 |
CANONIZZAZIONE DI MARGHERITA D’YOUVILLE
OMELIA DI GIOVANNI
PAOLO II
Basilica Vaticana - Domenica, 9 dicembre 1990
Carissimi fratelli e sorelle! “Preparate la strada del Signore,
raddrizzate i suoi sentieri”.
1. Ci troviamo ormai nel cuore dell’Avvento. La chiamata profetica
dell’antica alleanza, le parole del grande Isaia risuonano oggi sul Giordano:
“Raddrizzate i sentieri”. “Si presentò Giovanni . . . predicando un battesimo
di conversione per il perdono dei peccati” Durante l’Avvento la comunità
cristiana ascolta di nuovo l’invito di Giovanni al battesimo di conversione,
che preannuncia già vicino “il battesimo con lo Spirito Santo” (Mc 1,
3. 4. 8).
“Dopo di me viene uno che è più forte di me e al quale io non sono degno di
chinarmi per sciogliere i legacci dei suoi sandali” (Mc 1, 7). La
Chiesa non torna su queste parole come se fossero soltanto parole del passato,
storiche: essa vive di tutta la loro attualità. L’Avvento è la dimensione
essenziale della sua vita in ogni epoca. E così, da questo perenne Avvento
ecclesiale nascono i santi, i quali, lungo ogni nuova epoca e in sempre nuove
situazioni, “preparano la strada del Signore” e “raddrizzano per lui i
sentieri” (Mc 1, 3) dell’esistenza umana.
2. Aplanir la route du Seigneur, c’est, pour Isaíe, ouvrir la route à celui
qui vient délivrer, guérir et sauver. La première lecture nous a fait entendre
cet appel pressant: “Consolez, consolez mon peuple”. Historiquement, le
prophète annonçait la consolation d’Israël par sa délivrance d’un empire où il
était captif. Aujourd’hui, nous méditons la vérité de ces paroles divines
lorsqu’elles viennent frapper l’oreille et l’esprit d’une femme ouverte à l’appel
de Dieu. Marguerite d’Youville nous apparaít comme une femme qui a entendu le
Seigneur lui dire: “Console mon peuple”, “prépare mon chemin en allant
chercher les plus pauvres, ceux dont la vie est une longue suite de
souffrances sans issue”. Et la voici, jeune veuve, qui se consacre au service
exclusif des pauvres de Montréal. A l’image de son Seigneur qui “rassemble les
agneaux, les porte sur son cœur et prend soin des brebis qui allaitent leurs
petits”, la voici saisie par la lumière fulgurante de l’amour du Père. Elle réunit des compagnes qui s’engagent à tout mettre en commun pour redonner
cet amour aux petits et aux pauvres.
Avec leur “Mère à la charité universelle”, les “Sœurs Grises” “reconnaissent
Jésus-Christ dans la personne des pauvres”. Elles ont “pour eux toute la
déférence possible et les servent avec joie”.
“Consolez, oui, consolez mon peuple”.
Ecco le parole del Santo Padre in una nostra traduzione italiana.
2. Spianare la strada del Signore, è, per Isaia, aprire la strada a Colui
che viene a liberare, a guarire e a salvare. La prima lettura ci ha fatto
sentire questo pressante appello: “Consolate, consolate il mio popolo”.
Storicamente, il profeta annunciava la consolazione di Israele attraverso la
sua liberazione da un impero dove era schiavo. Oggi, noi meditiamo la verità
di queste parole divine dal momento che hanno colpito le orecchie e lo spirito
di una donna aperta alla chiamata di Dio. Margherita d’Youville ci appare come
una donna che ha sentito il Signore dirle “Consola il mio popolo”, “prepara il
mio cammino andando a prendere i più poveri, coloro la cui vita è un lungo
susseguirsi di sofferenze senza via d’uscita”. Ed eccola, giovane vedova, che
si consacra al servizio esclusivo dei poveri di Montréal. A immagine del suo
Signore che “raduna gli agnelli, li porta sul petto e conduce pian piano le
pecore madri che allattano i loro piccoli” (Is 40, 11), eccola presa
dalla luce folgorante dell’amore del Padre. Riunisce delle compagne che si
impegnano a mettere tutto in comune per ridare questo amore ai piccoli e ai
poveri. Con la loro “Madre della carità universale” le “Suore Grigie”
“riconoscono Gesù Cristo nella persona dei poveri”. Hanno “per loro tutta la
deferenza possibile e li servono con gioia” (cf. Regolamento delle Suore
Grigie).
“Consolate, sì, consolate il mio popolo”.
3. “Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent”. Sainte
Marguerite d’Youville, dans l’Avent de l’Eglise, nous donne avec tous les saints
une image du monde nouveau où règnent l’Amour, la Vérité, la Justice et la Paix.
Saint Pierre le dit: “Ce que nous attendons, selon la promesse du Seigneur,
c’est un ciel nouveau et une terre nouvelle où résidera la justice”. Dans son
dévouement quotidien, Marguerite apporte aux plus démunis un peu de cette
nouveauté: une communauté d’amour où les petits sont respectés parce que le
Seigneur leur est proche, parce qu’il est présent dans leur cœur. Pour la
sainte que nous honorons, c’est la charité concrète de chaque jour qui fait
triompher la justice selon Dieu et qui révèle la présence du monde nouveau:
“Son salut est proche de ceux qui le craignent et la gloire habitera notre
terre”.
Ecco le parole del Santo Padre in una nostra traduzione italiana.
3. “Misericordia e Verità si incontreranno, Giustizia e Pace si baceranno”
(Sal 84, 11). Santa Margherita d’Youville, nell’Avvento della Chiesa,
ci dona con tutti i santi un’immagine del mondo nuovo dove regnano l’Amore, la
Verità, la Giustizia e la Pace. San Pietro lo dice: “E poi, secondo la sua
promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e una terra nuova, nei quali avrà stabile
dimora la giustizia” (2 Pt 3, 13). Nella sua dedizione quotidiana,
Margherita porta ai più poveri un po’ di questa novità: una comunità d’amore
dove i piccoli sono rispettati perché il Signore è vicino a loro, perché è
presente nel loro cuore.
Per la santa che onoriamo, è la carità concreta di ogni giorno che fa
trionfare la giustizia secondo Dio e che rivela la presenza del mondo nuovo:
“La sua salvezza è vicina a chi lo teme e la sua gloria abiterà la nostra
terra” (Sal 84, 10).
4. Il est des moments, pourtant, où le salut paraít bien loin. La lumière
de Dieu, de l’amour qui sauve, est cachée par l’obscurité de la contradiction. L’œuvre engagée par Marguerite a plus d’une fois été entravée par la nature ou
par les hommes. Pour travailler à rendre plus proche ce monde nouveau de justice
et d’amour, il a fallu mener de longs et obscurs combats. La fondatrice des
“Sœurs Grises” nous donne un grand exemple: elle a su maítriser ses déceptions,
accepter la souffrance portée comme la Croix avec le Christ. Abandonnée aux
mains de la Providence, Marguerite a poursuivi sa route dans l’espérance. La
confiance ne la quittait pas. Elle reprenait la tâche de toutes ses forces, de toute son habileté, contre
toute apparence. Car, dans le secret mystère de l’épreuve, elle savait encore
accueillir la présence du Sauveur qui vient, de la miséricorde du Dieu fidèle,
le véritable Maítre de l’histoire. Marguerite savait le salut proche de ceux qui
craignent le Seigneur. Même aux heures les plus sombres, elle voyait se lever
la lumière de Dieu.
Ecco le parole del Santo Padre in una nostra traduzione italiana.
4. Ci sono dei momenti, però, in cui la salvezza sembra molto lontana. La
luce di Dio, dell’amore che salva, è nascosta dall’oscurità della
contraddizione. L’opera intrapresa da Margherita è stata più di una volta
ostacolata dalla natura e dagli uomini. Per lavorare per rendere più vicino
questo mondo nuovo di giustizia e d’amore, è stato necessario condurre lunghe
e oscure battaglie. La fondatrice delle “Suore Grigie” ci ha dato un grande
esempio: ha saputo dominare le sue delusioni, accettare la sofferenza portata
come la Croce con Cristo. Abbandonata nelle mani della Provvidenza, Margherita
ha seguito la sua strada nella speranza. La fede non la lasciava. Riprendeva
il lavoro con tutte le sue forze, con tutta la sua abilità, contro tutte le
apparenze. Poiché, nel segreto mistero della prova, sapeva ancora accogliere
la presenza del Salvatore che viene, della misericordia del Dio fedele, il
vero Maestro della storia. Margherita sapeva la salvezza vicina a coloro che
temono il Signore. Anche nelle ore più buie, vedeva levarsi la luce di Dio.
5. Marguerite placed her life completely in the hands of God the Creator. Day
after day, in a spirit of deep trust, she sought "to offer herself with Jesus to
our heavenly Father". She understood the meaning of Saint Peter’s exhortation:
"You should be living holy and saintly lives while you wait and long for the Day
of God to come".
In God, Marguerite saw the Father who "loved the world so much that he gave his
only Son". In union with Our Lady of Providence, as she called the Mother of
the Saviour, she would prayerfully contemplate the mystery of God’s universal
fatherhood; she came to understand that all men and women are truly brothers and
sisters, that their heavenly Father would never fail to be close to them, and
that his love called them to an active life of service to others.
Ecco le parole del Santo Padre in una nostra traduzione italiana.
5. Margherita ha riposto completamente la sua vita nelle mani di Dio
Creatore. Giorno dopo giorno, in uno spirito di piena fiducia, ha cercato “di
offrire se stessa con Gesù al nostro Padre celeste”. Lei aveva capito il
significato dell’esortazione di San Pietro “voi dovete essere nella santità
della condotta e nella pietà, attendendo e affrettando la venuta del giorno di
Dio” (2 Pt 3, 11-12).
In Dio Margherita vedeva il Padre che “ha tanto amato il mondo da dare il
suo Figlio unigenito” (Gv 3, 16). In unione con Nostra Signora della
Provvidenza, come ella chiamava la Madre del Salvatore, volle devotamente
contemplare il mistero della paternità universale di Dio; giunse a comprendere
che tutti gli uomini e le donne sono realmente fratelli e sorelle, che il loro
Padre celeste non manca mai di essergli vicino, e che il suo amore li chiama
ad una vita attiva di servizio agli altri.
6. We thank God for the figure which he sets before our eyes this morning. Yes,
we give him thanks. For the first time in history, a woman of Canadian birth is
inscribed among the saints whom the Church has raised to the glory of the
altars. This earthly glory is but a reflection of the glory which is theirs in
heaven. Their gave fixed on man because it is fixed on God, the saints reveal
the glory of the Lord.
And Marguerite’s holiness continues to bear fruit for her daughters, the Grey
Nuns, who carry on her work of charity to all, in a spirit of abandonment to
Divine Providence. May Saint Marguerite d’Youville support them through her
intercession and guide them along the paths of holiness!
Ecco le parole del Santo Padre in una nostra traduzione italiana.
6. Ringraziamo Dio per la figura che egli questa mattina pone davanti ai
nostri occhi. Sì, gli rendiamo grazie. Per la prima volta nella storia, una
donna di natali canadesi viene iscritta tra i santi che la Chiesa ha innalzato
alla gloria degli altari. Questa gloria è ricevuta in terra ma è un riflesso
della loro gloria in Cielo. La loro gloria è stabilita sull’uomo poiché è
stabilita su Dio, i santi rivelano la gloria del Signore (cf. Is 40,
5).
E la santità di Margherita continua a portare frutti per le sue sorelle, le
Suore Grigie, che proseguono la sua opera di carità verso tutti, in uno
spirito di abbandono alla Divina Provvidenza. Che Santa Margherita d’Youville
le sostenga attraverso la sua intercessione e le guidi lungo i sentieri di
santità!
7. Ecco l’opera dei santi, legata in modo straordinario agli uomini che
essi hanno servito mettendo in pratica il più grande comandamento
dell’alleanza e del Vangelo. E, nello stesso tempo, “la loro speranza è piena
di immortalità” (Sap 3, 4). Hanno portato in sé il vivo e continuo
Avvento della Chiesa. “Attendevano e affrettavano la venuta del giorno di Dio”
(cf. 2 Pt 3, 12).
Noi pure attendiamo con loro. Aspettiamo - secondo la sua promessa - “nuovi
cieli e una terra nuova, nei quali avrà stabile dimora la giustizia” (2 Pt
3, 13).
Aspettiamo. “Prepariamo la strada del Signore” in noi stessi e in mezzo
agli uomini. “Raddrizziamo per lui i sentieri” (Mc 1, 3).
Che il grande Avvento della Chiesa trovi in noi spazio: uno spazio profondo
e vasto. Affinché “tutti gli uomini possano vedere la salvezza che viene da
Dio” (Lc 3, 6).
© Copyright 1990 - Libreria Editrice Vaticana
|