|
GIOVANNI PAOLO II
ANGELUS
Domenica, 20 giugno 2004
1. Venerdģ scorso abbiamo celebrato la solennitą del Sacro Cuore di Gesł,
ultima delle grandi feste liturgiche che, dopo il Tempo pasquale, costituiscono
altrettante sintesi mirabili del mistero cristiano: la Santissima Trinitą, il
Corpo e Sangue di Cristo e, appunto, il suo Cuore Sacratissimo, "fonte di vita e
di santitą", "nostra pace e riconciliazione" (Litanie del Sacro Cuore).
Nessuno puņ conoscere a fondo Gesł Cristo, se non penetra nel suo Cuore, cioč
nell’intimo della sua Persona divino-umana (cfr Pio XII, Enc. Haurietis aquas:
AAS 48 [1956], 316ss.).
2. Il mistero dell’amore misericordioso, che si esprime nel Sacro Cuore di
Gesł, ci aiuta a meglio vivere l’odierna Giornata Mondiale del Rifugiato,
che ha per tema: "Un luogo da chiamare casa. Ricostruire vite in sicurezza e
dignitą". Ogni persona ha bisogno di un ambiente sicuro in cui vivere. I
rifugiati aspirano a questo ma, in vari Paesi del mondo, milioni sono purtroppo
coloro che rimangono ancora nei campi di raccolta, o comunque a lungo limitati
nell’esercizio dei loro diritti.
Non dimentichiamo questi nostri fratelli rifugiati! Esprimo apprezzamento e
incoraggiamento a quanti nella Chiesa si impegnano al loro fianco. Auspico al
tempo stesso un rinnovato impegno della Comunitą internazionale, affinché siano
rimosse le cause di questo doloroso fenomeno.
3. Al Cuore Immacolato di Maria, di cui ieri abbiamo fatto memoria, chiediamo
con fiducia che l’umanitą, accogliendo il messaggio d’amore di Cristo,
progredisca nella fraternitą e nella pace e la terra diventi la "casa comune" di
tutte le nazioni.
Dopo l'Angelus:
Sono lieto di salutare i fedeli venuti dalla Lettonia e dalla Lituania,
aderenti al Movimento Pro Sanctitate. Carissimi, la visita alle tombe
degli Apostoli rafforzi in voi la fede e l’impegno missionario.
Saluto poi i pellegrini di lingua italiana, in particolare il gruppo della
parrocchia di Santa Maria di Testona in Moncalieri; i bambini di Prima Comunione
di San Mauro in Lavello, accompagnati dal Parroco; i fedeli di Case Finali
(Cesena), che celebrano il cinquantesimo della Parrocchia, come pure quelli
provenienti da Milazzo; infine, i membri delle Misericordie d’Italia e i
donatori di sangue "Fratres".
Parole pronunciate in lingua polacca:
Pozdrawiam pielgrzymów z Polski i tych, którzy łączą się z nami na
niedzielnej modlitwie. Dziękuję Polsce, która na forum europejskim broniła
wiernie korzeni chrześcijańskich naszego kontynentu, z których wyrosła kultura i
postęp cywilizacyjny naszych czasów. Nie podcina się korzeni, z których się
wyrosło.
Traduzione italiana delle parole pronunciate in lingua polacca:
Saluto i pellegrini giunti dalla Polonia e coloro che si uniscono a noi nella
preghiera domenicale. Ringrazio la Polonia che nel foro europeo ha difeso
fedelmente le radici cristiane del nostro continente dalle quali č cresciuta la
cultura e il progresso della civiltą dei nostri tempi. Non si tagliano le radici
dalle quali si č cresciuti.
A tutti auguro una buona domenica e una buona settimana.
© Copyright 2004 - Libreria Editrice Vaticana
|