The Holy See
           back          up     Help

Alphabetical    [«  »]
translates 10
translatethe 1
translating 2
translation 113
translations 17
translator 3
translators 12
Frequency    [«  »]
113 hence
113 ready
113 rome
113 translation
112 cloud
112 desire
112 nehemiah
New American Bible

2002 11 11
IntraText - Concordances
translation
                                                                   bold = Main text
    Part, Book  Chapter:Verse                                      grey = Comment text
1 PreNAB | any, even the very best, translation whether ancient or modern. 2 PreNAB | Bible is a completely new translation throughout. From the original 3 PreNAB | actually wrote.~ ~Where the translation supposes the received text - 4 PreNAB | Greek recension used for the translation of this book. The lost original 5 PreNAB | critical principles.~ ~The translation of Sirach, based on the 6 PreNAB | name Yahweh (represented in translation as Lord) by which God revealed 7 PreNAB | to the Septuagint (Greek) translation of the book because of its 8 Pent | name Yahweh (represented in translation as Lord) by which God revealed 9 Pent, Gen 23: 10(3) | probable meaning of the literal translation, "who came in at the gate 10 Pent, Gen 49: 10(2) | is brought to him: this translation is based on a slight change 11 Pent, Exo 10: 19(4) | according to the traditional translation, but the Hebrew is literally, " 12 Pent, Exo 16: 33(6) | according to the Greek translation, which is followed in Hebrews 13 Pent, Exo 28: 6(1) | word is retained in the translation because it is the technical 14 Pent, Exo 28: 17(3) | 17-20] The translation of the Hebrew names of some 15 Pent, Num 24: 23(5) | 23-24] The translation of this short oracle is 16 His, 1Sam 2: 22(5) | lacking in the oldest Greek translation, and in a Hebrew manuscript 17 His, 1Sam 16: 18(3) | service, the oldest Greek translation retains only the one comprised 18 His, 1Sam 16: 18(3) | passages lacking in the oldest translation, this is meant only to help 19 His, 2Kin 3: 1(2) | in 2 Kings 3-8, in this translation; cf 1 Kings 22:51. ~ 20 His, 1Chr 21: 1(1) | devil" (from the Greek translation of the word), designates 21 His, Ezr 4: 7 | and was accompanied by a translation. (Aramaic:) ~ 22 His, Tob Int | for centuries. The Greek translation, existing in three different 23 His, Tob Int | the basis for the present translation.~The divisions of the Book 24 His, Est Int | the book.~In the present translation, the portions preceded by 25 His, 1Mac Int | early, pre-Christian, Greek translation full of Hebrew idioms. The 26 His, 1Mac 8: 22(9) | form sent to Jerusalem. The translation of the decree into Hebrew 27 WisdB, Job 36: 30(6) | uncertaintiy of the text, no translation of these verses has received 28 WisdB, Psa 4: 5(3) | religious awe. The Greek translation understood the emotion to 29 WisdB, Psa 14: 1(2) | typically, hence the plural translation. ~ 30 WisdB, Psa 16: 10(5) | the underworld. The Greek translation derives the word here and 31 WisdB, Psa 22: 30(9) | 30] Hebrew unclear. The translation assumes that all on earth ( 32 WisdB, Psa 23: 4(4) | Hebrew consonants yields the translation "the valley of the shadow 33 WisdB, Psa 24: 4(2) | worshipers, hence the plural translation.~ 34 WisdB, Psa 68: 1(1) | describes is uncertain. The translation assumes the psalm accompanied 35 WisdB, Psa 68: 12(5) | Hebrew text upon which the translation is based has apparently 36 WisdB, Psa 72: 16(6) | 16] The translation of the difficult Hebrew 37 WisdB, Psa 73: 24(5) | glory, hence the traditional translation, "receive me into glory." 38 WisdB, Psa 75: 2(2) | and in Psalm 75:11. The translation assumes in both places that 39 WisdB, Psa 76: 5(3) | Ancient mountains: conjectural translation of a difficult Hebrew phrase 40 WisdB, Psa 76: 11(4) | Hamath: conjectural translation. Israel's neighbors to the 41 WisdB, Psa 81: 7(5) | shoulder," hence the plural translation. A reference to the liberation 42 WisdB, Psa 90: 4(2) | 4] The translation reverses the order of the 43 WisdB, Psa 112: 1(2) | typically, hence the plural translation. ~ 44 WisdB, Psa 119: 1(1) | word for "instruction." The translation here given attempts to translate 45 WisdB, Psa 119: 1(1) | for "instruction" in the translation are: law, edict, command, 46 WisdB, Psa 120: 1(2) | must underlie the Vulgate translation canticum graduum, "song 47 WisdB, Psa 143: 3(2) | typically, hence the plural translation.~ 48 WisdB, Ecc Int | to this book is the Greek translation of the Hebrew name Qoheleth 49 WisdB, Sir For | diligence and industry to the translation of this book. Many sleepless 50 WisdB, Sir For: 22(3) | to the Septuagint (Greek) translation of Hebrew wisdom writings 51 ProphB, Isa 45: 1(1) | derived; from its Greek translation Christos, we have the name " 52 ProphB, Jer 29: 26(2) | incomplete sentence of this translation (Jeremiah 29:25-28). In 53 ProphB, Eze 10: 1(1) | redistribution of verses in this translation is an attempt to separate 54 NTPre | Testament~The New Testament translation has been approached with 55 NTPre | it is reflected in the translation. ~The Gospel according to 56 NTPre | they have attempted is a translation rather than a paraphrase. 57 NTPre | paraphrase. To be sure, all translation can be called paraphrase 58 NTPre | phrases are retained in this translation in some form, even when 59 NTPre | many centuries. If this translation had been prepared for purposes 60 NTPre | objective of preparing a translation suitable for liturgical 61 NTPre | readings do not occur in this translation. Doubtful readings of some 62 REPre | American Bible, a fresh translation from the Greek text, was 63 REPre | together with the Old Testament translation that had been completed 64 REPre | threefold purpose of the translation that was expressed in the 65 REPre | demands special qualities in a translation, and experience had provided 66 REPre | accuracy and consistency in the translation and supplying more abundant 67 REPre | original as is possible for a translation. The editors have consequently 68 REPre | formal-equivalence approach to translation, matching the vocabulary, 69 REPre | purposes intended for this translation.~At the same time, the editors 70 REPre | this may also permit the translation to serve the purposes of 71 REPre | these areas the present translation attempts to display a sensitivity 72 REPre | inclusive of both sexes, the translation seeks to reproduce such 73 REPre | in the singular, and this translation continues to use the masculine 74 REPre | infidelity to the meaning.~The translation of the Greek word adelphos, 75 REPre | includes both sexes, this translation retains the usage of brothers, 76 REPre | contemporary concerns. This translation does not introduce any changes, 77 REPre | Greek text followed in this translation is that of the third edition 78 REPre | variant readings occur, the translation, with few exceptions, follows 79 REPre | same has been done in the translation insofar as it is possible 80 REPre | Insofar as possible, the translation of such Old Testament citations 81 REPre | which the Old Testament translation was made. But citations 82 REPre | hence, in many cases the translation in the New Testament passage 83 REPre | Bible is a Roman Catholic translation. This revision, however, 84 REPre | submitted suggestions. May this translation fulfill its threefold purpose, " 85 Gosp, Mat 13: 52(26)| fulfilled by the new. On the translation head of a household (for 86 Gosp, Mat 19: 4(5) | any human being. (The NAB translation of the Hebrew basar of Genesis 87 Gosp, Mat 21: 28(23)| followed in the present translation. The witnesses to the latter 88 Gosp, Mat 27: 65(38)| the sense of the present translation. However, if the verb is 89 Gosp, Mat 28: 18(11)| as that found in the LXX translation of Daniel 7:13-14 where 90 Gosp, Luk 2: 49(13)| Father's work." In either translation, Jesus refers to God as 91 Gosp, Luk 16: 19(13)| tradition is the Latin Vulgate's translation for "rich man." (Luke 16: 92 Gosp, Luk 17: 3(1) | 3] Be on your guard: the translation takes Luke 17:3a as the 93 Gosp, Luk 22: 31(11)| you: literally, "you." The translation reflects the meaning of 94 Gosp, Joh 1: 5(4) | comprehend" is another possible translation, but cf John 12:35; Wisdom 95 Gosp, Joh 1: 18(12)| or "the only Son," the translation above follows the best and 96 Gosp, Joh 1: 41(29)| 25. Elsewhere the Greek translation christos is used.~ 97 Gosp, Joh 2: 4(4) | hour has not yet come: the translation as a question ("Has not 98 Gosp, Act 13: 20(9) | Exodus 12:40-41), as the translation here suggests, or to the 99 Gosp, Act 20: 28(6) | the Lord." Some prefer the translation "acquired with the blood 100 NTLet, Rom 9: 5(3) | differently and prefer the translation, "Of whom is Christ according 101 NTLet, 1Cor 1: 17(8) | Eloquence (logos): this translation emphasizes one possible 102 NTLet, 1Cor 8: 6(3) | preposition eis, another translation is equally possible: "toward 103 NTLet, 2Cor 1: 23(13)| of terms in the English translation: (1) cheer, rejoice, encourage, 104 NTLet, 2Cor 5: 3(3) | Christ-garment of baptism. The translation follows the western reading ( 105 NTLet, 2Cor 8: 1(1) | to these wordplays in the translation.~ 106 NTLet, Gal 4: 27(16)| Isaiah 54:1 in the Septuagint translation is applied to Sarah as the 107 NTLet, 1The 5: 23(4) | 23] Another possible translation is, "May the God of peace 108 NTLet, 1Tim 1: 18(10)| Fight a good fight: this translation preserves the play on words 109 NTLet, 1Tim 2: 6(2) | others add "was given." The translation has supplied "this was."~ 110 NTLet, Tit 2: 13(3) | Christ: another possible translation is "of our great God and 111 NTLet, Heb 1: 5(2) | according to the Septuagint translation, which is quite different 112 CathL, Jam 4: 5(4) | dwell in us." If this last translation is correct, the author perhaps 113 CathL, 1Pet Int | of the Greek Septuagint translation when citing the Old Testament;


Copyright © Libreria Editrice Vaticana