|
VIAGGIO APOSTOLICO DI SUA
SANTITŔ GIOVANNI PAOLO II A TORONTO, A
CIUDAD DE GUATEMALA E A CIUDAD DE MÉXICO
XVII GIORNATA MONDIALE DELLA
GIOVENTŮ
ANGELUS
Toronto, Downsview Park Domenica, 28 luglio 2002
Concludiamo questa splendida celebrazione eucaristica con la
recita dell'Angelus a Maria, Madre del Redentore.
A Lei affido i frutti di questa Giornata Mondiale della
Gioventů, perché ne assicuri l'efficacia nel tempo. Questo nostro incontro
segni un risveglio della pastorale giovanile in Canada. L'entusiasmo di questo
momento sia la scintilla necessaria per avviare una nuova stagione di dinamica
testimonianza evangelica.
Desidero inoltre annunciare ufficialmente che la prossima
Giornata Mondiale della Gioventů si svolgerŕ nel 2005 a Colonia, in
Germania.
Nell'imponente Cattedrale di Colonia si venera la memoria dei
Magi, i Sapienti venuti dall'Oriente al seguito della stella che li condusse a
Cristo. Come pellegrini, il vostro cammino verso Colonia comincia oggi. Cristo
vi attende lŕ per la celebrazione della 20Ş Giornata Mondiale della
Gioventů.
Vi accompagni la Vergine Maria, Madre nostra nel
pellegrinaggio della fede.
Angelus Domini nuntiavit Mariae...
Dopo l' Angelus:
[Francese]
Je remercie vivement tous ceux et toutes celles qui ont
contribué au succčs de cette XVII.čme Journée mondiale de la
Jeunesse: les citoyens de Toronto, les bénévoles, la police, les pompiers,
le Maire et les Autorités du Gouvernement canadien, aux différents niveaux.
Je salue cordialement les autres Églises et les Communautés
chrétiennes qui sont représentées ici, ainsi que les fidčles d’autres
traditions religieuses.
Ŕ vous tous et toutes qui avez participé ŕ ces journées de
foi et de fęte, je souhaite que les résolutions qui en ont jailli műrissent
en fruits abondants de témoignage et de service. Que le souvenir de Toronto
fasse partie du trésor de votre vie!
Versione italiana:
Ringrazio vivamente quanti hanno contribuito al successo di
questa XVII Giornata Mondiale della Gioventů: i cittadini di Toronto, i
volontari, la polizia, i vigili del fuoco, il Sindaco e le Autoritŕ ad ogni
livello del Governo canadese.
Il mio saluto cordiale va alle altre Chiese e Comunitŕ
cristiane qui rappresentate, come pure ai seguaci di altre tradizioni
religiose.
Auguro a tutti i partecipanti che i propositi suscitati da
queste giornate di fede e di festa si trasformino in frutti abbondanti di
impegno e testimonianza. Il ricordo di Toronto entri a far parte del tesoro
della vostra vita!
[Inglese]
I extend a special word of gratitude to Cardinal Aloysius
Ambrozic, Archbishop of Toronto, to the Canadian Bishops Conference and to the
Organizing Committee. My thanks also go to the Pontifical Council for the
Laity in the person of the President, Cardinal James Francis Stafford.
I greet the Cardinals and Bishops who have come from other
parts of the world; and all the priests, deacons and religious who shared
these days with the young people.
As we prepare to return home, I say, in the words of Saint
Augustine: "We have been happy together in the light we have shared. We
have really enjoyed being together. We have really rejoiced. But as we leave
one another, let us not leave Him" (In Io.ev. tr., 35,9).
Versione italiana:
Esprimo una speciale parola di gratitudine al Cardinale
Aloysius Ambrozic, Arcivescovo di Toronto, alla Conferenza Episcopale Canadese
e al Comitato Organizzatore. Ringrazio vivamente il Pontificio Consiglio per i
Laici, nella persona del suo Presidente Cardinale James Francis Stafford.
Saluto i Signori Cardinali e i Vescovi giunti dalle varie
parti del mondo, i sacerdoti, i diaconi e le persone consacrate che hanno
condiviso questi giorni con i giovani.
Mentre torniamo alle nostre case, a tutti dico con
Sant'Agostino: "Siamo stati bene nella luce comune. Ci siamo rallegrati e
abbiamo esultato insieme. Ora che ci lasciamo, procuriamo di non staccarci da
Lui, Cristo" (In Io. ev. tr., 35, 9).
[Spagnolo]
Muchas gracias a los jóvenes de lengua espańola. No tengáis
miedo de responder con generosidad a la llamada del Seńor. ˇQue vuestra fe
brille ante el mundo! ˇQue vuestras acciones muestren vuestro compromiso
derivado del mensaje de salvación del Evangelio!
Versione italiana:
Grazie ai giovani di espressione spagnola. Non abbiate paura
di rispondere generosamente alla chiamata del Signore. Fate che la vostra fede
risplenda di fronte al mondo; che le vostre azioni mostrino il vostro impegno
nei confronti del messaggio di salvezza del Vangelo!
[Portoghese]
Queridos jovens de língua portuguesa! Năo acaba aqui a
Jornada Mundial da Juventude; deve continuar na vossa vida de fiel entrega a
Cristo: sęde sal, sęde luz no mundo que vos rodeia!
Versione italiana:
Carissimi giovani di lingua portoghese: la Giornata Mondiale
della Gioventů non termina qui; essa deve continuare nella vostra vita di
fedeltŕ a Cristo. Siate sale, siate luce per il mondo che vi circonda!
[Italiano]
Carissimi giovani italiani: mantenete vivo il dono della fede
che vi ha sorretto in questi giorni. La Chiesa ha bisogno del vostro impegno.
Arrivederci a Roma!
[Tedesco]
Liebe Jugendliche deutscher Sprache! An Euch liegt es ganz
besonders, im Blick auf das Treffen in Köln im Jahr 2005 den Geist des
Weltjugendtags lebendig zu erhalten. Baut mit an einer Zivilisation der Liebe
und der Gerechtigkeit! Seid selbst ein leuchtendes Vorbild, das viele andere
zum Reich Christi hinführt, zum Reich der Wahrheit, der Gerechtigkeit und des
Friedens.
Versione italiana:
Carissimi giovani di espressione tedesca: spetta a voi in modo
speciale tenere vivo lo spirito della Giornata Mondiale della Gioventů, in
vista di Colonia 2005. Agite per costruire la civiltŕ dell'amore e della
giustizia. Fate in modo che la vostra luce conduca molti altri al regno di
Cristo, regno di veritŕ, di giustizia e di pace.
[Polacco]
Moja myśl biegnie w końcu do Polski, którą -
jak Pan Bóg pozwoli - niedługo ponownie nawiedzę. Drodzy rodacy,
nigdy nie traćcie z oczu waszego chrześcijańskiego dziedzictwa.
Możecie w nim odnaleźć mądrość i odwagę,
aby stawiać czoło wielkim wyzwaniom religijnym i etycznym naszych
czasów. Wszystkich was zawierzam opiece Jasnogórskiej Pani.
Versione italiana:
Il mio pensiero si rivolge infine alla terra polacca, che mi
accingo a visitare ancora una volta. Cari connazionali, non perdete mai di
vista la vostra ereditŕ cristiana. In essa potete trovare la saggezza e il
coraggio di cui avete bisogno per affrontare le grandi sfide religiose ed
etiche del nostro tempo. Vi affido tutti alla protezione della Madonna di
Jasna Góra.
|