La Santa Sede
           back          up     Ayuda

Alfabética    [«  »]
dijimos 7
dijiste 23
dijisteis 6
dijo 2424
díjole 26
díjoles 7
dilaceraba 1
Frecuencia    [«  »]
2540 pues
2479 porque
2462 todo
2424 dijo
2344 pero
2244 hijos
2203 tierra
Biblia

1990
IntraText - Concordancias
dijo
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2424

     Libro,Capítulo,Verso
1501 Tb, 7, 6| salto, le besó, lloró y le dijo: «¡Bendito seas, hijo! Tienes 1502 Tb, 7, 9| pusieron a comer. Tobías dijo entonces a Rafael: «Hermano 1503 Tb, 7, 10| oír Ragüel estas palabras dijo al joven: «Come, bebe y 1504 Tb, 7, 11| te he pedidoRagüel le dijo: «¡Está bien! A ti se te 1505 Tb, 7, 15| llamó a su mujer Edna y le dijo: «Hermana, prepara la otra 1506 Tb, 7, 16| secándose las lágrimas, le dijo: «Ten confianza, hija: que 1507 Tb, 8, 4| se levantó del lecho y le dijo: «Levántate, hermana, y 1508 Tb, 8, 12| 12 y le dijo: «Manda a una criada que 1509 Tb, 8, 20| Hizo llamar a Tobías y le dijo: «Durante catorce días no 1510 Tb, 9, 1| Tobías llamó a Rafael y le dijo:~ 1511 Tb, 10, 6| 6 Tobit le dijo: «Calla, hermana, no pienses 1512 Tb, 10, 8| dirigió a él Tobías y le dijo: «Déjame regresar, porque 1513 Tb, 10, 11| despedirse de Tobías le dijo: «¡Salud, hijo, y buen viaje! 1514 Tb, 10, 12| 12 A su hija Sarra le dijo: «Vas al lado de tu suegro, 1515 Tb, 10, 13| 13 Edna dijo a Tobías: «Hijo y hermano 1516 Tb, 10, 14| y a su mujer Edna y les dijo: «Que pueda yo honraros 1517 Tb, 11, 2| 2 dijo Rafael: «Tú sabes bien en 1518 Tb, 11, 4| dos juntos; el ángel le dijo: «Toma contigo la hiel.» 1519 Tb, 11, 6| corazonada de que él venía y dijo al padre: «Mira, ya viene 1520 Tb, 11, 11| abrazándole estrechamente le dijo: «¡Ten confianza, padre!» 1521 Tb, 11, 13| a su cuello, lloró y le dijo: «¡Ahora te veo, hijo, luz 1522 Tb, 12, 1| Tobit a su hijo Tobías y le dijo: «Hijo, ya es tiempo de 1523 Tb, 12, 5| llamó, pues, Tobías y le dijo: «Toma como salario la mitad 1524 Tb, 12, 6| llevó aparte a los dos y les dijo: «Bendecid a Dios y proclamad 1525 Tb, 12, 17| 17 El les dijo: «No temáis. La paz sea 1526 Tb, 13, 1| 1 Y dijo: ¡Bendito sea Dios, que 1527 Jdt, 2, 4| ejército y segundo suyo, y le dijo:~ 1528 Jdt, 5, 3| 3 les dijo: «Hijos de Canaán, hacedme 1529 Jdt, 5, 5| todos los ammonitas, le dijo: «Escuche mi señor las palabras 1530 Jdt, 6, 1| del ejército de Asiria, dijo a Ajior delante de todos 1531 Jdt, 7, 30| 30 Ozías les dijo: «Tened confianza, hermanos; 1532 Jdt, 8, 11| 11 Vinieron y ella les dijo: «Escuchadme, jefes de los 1533 Jdt, 10, 9| Ella adoró a Dios y les dijo: «Mandad que me abran la 1534 Jdt, 11, 1| 1 Holofernes le dijo: «Ten confianza, mujer, 1535 Jdt, 11, 9| les refirió todo lo que te dijo.~ 1536 Jdt, 11, 22| 22 Holofernes le dijo: «Bien ha hecho Dios en 1537 Jdt, 12, 2| 2 Pero Judit dijo: «No debo comer esto, para 1538 Jdt, 12, 3| 3 Holofernes le dijo: «Cuando se te acaben las 1539 Jdt, 12, 11| 11 Dijo, pues, a Bagoas, el eunuco 1540 Jdt, 12, 13| en la tienda de Judit y dijo: «Que esta bella esclava 1541 Jdt, 13, 4| puesta de pie junto al lecho, dijo en su corazón: «¡Oh Señor, 1542 Jdt, 13, 7| Holofernes por los cabellos y dijo: «¡Dame fortaleza, Dios 1543 Jdt, 13, 14| Judit, con fuerte voz, les dijo: «¡Alabad a Dios, alabadle! 1544 Jdt, 13, 18| 18 Ozías dijo a Judit: «¡Bendita seas, 1545 Jdt, 14, 1| 1 Judit les dijo: «Escuchadme, hermanos; 1546 Jdt, 14, 7| Judit, se postró ante ella y dijo: «¡Bendita seas en todas 1547 Est, 1, 32| 15 y les dijo: «¿Qué debe hacerse, según 1548 Est, 2, 22| reina Ester, y Ester se lo dijo al rey, en nombre de Mardoqueo.~ 1549 Est, 3, 8| 8 Amán dijo al rey Asuero: «Hay un pueblo 1550 Est, 3, 11| 11 y dijo el rey a Amán: «La plata, 1551 Est, 5, 13| 6 y durante el banquete, dijo el rey a Ester: «¿Qué quieres 1552 Est, 6, 5| el que está en el atrioDijo el rey: «Que entre.»~ 1553 Est, 6, 10| 10 Dijo el rey a Amán: «Toma al 1554 Est, 7, 2| 2 También el segundo día dijo el rey a Ester, durante 1555 Est, 7, 9| cincuenta codos de alturaDijo el rey: «¡Colgadle de ella!»~ 1556 Est, 8, 5| 5 Dijo ella: «Si al rey le parece 1557 Est, 9, 12| 12 Dijo el rey a la reina Ester: « 1558 Est, 10, 4| 3-a = Mardoqueo dijo: «¡De Dios ha venido todo 1559 1M, 2, 49| Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora 1560 1M, 3, 14| 14 se dijo: «Conseguiré un nombre y 1561 1M, 3, 58| 5 8 Judas les dijo: «Preparaos, revestíos de 1562 1M, 4, 8| 8 Judas entonces dijo a los que con él iban: « 1563 1M, 4, 17| 17 dijo a su gente: «Contened vuestros 1564 1M, 5, 17| 17 Judas dijo a su hermano Simón: «Toma 1565 1M, 5, 32| 32 Judas dijo a los hombres de su ejército: « 1566 1M, 5, 40| ejército al torrente de agua, dijo Timoteo a los capitanes 1567 1M, 6, 10| a todos sus amigos y les dijo: «Huye el sueño de mis ojos 1568 1M, 7, 3| 3 Al saberlo, dijo: «No quiero ver sus caras.»~ 1569 1M, 7, 35| 35 Colérico, les dijo con juramento: «Si esta 1570 1M, 9, 8| 8 Aunque desfallecido, dijo a los que le habían quedado: « 1571 1M, 9, 44| 44 Jonatán dijo a su gente: «Levantémonos 1572 1M, 10, 16| 16 Y dijo: «¿Podremos hallar otro 1573 1M, 10, 22| Demetrio, al saber lo sucedido, dijo disgustado:~ 1574 1M, 10, 63| el rey sentar a su lado y dijo a sus capitanes: «Salid 1575 1M, 12, 44| 44 Y dijo a Jonatán: «¿Por qué has 1576 1M, 16, 2| mayores, Judas y Juan, y les dijo: «Mis hermanos y yo y la 1577 2M, 1, 29| en tu lugar santo, como dijo Moisés.»~ 1578 2M, 6, 30| de morir por los golpes, dijo entre suspiros: «El Señor, 1579 2M, 7, 8| respondiendo en su lenguaje patrio, dijo: «¡No!» Por ello, también 1580 2M, 7, 9| llegar a su último suspiro dijo: «Tú, criminal, nos privas 1581 2M, 7, 11| 11 (y dijo con valentía: «Por don del 1582 2M, 7, 16| 16 El, mirando al rey, dijo: «Tú, porque tienes poder 1583 2M, 7, 27| burlándose del cruel tirano, le dijo en su lengua patria: «Hijo, 1584 2M, 7, 30| terminó de hablar, el muchacho dijo: «¿Qué esperáis? No obedezco 1585 2M, 8, 18| 18 «Ellos, les dijo, confían en sus armas y 1586 2M, 14, 11| 11 En cuanto él dijo esto, los demás amigos que 1587 2M, 15, 5| 5 Entonces el otro dijo: «También yo soy soberano 1588 Jb, 1, 7| 7 Yahveh dijo al Satán: «¿De dónde vienes?» 1589 Jb, 1, 8| 8 Y Yahveh dijo al Satán: «¿No te has fijado 1590 Jb, 1, 12| 12 Dijo Yahveh al Satán: «Ahí tienes 1591 Jb, 1, 14| mensajero donde Job y le dijo: «Tus bueyes estaban arando 1592 Jb, 1, 16| hablando, cuando llegó otro que dijo: «Cayó del cielo el fuego 1593 Jb, 1, 17| éste, cuando llegó otro que dijo: «Los caldeos, divididos 1594 Jb, 1, 18| hablando, cuando llegó otro que dijo: «Tus hijos y tus hijas 1595 Jb, 1, 21| 21 dijo: «Desnudo salí del seno 1596 Jb, 2, 2| 2 Yahveh dijo al Satán: «¿De dónde vienes?» 1597 Jb, 2, 3| 3 Y Yahveh dijo al Satán: «¿Te has fijado 1598 Jb, 2, 6| 6 Y Yahveh dijo al Satán: «Ahí le tienes 1599 Jb, 2, 9| 9 Entonces su mujer le dijo: «¿Todavía perseveras en 1600 Jb, 2, 10| 10 Pero él le dijo: «Hablas como una estúpida 1601 Jb, 2, 13| siete noches. Y ninguno le dijo una palabra, porque veían 1602 Jb, 3, 2| 2 Tomó Job la palabra y dijo:~ 1603 Jb, 3, 3| que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»~ 1604 Jb, 4, 1| Temán tomó la palabra y dijo:~ 1605 Jb, 6, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1606 Jb, 8, 1| de Súaj tomó la palabra y dijo:~ 1607 Jb, 9, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1608 Jb, 11, 1| Naamat tomó la palabra y dijo:~ 1609 Jb, 12, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1610 Jb, 15, 1| Temán tomó la palabra y dijo:~ 1611 Jb, 16, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1612 Jb, 18, 1| de Súaj tomó la palabra y dijo:~ 1613 Jb, 19, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1614 Jb, 20, 1| Naamat tomó la palabra y dijo:~ 1615 Jb, 21, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1616 Jb, 22, 1| Temán tomó la palabra y dijo:~ 1617 Jb, 23, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1618 Jb, 25, 1| de Súaj tomó la palabra y dijo:~ 1619 Jb, 26, 1| 1 Job tomó la palabra y dijo:~ 1620 Jb, 27, 1| pronunciando su discurso y dijo:~ 1621 Jb, 28, 28| 28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor 1622 Jb, 29, 1| pronunciando su discurso y dijo:~ 1623 Jb, 32, 6| de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y 1624 Jb, 34, 1| Elihú reanudó su discurso y dijo:~ 1625 Jb, 35, 1| Elihú reanudó su discurso y dijo: ~ 1626 Jb, 36, 1| 1 Prosiguió Elihú y dijo: ~ 1627 Jb, 38, 1| el seno de la tempestad y dijo:~ 1628 Jb, 40, 1| Yahveh se dirigió a Job y le dijo:~ 1629 Jb, 40, 6| el seno de la tempestad y dijo:~ 1630 Jb, 42, 7| Job de esta manera, Yahveh dijo a Elifaz de Temán: «Mi ira 1631 Sal, 18, 2| 2 = Dijo: = Yo te amo, Yahveh, mi 1632 Sal, 68, 23| 23 Dijo el Señor: «De Basán haré 1633 Sal, 107, 25| 25 Dijo, y suscitó un viento de 1634 Pr, 7, 13| abrazó, y desvergonzada le dijo: ~ 1635 Si, 18, 12| 14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», 1636 Si, 25, 8| reposo a mi tienda, y me dijo: "Pon tu tienda en Jacob, 1637 Is, 6, 7| 7 y tocó mi boca y dijo: «He aquí que esto ha tocado 1638 Is, 6, 9| 9 Dijo: «Ve y di a ese pueblo: " 1639 Is, 6, 11| Hasta dónde, SeñorDijo: «Hasta que se vacíen las 1640 Is, 7, 3| 3 Entonces Yahveh dijo a Isaías: «Ea, sal con tu 1641 Is, 7, 12| 12 Dijo Ajaz: «No la pediré, no 1642 Is, 7, 13| 13 Dijo Isaías: «Oíd, pues, casa 1643 Is, 8, 1| 1 Yahveh me dijo: «Toma una placa grande, 1644 Is, 8, 3| a luz un hijo, Yahveh me dijo: «Llámale Maher Salal Jas 1645 Is, 10, 13| 13 Porque dijo: «Con el poder de mi mano 1646 Is, 20, 3| 3 Dijo Yahveh: «Así como ha andado 1647 Is, 21, 9| de caballosReplicó y dijo: «¡Cayó, cayó Babilonia, 1648 Is, 23, 12| 12 y dijo: No vuelvas más a rebullir, 1649 Is, 36, 4| 4 El copero mayor les dijo: «Decid a Ezequías: Así 1650 Is, 36, 12| 12 El copero mayor dijo: «¿Acaso mi señor me ha 1651 Is, 37, 6| 6 éste les dijo: «Así diréis a vuestro señor: 1652 Is, 38, 3| 3 Dijo: «¡Ah, Yahveh! Dígnate recordar 1653 Is, 38, 21| 21 Isaías dijo: «Traed una masa de higos, 1654 Is, 38, 22| 22 Ezequías dijo: «¿Cuál será la señal de 1655 Is, 39, 3| donde el rey Ezequías y le dijo: «¿Qué han dicho esos hombres 1656 Is, 39, 4| 4 Dijo: «¿Qué han visto en tu casa?» 1657 Is, 39, 5| 5 Dijo Isaías a Ezequías: «Escucha 1658 Is, 49, 3| 3 Me dijo: «Tú eres mi siervo (Israel), 1659 Is, 63, 8| 8 Dijo él: «De cierto que ellos 1660 Jr, 1, 7| 7 Y me dijo Yahveh: No digas: «Soy un 1661 Jr, 1, 9| mano y tocó mi boca. Y me dijo Yahveh: Mira que he puesto 1662 Jr, 1, 12| 12 Y me dijo Yahveh: «Bien has visto. 1663 Jr, 1, 14| 14 Y me dijo Yahveh: «Es que desde el 1664 Jr, 3, 6| 6 Yahveh me dijo en tiempos del rey Josías: ¿ 1665 Jr, 3, 11| 11 Y me dijo Yahveh: Más justa se ha 1666 Jr, 11, 6| 6 Y me dijo Yahveh: Pregona todas estas 1667 Jr, 11, 9| 9 Y me dijo Yahveh: Se ha descubierto 1668 Jr, 13, 1| 1 Yahveh me dijo así: «Anda y cómprate una 1669 Jr, 13, 6| cabo de mucho tiempo me dijo Yahveh: «Levántate, vete 1670 Jr, 14, 11| 11 Y me dijo Yahveh: «No intercedas en 1671 Jr, 14, 14| 14 Y me dijo Yahveh: «Mentira profetizan 1672 Jr, 15, 1| 1 Y me dijo Yahveh: Aunque se me pongan 1673 Jr, 15, 19| 19 Entonces Yahveh dijo así: Si te vuelves por que 1674 Jr, 17, 19| 19 Yahveh me dijo así: Ve y te paras a la 1675 Jr, 19, 1| 1 Entonces Yahveh dijo a Jeremías: Ve y compras 1676 Jr, 19, 14| atrio de la Casa de Yahveh, dijo a todo el pueblo:~ 1677 Jr, 22, 1| 1 Yahveh dijo así: Baja a la casa real 1678 Jr, 24, 3| 3 Y me dijo Yahveh: «¿Qué estás viendo 1679 Jr, 26, 12| 12 Dijo Jeremías a todos los jefes 1680 Jr, 26, 18| Ezequías, rey de Judá, y dijo a todo el pueblo de Judá: 1681 Jr, 28, 5| 5 Dijo el profeta Jeremías al profeta 1682 Jr, 28, 6| 6 dijo, pues, el profeta Jeremías: «¡ 1683 Jr, 28, 15| 15 Dijo también el profeta Jeremías 1684 Jr, 32, 6| 6 Dijo Jeremías: He recibido una 1685 Jr, 32, 8| patio de la guardia, y me dijo: «Ea, cómprame el campo 1686 Jr, 35, 18| la casa de los rekabitas dijo Jeremías: «Así dice Yahveh 1687 Jr, 37, 17| algo de parte de YahvehDijo Jeremías: «Lo hay.» Y añadió: « 1688 Jr, 37, 18| 18 Y dijo Jeremías al rey Sedecías: «¿ 1689 Jr, 38, 5| 5 Dijo el rey Sedecías: «Ahí le 1690 Jr, 38, 12| 12 Dijo Ebed Mélek el kusita a Jeremías: « 1691 Jr, 38, 14| en la Casa de Yahveh, y dijo el rey a Jeremías: «Yo te 1692 Jr, 38, 15| 15 Dijo Jeremías a Sedecías: «Si 1693 Jr, 38, 17| 17 Dijo Jeremías a Sedecías: «Así 1694 Jr, 38, 19| 19 Dijo el rey Sedecías a Jeremías: « 1695 Jr, 38, 24| 24 Entonces dijo Sedecías a Jeremías: «Que 1696 Jr, 40, 2| tomó aparte a Jeremías y le dijo: «Tu Dios Yahveh había predicho 1697 Jr, 40, 5| dado media vuelta cuando le dijo: «Vuelve adonde Godolías, 1698 Jr, 40, 15| Yojanán, hijo de Caréaj, dijo a Godolías secretamente 1699 Jr, 41, 6| llegando junto a ellos, les dijo: «Venid adonde Godolías, 1700 Jr, 42, 9| 9 y les dijo: «Así dice Yahveh, el Dios 1701 Jr, 43, 2| 2 dijo Azarías, hijo de Hosaías, 1702 Jr, 44, 20| 20 Jeremías dijo a todo el pueblo, a hombres, 1703 Jr, 44, 24| 24 Y dijo Jeremías a todo el pueblo 1704 Jr, 45, 1| 1 Palabra que dijo el profeta Jeremías a Baruc, 1705 Jr, 51, 12| también él va a cumplir lo que dijo sobre los habitantes de 1706 Jr, 51, 61| 61 y dijo Jeremías a Seraías: «En 1707 Ba, 4, 9| ira que viene de Dios, y dijo: Escuchad, vecinas de Sión: 1708 Ez, 2, 1| 1 Me dijo: «Hijo de hombre, ponte 1709 Ez, 2, 3| 3 Me dijo: «Hijo de hombre, yo te 1710 Ez, 3, 1| 1 Y me dijo: «Hijo de hombre, come lo 1711 Ez, 3, 3| 3 y me dijo: «Hijo de hombre, aliméntate 1712 Ez, 3, 4| 4 Entonces me dijo: «Hijo de hombre, ve a la 1713 Ez, 3, 10| 10 Luego me dijo: «Hijo de hombre, todas 1714 Ez, 3, 22| mí la mano de Yahveh; me dijo: «Levántate, sal a la vega, 1715 Ez, 3, 24| tenerme en pie, y me habló. Me dijo: «Ve a encerrarte en tu 1716 Ez, 4, 13| 13 Y dijo Yahveh: «Así comerán los 1717 Ez, 4, 15| 15 El me dijo: «Bien, en lugar de excrementos 1718 Ez, 4, 16| 16 Luego me dijo: «Hijo de hombre, he aquí 1719 Ez, 8, 5| 5 El me dijo: «Hijo de hombre, lévanta 1720 Ez, 8, 6| 6 Me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves lo 1721 Ez, 8, 8| 8 Y me dijo: «Hijo de hombre, perfora 1722 Ez, 8, 9| 9 Y me dijo: «Entra y contempla las 1723 Ez, 8, 12| 12 Me dijo entonces: «¿Has visto, hijo 1724 Ez, 8, 13| 13 Y me dijo: «Todavía les verás cometer 1725 Ez, 8, 15| 15 Me dijo: «¿Has visto, hijo de hombre? 1726 Ez, 8, 17| 17 Y me dijo: «¿Has visto, hijo de hombre? ¿ 1727 Ez, 9, 4| 4 y Yahveh le dijo: «Pasa por la ciudad, por 1728 Ez, 9, 5| Y a los otros que les dijo: «Recorred la ciudad detrás 1729 Ez, 9, 7| 7 Luego les dijo: «Manchad la Casa, llenad 1730 Ez, 9, 9| 9 Me dijo: «La culpa de la casa de 1731 Ez, 10, 2| 2 Y dijo al hombre vestido de lino: « 1732 Ez, 11, 2| 2 El me dijo: «Hijo de hombre, éstos 1733 Ez, 11, 5| Yahveh irrumpió en mí y me dijo: «Di: Así dice Yahveh: Eso 1734 Ez, 23, 36| 36 Después, Yahveh me dijo: Hijo de hombre, ¿vas a 1735 Ez, 24, 19| 19 El pueblo me dijo: «¿No nos explicarás qué 1736 Ez, 37, 3| 3 Me dijo: «Hijo de hombre, ¿podrán 1737 Ez, 37, 4| 4 Entonces me dijo: «Profetiza sobre estos 1738 Ez, 37, 9| 9 El me dijo: «Profetiza al espíritu, 1739 Ez, 37, 11| 11 Entonces me dijo: «Hijo de hombre, estos 1740 Ez, 40, 4| 4 El hombre me dijo: «Hijo de hombre, mira bien, 1741 Ez, 40, 44| 45 Me dijo: «Esta sala que mira al 1742 Ez, 41, 4| delante del Santo; y me dijo: «Esto es el Santo de los 1743 Ez, 41, 22| de madera. El hombre me dijo: «Esta es la mesa que está 1744 Ez, 42, 13| 13 El me dijo: «Las salas del norte y 1745 Ez, 43, 7| 7 Me dijo: Hijo de hombre, este es 1746 Ez, 43, 18| 18 Y me dijo: Hijo de hombre, así dice 1747 Ez, 44, 2| 2 Y Yahveh me dijo: Este pórtico permanecerá 1748 Ez, 44, 5| 5 Yahveh me dijo: Hijo de hombre, presta 1749 Ez, 46, 20| 20 Me dijo: «Este es el lugar donde 1750 Ez, 46, 24| 24 Y me dijo: «Estos son los fogones 1751 Ez, 47, 6| 6 Entonces me dijo: «¿Has visto, hijo de hombre?» 1752 Ez, 47, 8| 8 Me dijo: «Esta agua sale hacia la 1753 Dn, 1, 10| Pero el jefe de los eunucos dijo a Daniel: «Temo al rey, 1754 Dn, 1, 11| 11 Daniel dijo entonces al guarda a quien 1755 Dn, 2, 3| 3 El rey les dijo: «He tenido un sueño y mi 1756 Dn, 2, 5| 5 Respondió el rey y dijo a los caldeos: «Tened bien 1757 Dn, 2, 15| 15 Tomó la palabra y dijo a Aryok, oficial del rey: « 1758 Dn, 2, 20| Tomó Daniel la palabra y dijo: «Bendito sea el Nombre 1759 Dn, 2, 24| de Babilonia. Entró y le dijo: «No mates a los sabios 1760 Dn, 2, 25| Daniel ante el rey y le dijo: «He encontrado entre los 1761 Dn, 2, 26| Tomó el rey la palabra y dijo a Daniel (por sobrenombre 1762 Dn, 2, 27| palabra en presencia del rey y dijo: «El misterio que el rey 1763 Dn, 2, 47| El rey tomó la palabra y dijo a Daniel: «Verdaderamente 1764 Dn, 3, 14| Nabucodonosor tomó la palabra y dijo: «¿Es verdad, Sadrak, Mesak 1765 Dn, 3, 92| 92 Dijo el rey: «Pero yo estoy viendo 1766 Dn, 3, 93| horno de fuego ardiente y dijo: «Sadrak, Mesak y Abed Negó, 1767 Dn, 4, 16| El rey tomó la palabra y dijo: «Beltsassar, no te turbe 1768 Dn, 5, 7| Tomó el rey la palabra y dijo a los sabios de Babilonia: « 1769 Dn, 5, 10| y de sus dignatarios. Y dijo la reina: «¡Viva el rey 1770 Dn, 5, 13| presencia del rey, y el rey dijo a Daniel: «¿EresDaniel, 1771 Dn, 5, 17| Daniel tomó la palabra y dijo delante del rey: «Quédate 1772 Dn, 6, 17| foso de los leones. El rey dijo a Daniel: «Tu Dios, a quien 1773 Dn, 7, 2| Daniel tomó la palabra y dijo: Contemplaba yo en mi visión 1774 Dn, 8, 17| aterroricé y caí de bruces. Me dijo: «Hijo de hombre, entiende: 1775 Dn, 8, 19| 19 Luego dijo: «Mira, voy a manifestarte 1776 Dn, 9, 22| 22 Vino y me habló. Dijo: «Daniel, he salido ahora 1777 Dn, 10, 11| 11 Y me dijo: «Daniel, hombre de las 1778 Dn, 10, 12| 12 Luego me dijo: «No temas, Daniel, porque 1779 Dn, 10, 19| 19 Me dijo: «No temas, hombre de las 1780 Dn, 10, 20| 20 Me dijo entonces: «¿Sabes por qué 1781 Dn, 12, 6| 6 Uno de ellos dijo al hombre vestido de lino 1782 Dn, 12, 9| 9 Dijo: «Anda, Daniel, porque estas 1783 Dn, 13, 5| de aquellos de quienes dijo el Señor: «La iniquidad 1784 Dn, 13, 17| 17 Dijo ella a las doncellas: «Traedme 1785 Dn, 13, 47| pueblo se volvió hacia él y dijo: «¿Qué significa eso que 1786 Dn, 13, 51| 51 Daniel les dijo entonces: «Separadlos lejos 1787 Dn, 13, 52| llamó a uno de ellos y le dijo: «Envejecido en la iniquidad, 1788 Dn, 13, 55| 55 «En verdad - dijo Daniel - contra tu propia 1789 Dn, 13, 56| mandó traer al otro y le dijo: «¡Raza de Canaán, que no 1790 Dn, 13, 59| 5 9 En verdad, dijo Daniel, tú también has mentido 1791 Dn, 14, 5| 5 El rey le dijo: «¿Por qué no adoras a Bel?» 1792 Dn, 14, 7| Oh rey, no te engañes - dijo -, por dentro es de arcilla 1793 Dn, 14, 8| llamar a sus sacerdotes y les dijo: «Si no me decís quién es 1794 Dn, 14, 9| 9 Daniel dijo al rey: «¡Hágase según tu 1795 Dn, 14, 19| entrara más adentro, le dijo: «Mira, mira al suelo, y 1796 Dn, 14, 20| de mujeres y de niños», dijo el rey;~ 1797 Dn, 14, 24| 24 El rey dijo a Daniel: «¿Vas a decir 1798 Dn, 14, 26| 26 Dijo el rey: «Te lo doy.»~ 1799 Dn, 14, 27| serpiente las tragó y reventó. Y dijo Daniel: «¡Mirad qué es lo 1800 Dn, 14, 34| 34 El ángel del Señor dijo a Habacuc: «Lleva esa comida 1801 Dn, 14, 35| 35 «Señor - dijo Habacuc - no he visto jamás 1802 Dn, 14, 38| 38 Y dijo Daniel; «Te has acordado 1803 Os, 1, 2| habla Yahveh por Oseas. Dijo Yahveh a Oseas: «Ve, tómate 1804 Os, 1, 4| 4 Yahveh le dijo: «Ponle el nombre de Yizreel, 1805 Os, 1, 6| a luz una hija. Y Yahveh dijo a Oseas: «Ponle el nombre 1806 Os, 1, 9| 9 Y dijo Yahveh: «Ponle el nombre 1807 Os, 3, 1| 1 Yahveh me dijo: «Ve otra vez, ama a una 1808 Jl, 2, 19| 19 Respondió Yahveh y dijo a su pueblo: «He aquí que 1809 Am, 1, 2| 2 Dijo: Ruge Yahveh desde Sión, 1810 Am, 7, 3| Yahveh de ello: «No será», dijo Yahveh.~ 1811 Am, 7, 6| ello: «Tampoco esto será», dijo el Señor Yahveh.~ 1812 Am, 7, 8| 8 Y me dijo Yahveh: «¿Qué ves, Amós?» 1813 Am, 7, 8| Una plomada.» El Señor dijo: «¡He aquí que yo voy a 1814 Am, 7, 12| 12 Y Amasías dijo a Amós: «Vete, vidente; 1815 Am, 7, 14| 14 Respondió Amós y dijo a Amasías: «Yo no soy profeta 1816 Am, 7, 15| del rebaño, y Yahveh me dijo: "Ve y profetiza a mi pueblo 1817 Am, 8, 2| 2 Y me dijo: «¿Qué ves, Amós?» Yo respondí: « 1818 Am, 8, 2| fruta madura.» Y Yahveh me dijo: «¡Ha llegado la madurez 1819 Am, 9, 1| en pie junto al altar y dijo: ¡Sacude el capitel y que 1820 Jon, 1, 6| tripulación se acercó a él y le dijo: «¿Qué haces aquí dormido? ¡ 1821 Jon, 2, 3| 3 Dijo: Desde mi angustia clamé 1822 Jon, 4, 4| 4 Mas Yahveh dijo: «¿Te parece bien irritarte?»~ 1823 Jon, 4, 8| desvaneció; se deseó la muerte y dijo: «¡Mejor me es la muerte 1824 Jon, 4, 9| 9 Entonces Dios dijo a Jonás: «¿Te parece bien 1825 Jon, 4, 10| 10 Y Yahveh dijo: «Tu tienes lástima de un 1826 Ha, 2, 2| Y me respondió Yahveh y dijo: «Escribe la visión, ponla 1827 Ag, 2, 14| Entonces Ageo tomó la palabra y dijo: «Así es este pueblo, así 1828 Za, 1, 9| ángel que hablaba conmigo me dijo: «Yo te enseñaré quiénes 1829 Za, 1, 10| entre los mirtos intervino y dijo: «Estos son los que ha enviado 1830 Za, 1, 12| palabra el ángel de Yahveh y dijo: «Oh Yahveh Sebaot, ¿hasta 1831 Za, 1, 14| ángel que hablaba conmigo me dijo: «Clama y di: Así dice Yahveh 1832 Za, 2, 2| conmigo: «¿Qué son éstos?» Me dijo: «Son los cuernos que dispersaron 1833 Za, 2, 4| hacer éstos?» El habló y dijo: «(Aquellos son los cuernos 1834 Za, 2, 6| dije: «¿A dónde vas?» Me dijo: «A medir a Jerusalén, a 1835 Za, 2, 8| 8 y le dijo: «Corre, habla a ese joven 1836 Za, 3, 2| 2 Dijo el ángel de Yahveh al Satán: «¡ 1837 Za, 3, 4| vestiduras de fiesta; le dijo: «Mira, yo he pasado por 1838 Za, 4, 2| 2 Y me dijo: «¿Qué vesDije: «Veo 1839 Za, 4, 5| que hablaba conmigo y me dijo: «¿No sabes qué es esto?» 1840 Za, 4, 13| 13 El me habló y dijo: «¿No sabes qué es esto?» 1841 Za, 4, 14| 14 Y él me dijo: «Estos son los dos Ungidos 1842 Za, 5, 2| 2 Y me dijo el ángel: «¿Qué vesRespondí: « 1843 Za, 5, 3| 3 Me dijo: «Eso es la Maldición que 1844 Za, 5, 5| que hablaba conmigo y me dijo: «Alza ahora tus ojos y 1845 Za, 5, 6| 6 Yo dije: «¿Qué es?» Dijo: «Es la medida que sale.» 1846 Za, 5, 8| 8 Dijo él: «Esta es la Maldad.» 1847 Za, 6, 5| El ángel respondió y me dijo: «Son los cuatro vientos 1848 Za, 6, 7| recorrer la tierra. Les dijo: «Id, recorred la tierra.» 1849 Za, 7, 9| 9 Así dijo Yahveh Sebaot): Juicio fiel 1850 Za, 11, 13| 13 Yahveh me dijo: «¡Echalo al tesoro, esa 1851 Za, 11, 15| 15 Yahveh me dijo entonces: «Toma todavía 1852 Mt, 1, 20| apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no 1853 Mt, 2, 8| enviándolos a Belén, les dijo: «Id e indagad cuidadosamente 1854 Mt, 2, 13| apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma contigo 1855 Mt, 2, 19| sueños a José en Egipto y le dijo:~ 1856 Mt, 3, 7| saduceos al bautismo, les dijo: «Raza de víboras, ¿quién 1857 Mt, 4, 3| acercándose el tentador, le dijo: «Si eres Hijo de Dios, 1858 Mt, 4, 7| 7 Jesús le dijo: «También está escrito: = 1859 Mt, 5, 21| 21 «Habéis oído que se dijo a los antepasados: = No 1860 Mt, 5, 27| 27 «Habéis oído que se dijo: = No cometerás adulterio. =~ 1861 Mt, 5, 31| 31 «También se dijo: = El que repudie a su mujer, 1862 Mt, 5, 33| Habéis oído también que se dijo a los antepasados: = No 1863 Mt, 5, 38| 38 «Habéis oído que se dijo: = Ojo por ojo y diente 1864 Mt, 5, 43| 43 «Habéis oído que se dijo: = Amarás a tu prójimo = 1865 Mt, 8, 3| extendió la mano, le tocó y dijo: «Quiero, queda limpio.» 1866 Mt, 8, 10| esto Jesús quedó admirado y dijo a los que le seguían: «Os 1867 Mt, 8, 13| 13 Y dijo Jesús al centurión: «Anda; 1868 Mt, 8, 19| un escriba se acercó y le dijo: «Maestro, te seguiré adondequiera 1869 Mt, 8, 21| Otro de los discípulos le dijo: «Señor, déjame ir primero 1870 Mt, 8, 32| 32 El les dijo: «IdSaliendo ellos, se 1871 Mt, 9, 2| Viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: «¡ Animo!, 1872 Mt, 9, 4| conociendo sus pensamientos, dijo: «¿Por qué pensáis mal en 1873 Mt, 9, 12| 12 Mas él, al oírlo, dijo: «No necesitan médico los 1874 Mt, 9, 15| 15 Jesús les dijo: «Pueden acaso los invitados 1875 Mt, 9, 22| se volvió, y al verla le dijo: «¡Animo!, hija, tu fe te 1876 Mt, 11, 25| tomando Jesús la palabra, dijo: «Yo te bendigo, Padre, 1877 Mt, 12, 3| 3 Pero él les dijo: «¿No habéis leído lo que 1878 Mt, 12, 11| 11 El les dijo: «¿Quién de vosotros que 1879 Mt, 12, 25| conociendo sus pensamientos, les dijo: «Todo reino dividido contra 1880 Mt, 12, 47| 4 7 Alguien le dijo: «¡Oye! ahí fuera están 1881 Mt, 12, 49| mano hacia sus discípulos, dijo: «Estos son mi madre y mis 1882 Mt, 13, 33| 33 Les dijo otra parábola: «El Reino 1883 Mt, 13, 34| 34 Todo esto dijo Jesús en parábolas a la 1884 Mt, 13, 52| 52 Y él les dijo: «Así, todo escriba que 1885 Mt, 13, 57| causa de él. Mas Jesús les dijo: «Un profeta sólo en su 1886 Mt, 14, 2| 2 y dijo a sus criados: «Ese es Juan 1887 Mt, 14, 8| por su madre, «dame aquí, dijo, en una bandeja, la cabeza 1888 Mt, 14, 16| 16 Mas Jesús les dijo: «No tienen por qué marcharse; 1889 Mt, 14, 18| 18 El dijo: «Traédmelos acá.»~ 1890 Mt, 14, 29| 29 «¡Ven!», le dijo. Bajó Pedro de la barca 1891 Mt, 15, 4| 4 Porque Dios dijo: = Honra a tu padre y a 1892 Mt, 15, 7| de vosotros Isaías cuando dijo:~ 1893 Mt, 15, 10| Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.~ 1894 Mt, 15, 15| Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola.»~ 1895 Mt, 15, 16| 16 El dijo: «¿También vosotros estáis 1896 Mt, 15, 25| a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»~ 1897 Mt, 15, 32| llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la 1898 Mt, 16, 6| 6 Jesús les dijo: «Abrid los ojos y guardaos 1899 Mt, 16, 8| Mas Jesús, dándose cuenta, dijo: «Hombres de poca fe, ¿por 1900 Mt, 16, 17| 17 Replicando Jesús le dijo: «Bienaventurado eres Simón, 1901 Mt, 16, 23| 23 Pero él, volviéndose, dijo a Pedro: «¡Quítate de mi 1902 Mt, 16, 24| 24 Entonces dijo Jesús a sus discípulos: « 1903 Mt, 17, 4| Tomando Pedro la palabra, dijo a Jesús: «Señor, bueno es 1904 Mt, 17, 7| acercándose a ellos, los tocó y dijo: «Levantaos, no tengáis 1905 Mt, 17, 15| 15 le dijo: «Señor, ten piedad de mi 1906 Mt, 17, 21| juntos por Galilea, les dijo Jesús: «El Hijo del hombre 1907 Mt, 17, 25| los extraños», Jesús le dijo: «Por tanto, libres están 1908 Mt, 18, 3| 3 y dijo: «Yo os aseguro: si no cambiáis 1909 Mt, 18, 20| se acercó entonces y le dijo: «Señor, ¿cuántas veces 1910 Mt, 18, 31| entonces le mandó llamar y le dijo: "Siervo malvado, yo te 1911 Mt, 19, 5| 5 y que dijo: = Por eso dejará el hombre 1912 Mt, 19, 11| 11 Pero él les dijo: «No todos entienden este 1913 Mt, 19, 14| 14 Mas Jesús les dijo: «Dejad que los niños vengan 1914 Mt, 19, 16| esto se le acercó uno y le dijo: «Maestro, ¿qué he de hacer 1915 Mt, 19, 17| 17 El le dijo: «¿Por qué me preguntas 1916 Mt, 19, 18| le dice él. Y Jesús dijo: = «No matarás, no cometerás 1917 Mt, 19, 21| 21 Jesús le dijo: «Si quieres ser perfecto, 1918 Mt, 19, 23| 23 Entonces Jesús dijo a sus discípulos: «Yo os 1919 Mt, 19, 26| Jesús, mirándolos fijamente, dijo: «Para los hombres eso es 1920 Mt, 19, 27| tomando la palabra, le dijo: «Ya lo ves, nosotros lo 1921 Mt, 19, 28| 28 Jesús les dijo: «Yo os aseguro que vosotros 1922 Mt, 20, 4| 4 les dijo: "Id también vosotros a 1923 Mt, 20, 17| aparte a los Doce, y les dijo por el camino:~ 1924 Mt, 20, 21| 21 El le dijo: «¿Qué quieresDícele 1925 Mt, 20, 25| 25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de 1926 Mt, 20, 32| Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»~ 1927 Mt, 21, 13| 13 Y les dijo: «Está escrito: = Mi Casa 1928 Mt, 21, 28| Llegándose al primero, le dijo: "Hijo, vete hoy a trabajar 1929 Mt, 21, 30| Llegándose al segundo, le dijo lo mismo. Y él respondió: " 1930 Mt, 22, 13| 13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: "Atadle 1931 Mt, 22, 18| conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me 1932 Mt, 22, 24| 24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener 1933 Mt, 22, 37| 37 El le dijo: = «Amarás al Señor, tu 1934 Mt, 22, 44| 44 = Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate 1935 Mt, 23, 2| 2 y les dijo: «En la cátedra de Moisés 1936 Mt, 25, 21| 21 Su señor le dijo: "¡Bien, siervo bueno y 1937 Mt, 25, 22| también el de los dos talentos dijo: "Señor, dos talentos me 1938 Mt, 25, 23| 23 Su señor le dijo: "¡Bien, siervo bueno y 1939 Mt, 25, 24| había recibido un talento dijo: "Señor, que eres un 1940 Mt, 26, 1| Jesús todos estos discursos, dijo a sus discípulos:~ 1941 Mt, 26, 10| Jesús, dándose cuenta, les dijo: «¿Por qué molestáis a esta 1942 Mt, 26, 15| 15 y les dijo: «¿Qué queréis darme, y 1943 Mt, 26, 18| 18 El les dijo: «Id a la ciudad, a casa 1944 Mt, 26, 21| 21 Y mientras comían, dijo: «Yo os aseguro que uno 1945 Mt, 26, 26| dándoselo a sus discípulos, dijo: «Tomad, comed, éste es 1946 Mt, 26, 33| 33 Pedro intervino y le dijo: «Aunque todos se escandalicen 1947 Mt, 26, 34| 34 Jesús le dijo: «Yo te aseguro: esta misma 1948 Mt, 26, 49| instante se acercó a Jesús y le dijo: «¡Salve, Rabbí!», y le 1949 Mt, 26, 50| 50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡a lo que estás 1950 Mt, 26, 55| 55 En aquel momento dijo Jesús a la gente: «¿Como 1951 Mt, 26, 61| 61 que dijeron: «Este dijo: Yo puedo destruir el Santuario 1952 Mt, 26, 62| levantó el Sumo Sacerdote y le dijo: «¿No respondes nada? ¿Qué 1953 Mt, 26, 63| callado. El Sumo Sacerdote le dijo: «Yo te conjuro por Dios 1954 Mt, 26, 65| Sacerdote rasgó sus vestidos y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad 1955 Mt, 26, 69| criada se acercó a él y le dijo: «También tú estabas con 1956 Mt, 26, 71| portal, le vio otra criada y dijo a los que estaban allí: « 1957 Mt, 27, 17| ellos estaban reunidos, les dijo Pilato: «¿A quién queréis 1958 Mt, 27, 21| cuando el procurador les dijo: «¿A cuál de los dos queréis 1959 Mt, 27, 43| verdad le quiere; ya que dijo: "Soy Hijo de Dios."»~ 1960 Mt, 27, 63| recordamos que ese impostor dijo cuando aún vivía: "A los 1961 Mt, 27, 65| 65 Pilato les dijo: «Tenéis una guardia. Id, 1962 Mt, 28, 5| dirigió a las mujeres y les dijo: «Vosotras no temáis, pues 1963 Mt, 28, 9| salió al encuentro y les dijo: «¡Dios os guarde!» Y ellas, 1964 Ma, 1, 17| 17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré 1965 Ma, 1, 41| extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio.»~ 1966 Ma, 2, 19| 19 Jesús les dijo: «¿Pueden acaso ayunar los 1967 Ma, 2, 27| 27 Y les dijo: «El sábado ha sido instituido 1968 Ma, 3, 9| a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le 1969 Ma, 4, 11| 11 El les dijo: «A vosotros se os ha dado 1970 Ma, 4, 39| despertado, increpó al viento y dijo al mar: «¡Calla, enmudece!» 1971 Ma, 4, 40| 40 Y les dijo: «¿Por qué estáis con tanto 1972 Ma, 5, 19| lo concedió, sino que le dijo: «Vete a tu casa, donde 1973 Ma, 5, 34| 34 El le dijo: «Hija, tu fe te ha salvado; 1974 Ma, 5, 43| nadie lo supiera; y les dijo que le dieran a ella de 1975 Ma, 6, 4| 4 Jesús les dijo: «Un profeta sólo en su 1976 Ma, 6, 10| 10 Y les dijo: «Cuando entréis en una 1977 Ma, 6, 16| 16 Al enterarse Herodes, dijo: «Aquel Juan, a quien yo 1978 Ma, 6, 22| comensales. El rey, entonces, dijo a la muchacha: «Pídeme lo 1979 Ma, 6, 24| voy a pedir?» Y ella le dijo: «La cabeza de Juan el Bautista.»~ 1980 Ma, 7, 6| 6 El les dijo: «Bien profetizó Isaías 1981 Ma, 7, 10| 10 Porque Moisés dijo: = Honra a tu padre y a 1982 Ma, 7, 14| otra vez a la gente y les dijo: «Oídme todos y entended.~ 1983 Ma, 7, 18| 18 El les dijo: «¿Conque también vosotros 1984 Ma, 7, 29| 29 El, entonces, le dijo: «Por lo que has dicho, 1985 Ma, 7, 34| cielo, dio un gemido, y le dijo: = «Effatá», que quiere 1986 Ma, 8, 24| 24 El, alzando la vista, dijo: «Veo a los hombres, pues 1987 Ma, 8, 34| que a sus discípulos, les dijo: «Si alguno quiere venir 1988 Ma, 9, 21| viene sucediendo esto?» Le dijo: «Desde niño.~ 1989 Ma, 9, 23| 23 Jesús le dijo: «¡Qué es eso de si puedes! ¡ 1990 Ma, 9, 29| 29 Les dijo: «Esta clase con nada puede 1991 Ma, 9, 35| llamó a los Doce, y les dijo: «Si uno quiere ser el primero, 1992 Ma, 9, 36| estrechó entre sus brazos y les dijo:~ 1993 Ma, 9, 38| 38 Juan le dijo: «Maestro, hemos visto a 1994 Ma, 9, 39| 39 Pero Jesús dijo: «No se lo impidáis, pues 1995 Ma, 10, 5| 5 Jesús les dijo: «Teniendo en cuenta la 1996 Ma, 10, 11| 11 El les dijo: «Quien repudie a su mujer 1997 Ma, 10, 14| ver esto, se enfadó y les dijo: «Dejad que los niños vengan 1998 Ma, 10, 18| 18 Jesús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? 1999 Ma, 10, 20| 20 El, entonces, le dijo: «Maestro, todo eso lo he 2000 Ma, 10, 21| él su mirada, le amó y le dijo: «Una cosa te falta: anda,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2424

Oficina de Internet de la Santa Sede