 |
INCONTRO DEL SANTO PADRE BENEDETTO XVI
CON I RAPPRESENTANTI DELLE CHIESE E COMUNITÀ CRISTIANE E DI ALTRE RELIGIONI
NON CRISTIANE
Sala Clementina Lunedì,
25 aprile 2005
Con gioia accolgo voi, cari Delegati delle Chiese ortodosse, delle Chiese
ortodosse orientali e delle Comunità ecclesiali d'Occidente, a pochi giorni
dalla mia elezione. Particolarmente gradita è stata la vostra presenza ieri in
Piazza San Pietro, dopo aver vissuto insieme i mesti momenti del congedo dal
compianto Papa Giovanni Paolo II. Il tributo di simpatia e di affetto che avete
espresso all'indimenticabile mio Predecessore è andato ben al di là di un
semplice atto di cortesia ecclesiale. Molto cammino è stato fatto durante gli
anni del suo Pontificato e la vostra partecipazione al lutto della Chiesa
cattolica per la sua scomparsa ha mostrato quanto vera e grande sia la comune
passione per 1’unità.
Nel salutarvi vorrei rendere grazie al Signore che ci ha benedetto con la
sua misericordia ed ha infuso in noi una sincera disposizione a fare nostra la
sua preghiera: ut unum sint. Egli ci ha reso così sempre più consapevoli
dell'importanza di camminare verso la piena comunione. Con fraterna amicizia
possiamo scambiarci i doni ricevuti dallo Spirito e si sentiamo spinti a
incoraggiarci a vicenda perché annunciamo Cristo ed il suo messaggio al mondo,
che oggi appare spesso turbato e inquieto, inconsapevole e indifferente.
Notre rencontre de ce jour est particulièrement significative. Elle permet
avant tout au nouvel Évêque de Rome, Pasteur de l’Église catholique, de répéter
à tous, avec simplicité: Duc in altum! Allons de l’avant dans
l’espérance. Sur les traces de mes Prédécesseurs, en particulier Paul VI et
Jean-Paul II, je ressens fortement le besoin d’affirmer de nouveau l’engagement
irréversible, pris par le Concile Vatican II et poursuivi au cours des dernières
années grâce aussi à l’action du Conseil pontifical pour la Promotion de l’Unité
des Chrétiens. Le chemin vers la pleine communion voulue par Jésus pour ses
disciples comporte dans une docilité concrète à ce que l’Esprit dit aux Églises,
courage, douceur, fermeté et espérance de parvenir au but. Il comporte par-dessus
tout la prière insistante et d’un même cœur, pour obtenir du Bon Pasteur le don
de l’unité pour son troupeau.
Comment ne pas reconnaître avec un esprit de gratitude envers Dieu que notre
rencontre a aussi la signification d’un don déjà accordé ? En effet, le Christ,
le Prince de la Paix, a agi au milieu de nous, il a répandu à pleines mains des
sentiments d’amitié, il a atténué les discordes, il nous a enseigné à vivre avec
une plus grande attitude de dialogue, en harmonie avec les engagements propres à
ceux qui portent son nom. Votre présence, chers Frères dans le Christ, au-delà
de ce qui nous divise et qui jette des ombres sur notre communion pleine et
visible, est un signe de partage et de soutien pour l’Évêque de Rome, qui peut
compter sur vous pour poursuivre le chemin dans l’espérance et pour croître vers
Lui, qui est la Tête, le Christ.
In così singolare occasione, che ci vede riuniti insieme proprio all’inizio
del mio servizio ecclesiale accolto con timore e fiduciosa obbedienza al Signore,
chiedo a voi tutti di dare insieme con me un esempio di quell’ecumenismo
spirituale, che nella preghiera realizza senza ostacoli la nostra comunione.
Affido a tutti voi questi intenti e queste riflessioni con i miei più
cordiali saluti affinché, attraverso le vostre persone, possano essere trasmessi
alle vostre Chiese e Comunità ecclesiali.
* * *
I turn now to you, dear friends from different religious
traditions, and I thank you sincerely for your presence at the solemn
inauguration of my Pontificate. I offer warm and affectionate greetings to you
and to all those who belong to the religions that you represent. I am
particularly grateful for the presence in our midst of members of the Muslim
community, and I express my appreciation for the growth of dialogue between
Muslims and Christians, both at the local and international level. I assure you
that the Church wants to continue building bridges of friendship with the
followers of all religions, in order to seek the true good of every person and
of society as a whole.
The world in which we live is often marked by conflicts,
violence and war, but it earnestly longs for peace, peace which is above all a
gift from God, peace for which we must pray without ceasing. Yet peace is also a
duty to which all peoples must be committed, especially those who profess to
belong to religious traditions. Our efforts to come together and foster dialogue
are a valuable contribution to building peace on solid foundations. Pope John
Paul II, my venerable predecessor, wrote at the start of the new Millennium that
"the name of the one God must become increasingly what it is: a name of peace
and a summons to peace" (Novo Millennio Ineunte, 55). It is therefore
imperative to engage in authentic and sincere dialogue, built on respect for the
dignity of every human person, created, as we Christians firmly believe, in the
image and likeness of God (cf. Gen 1:26-27).
All’inizio del mio Pontificato rivolgo a voi e a tutti i
credenti delle tradizioni religiose che rappresentate, come pure a quanti
ricercano con cuore sincero la Verità, un forte invito a diventare assieme
artefici di pace, in un reciproco impegno di comprensione, di rispetto e di
amore.
A tutti il mio cordiale saluto.
Copyright © Libreria
Editrice Vaticana
|