The Holy See
back up
Search
riga

SOLENNIT└ DELL'ASSUNZIONE DELLA BEATA VERGINE MARIA

BENEDETTO XVI

ANGELUS

Palazzo Apostolico di Castel Gandolfo
Lunedý, 15 agosto 2011

(Video)

 

Cari fratelli e sorelle,

Nel cuore del mese di agosto i Cristiani d’Oriente e d’Occidente celebrano congiuntamente la Festa dell’Assunzione di Maria Santissima al Cielo. Nella Chiesa Cattolica, il dogma dell’Assunzione – come Ŕ noto – fu proclamato durante l’Anno Santo del 1950 dal mio venerato predecessore il Servo di Dio Papa Pio XII. Tale memoria, per˛, affonda le sue radici nella fede dei primi secoli della Chiesa.

In Oriente, viene chiamata ancora oggi “Dormizione della Vergine”. In un antico mosaico della Basilica di Santa Maria Maggiore in Roma, che si ispira proprio all’icona orientale della “Dormitio”, sono raffigurati gli Apostoli che, avvertiti dagli Angeli della fine terrena della Madre di Ges¨, sono raccolti attorno al letto della Vergine. Al centro c’Ŕ Ges¨ che tiene fra le braccia una bambina: Ŕ Maria, divenuta “piccola” per il Regno, e condotta dal Signore al Cielo.

Nella pagina del Vangelo di San Luca della liturgia odierna, abbiamo letto che Maria “in quei giorni si alz˛ e and˛ in fretta verso la regione montuosa, in una cittÓ di Giuda” (Lc 1,39). In quei giorni Maria si affrettava dalla Galilea verso una cittadina vicino a Gerusalemme, per andare a trovare la parente Elisabetta. Oggi la contempliamo salire verso la montagna di Dio ed entrare nella Gerusalemme celeste, “vestita di sole, con la luna sotto i piedi e, sul capo, una corona di dodici stelle” (Ap 12,1).

La pagina biblica dell’Apocalisse, che leggiamo nella liturgia di questa SolennitÓ, parla di una lotta tra la donna e il drago, tra il bene e il male. San Giovanni sembra riproporci le primissime pagine del libro della Genesi, che narrano la vicenda tenebrosa e drammatica del peccato di Adamo ed Eva. I nostri progenitori furono sconfitti dal maligno; nella pienezza dei tempi, Ges¨, nuovo Adamo, e Maria, nuova Eva, vincono definitivamente il nemico, e questa Ŕ la gioia di questo giorno! Con la vittoria di Ges¨ sul male, anche la morte interiore e fisica sono sconfitte. Maria Ŕ stata la prima a prendere in braccio il Figlio di Dio, Ges¨, divenuto bambino, ora Ŕ la prima ad essere accanto a Lui nella Gloria del Cielo.

E’ un mistero grande quello che oggi celebriamo, Ŕ soprattutto un mistero di speranza e di gioia per tutti noi: in Maria vediamo la meta verso cui camminano tutti il coloro che sanno legare la propria vita a quella di Ges¨, che lo sanno seguire come ha fatto Maria. Questa festa parla allora del nostro futuro, ci dice che anche noi saremo accanto a Ges¨ nella gioia di Dio e ci invita ad avere coraggio, a credere che la potenza della Risurrezione di Cristo pu˛ operare anche in noi e renderci uomini e donne che ogni giorno cercano di vivere da risorti, portando nell’oscuritÓ del male che c’Ŕ nel mondo, la luce del bene.


Dopo l'Angelus

En ce jour de la fŕte de l’Assomption de la Vierge Marie, je salue avec joie les pŔlerins de langue franšaise. źAujourd’hui la Vierge Marie, la MŔre de Dieu, est ÚlevÚe dans la gloire du ciel ╗. Elle nous ouvre ainsi le chemin de l’espÚrance. En contemplant son visage, n’hÚsitons pas Ó redire notre ź oui ╗ inconditionnel au Seigneur. └ sa suite, dans les jours heureux comme dans les jours difficiles, prions le Magnificat. Que la Vierge Marie veille sur l’╔glise et sur toutes les familles.

I offer a warm welcome to the English-speaking visitors gathered for this Angelus prayer on the Solemnity of the Assumption of Our Lady. May the example and prayers of Mary, Queen of Heaven, inspire and sustain us on our pilgrimage of faith, that we too may attain the glory of the Resurrection and the fulfilment of our hope in her Son’s promises. Upon you and your families I invoke the Lord’s richest blessings!

Gerne hei▀e ich alle deutschsprachigen Pilger und Besucher beim Angelusgebet hier in Castel Gandolfo willkommen. Am heutigen Festtag gedenkt die Kirche der Aufnahme Mariens in den Himmel. Wir verehren Maria nicht als eine Pers÷nlichkeit einer vergangenen Zeit, sondern als die Lebendige, die in der Gegenwart Gottes steht und uns nahe ist. An ihr wird der ewige Plan des Sch÷pfers sichtbar, den Menschen ganz – mit Seele und Leib – zu erl÷sen und zu erneuern. Auch wir hoffen, Gott einst in unvergńnglicher Freude von Angesicht zu Angesicht sehen zu k÷nnen. Maria, die Mutter des Herrn, sei uns Unterpfand dieser wunderbaren Zuversicht, in der wir leben.

Saludo con afecto a los peregrinos de lengua espa˝ola presentes en esta oraciˇn mariana. La solemnidad de la gloriosa asunciˇn de la Virgen MarÝa, que hoy recordamos, nos abre a la esperanza de la plenitud de la vida del Cielo, a la que Ella ya ha llegado y en la que nos aguarda. Que por la amorosa intercesiˇn de la Madre de Dios desciendan abundantes gracias y bendiciones sobre la Iglesia y el mundo.

Queridos peregrinos de lÝngua portuguesa: sede bem-vindos! A Imaculada Virgem Maria ao ser elevada Ó gloria do CÚu torna-se aurora e imagem da Igreja celeste e sinal de consolašŃo e esperanša para a Igreja peregrina na terra. Que pela Sua maternal intercessŃo desšam sobre vˇs e sobre vossas famÝlias as bŕnšŃos de Deus.

Serdecznie pozdrawiam Polakˇw. Wniebowziętej Matce Boga i ludzi zawierzam cały Kościˇł w Polsce. Niech Maryja wyprasza wszystkim wierzącym i ludziom dobrej woli obfitość darˇw i łask. Niech otacza opieką tych, ktˇrzy się do Niej uciekają. Przez Jej ręce niech Bˇg wam błogosławi!

[Saluto cordialmente i polacchi. A Maria assunta in cielo, Madre di Dio e degli uomini, affido tutta la Chiesa in Polonia. Maria ottenga per tutti i credenti e gli uomini di buona volontÓ un’abbondanza di doni e di grazie. Avvolga della sua protezione quanti a lei ricorrono. Per suo mezzo Dio vi benedica!]

Saluto, infine, i pellegrini italiani. In particolare saluto i giovani della Diocesi di Piazza Armerina e quelli della parrocchia Cristo Re Universale, in Bitonto. A tutti auguro una buona festa dell’Assunta! Grazie. Buona Festa!

 

ę Copyright 2011 - Libreria Editrice Vaticana

   

top