GIUBILEO
DELLE FAMIGLIE
ANGELUS
Domenica, 15 ottobre 2000
Prima di concludere la celebrazione, ci rivolgiamo in preghiera a Maria
Santissima, che assiste le famiglie con materna premura. In segno di devota
riconoscenza, il 9 dicembre prossimo, a nome di tutte le famiglie, una
delegazione guidata dal Cardinale López Trujillo recherà in dono alla Madonna
di Loreto una rosa in oro, da me benedetta.
Sono lieto di annunciare, inoltre, che il prossimo Incontro Mondiale delle
Famiglie avrà luogo nel 2003 a Manila. All'amata Chiesa che è nelle Filippine
rivolgo fin d'ora il mio "grazie" più cordiale per la disponibilità
offerta.
À toutes les familles francophones venues faire leur jubilé et à celles
qui sont en relation avec nous par la radio et la télévision, j'adresse un
salut cordial. Accueillez le Christ dans vos maisons ! Chers parents, Il vous
aidera à remplir votre mission auprès de vos enfants. Chers jeunes, l'Église
vous aime et a confiance en vous, pour que vous fassiez grandir les talents qui
sont en vous et que vous les mettiez au service de vos frères. Avec mon
affectueuse Bénédiction apostolique.
I greet all the English-speaking pilgrims present for the Jubilee of Families.
Do all you can to defend and promote the essential role of the family in
society, as the natural cradle of new life, the first school of human
development and of faith. God bless you with harmony and peace.
Ich wende mich an die Familien aus dem deutschen Sprachraum. Mein Gruß gilt
den Eheleuten, die in Treue zueinander stehen. Ich heiße die Kinder willkommen,
die bei ihren Eltern in die erste Schule des Lebens und des Glaubens gehen
dürfen. Schließlich denke ich auch an alle, die allein leben und weder einen
Partner noch eine Familie haben. Gott, der unsere Wege mitgeht, segne euch alle!
Saludo con afecto a las familias de lengua española, y también a aquellos
que, precisamente por deberes familiares, no han podido estar hoy aquí. Abrid
las puertas de vuestros hogares a Cristo, para que él sea vuestra fuerza y
vuestro gozo, el que os ayude a vivir unidos y a proclamar al mundo la fuerza
invencible del verdadero amor.
É, também, com muito afeto que saúdo às famílias de língua portuguesa:
do Brasil, de Portugal e de outros países do mundo. Que o Espírito Santo
Consolador ilumine vossos lares, para serdes semeadores de paz e de alegria,
confiando sempre no Amor misericordioso de Cristo nosso Salvador.
Serdecznie pozdrawiam wszystkie polskie rodziny - te, które przybyły w
tych dniach do Rzymu i te, które przeżywają swój Jubileusz w
rodzinnych domach. Bogu dziękuję za radość i pokój rodzin
szczęśliwych. Gorąco proszę, aby Jego łaska i błogosławieństwo
były skutecznym wsparciem dla rodzin przeżywających różnorakie
trudności. Modlę się, aby polskie rodziny były prawdziwie «silne
Bogiem». Wszystkich obejmuję sercem i zawierzam opiece Najświętszej
Rodziny z Nazaretu.
Traduzione:
Saluto cordialmente tutte le famiglie polacche - sia queste giunte a Roma,
che quelle che vivono il loro Giubileo nelle loro case. Ringrazio Dio per la
gioia e la pace delle famiglie felici. Chiedo ardentemente che la Sua grazia e
benedizione siano un efficace sostegno per le famiglie che sperimentano diverse
difficoltà. Prego, che le famiglie polacche siano davvero "forti di
Dio". Abbraccio tutti con il cuore e affido alla protezione della Sacra
Famiglia di Nazareth.
A Maria, Regina della Famiglia, affidiamo tutte le famiglie del mondo.
|