|
ADDRESS OF POPE JOHN
PAUL II TO GROUPS OF PILGRIMS
FROM DIFFERENT COUNTRIES
Monday, 30 April 1984
A voi, venerati fratelli nell’episcopato, a voi, cari sacerdoti, a voi tutti
membri del popolo di Dio, convenuti stamani in quest’aula, giunga il mio saluto
affettuoso e grato!
1. Rivolgo innanzitutto la mia parola ai partecipanti al
Convegno di pastorale familiare organizzato dalla Commissione-Famiglia della
Conferenza episcopale italiana, che ho il piacere di accogliere stamane in un
incontro, da cui il mio animo trae particolare motivo di gioia.
Il tema scelto,
“Famiglia e vita di fede”, è della più grande importanza e attualità e
costituisce un eccellente modo di penetrare nell’intenzione profonda dell’Anno
Santo da poco concluso. Infatti, nulla può preparare meglio l’avvento del terzo
millennio che la formazione di numerose famiglie nella loro fede. L’adesione a
Cristo di quanti vivranno allora è in gestazione già oggi nel seno delle
famiglie cristiane.
2. La famiglia cristiana, come “piccola Chiesa”, è chiamata
a generare la fede nei suoi membri e a trasmetterla efficacemente di generazione
in generazione. Per raggiungere questo scopo si fonda sulla vocazione che il
Creatore “dall’inizio le ha affidato e sulla grazia sacramentale, con cui
Cristo, il Redentore, l’ha arricchita per renderla capace di compiere la
fondamentale missione assegnatale a servizio dell’uomo, della società e della
Chiesa” (cf. Ioannis Pauli PP. II, Familiaris Consortio, 13).
La trasmissione della fede è un compito
legato essenzialmente alla vocazione del matrimonio cristiano, essendo ogni
matrimonio per sua costituzione orientato alla generazione ed educazione della
prole. L’educazione è, in certo qual modo, la continuazione normale e necessaria
della generazione della vita. È per questo che i genitori sono, per diritto e
per dovere, i “primi e principali educatori dei propri figli” (Gravissimum
Educationis, 3; Ioannis Pauli PP. II, Familiaris Consortio, 36; Carta dei diritti della famiglia, art.
5). L’educazione, che è un processo graduale, con diverse tappe in armonia con
la crescita della persona, include non solo gli elementi intellettuali, ma anche
la coltivazione delle attitudini morali e dei valori spirituali che
costituiscono la realtà più nobile e profonda dell’essere umano. Include,
pertanto, in modo specialissimo, quando i genitori sono credenti, la
trasmissione e l’educazione della fede, la dimensione religiosa della persona
che la pone in contatto con Dio stesso, origine, fondamento e fine di tutta la
sua vita, e con Gesù Cristo, salvatore e redentore. Non c’è bene più grande che
i genitori possano trasmettere ai propri figli di quello di una fede profonda.
Per le peculiari caratteristiche della fede - che in definitiva è sempre un dono
di Dio - il dovere dei genitori circa la sua trasmissione si basa essenzialmente
sulla forza della loro testimonianza nell’ambito della famiglia. Sarà compito
primario della pastorale della famiglia aiutare i genitori ad approfondire la
loro fede in modo che essa giunga a permeare le diverse espressioni della vita
familiare.
3. Bisogna aiutare gli sposi a scoprire, negli avvenimenti della vita
coniugale e familiare, la presenza e l’azione di Dio, il quale incessantemente
ama ed educa i suoi figli. Bisogna aiutarli a maturare la loro fede per riuscire
a vedere nella gioia di un incontro, nel dolore di una malattia, nella riuscita
e nel fallimento di un’attività, nel lavoro, nella solidarietà familiare, in
tutti i momenti grandi e piccoli della vita, altrettante occasioni per adorare
il Dio dell’alleanza, per corrispondere al suo amore e vivere una familiarità
filiale e sponsale con lui, in modo che si realizzi sempre più l’unità tra fede
e vita.
Lavorate intensamente per il bene delle famiglie! Aiutatele nel miglior
modo possibile a fortificare la loro fede e a trasmetterla efficacemente ai
figli.
Vi affido alla protezione di Maria santissima, madre ed educatrice e vi
imparto di cuore la mia benedizione.
Ai membri dell’“Hospitalité Notre-Dame” di Lourdes con i rappresentanti
dell’UNITALSI
Chers amis de l’Hospitalité de Lourdes,
je suis heureux de vous recevoir ici, avec les représentants de l’UNITALSI.
Votre venue réveille en moi le souvenir de notre rencontre de l’an dernier à
Lourdes, avec les malades. Vous leur permettez l’expérience du pèlerinage; vous
les accueillez au lieu où la Vierge ne cesse d’appeler à la prière, à la
pénitence, à l’Eucharistie, à la vie fraternelle de l’Eglise.
Responsables et
conseillers, vous représentez des milliers d’hommes et de femmes qui entendent
l’appel du Seigneur à servir ces pauvres. Je voudrais vous encourager tous dans
votre action à Lourdes aussi bien que dans vos diocèses le reste du temps.
Vous
soulignez souvent que l’engagement pris dans l’Hospitalité constitue une réponse
à un appel. C’est une manière de se rendre disciples du Christ: vous vous faites
avec Lui les serviteurs de vos frères, dans les tâches humbles qui permettent au
malade de vivre le dépaysement ou dans l’animation spirituelle des
rassemblements. Et vous contribuez aussi à toute la vie des sanctuaires.
En
cela, vous êtes des témoins de ce que vivent les plus éprouvés d’entre nous. Une
malade, au nom des autres, me disait l’an passé: “Nous sommes là avec nos
souffrances, physiques et morales, avec nos limites, nos détresses, nos
lassitudes, nos incertitudes, nos peurs et aussi avec toute notre espérance”.
Soyez donc à l’écoute de toute souffrance, et sachez découvrir l’espérance,
aidez à la faire naître, aidez à mieux en recevoir le don. Par votre présence,
souvent discrète, soyez les Bons Samaritains, humbles témoins de l’Evangile de
la souffrance. Et soyez ceux qui reconnaissent le Christ, lui qui s’identifie à
ces petits qui sont ses frères (Matth. 25, 40)! Soyez les témoins de la tendresse maternelle de
Marie, si vivement ressentie à Lourdes!
Dans les termes de votre acte de
consécration, nous l’invoquons: “Bénie soit la Sainte et Immaculée Conception de
la Bienheureuse Marie, Mère de Dieu”! Qu’elle vous aide à puiser aux sources de
la prière et de la Parole de Dieu l’esprit de votre association vivante et
généreuse! Et de tout cœur je vous donne ma Bénédiction Apostolique.
Ai responsabili del “Rinnovamento Carismatico
Cattolico”
Dear Brothers and Sisters,
1. With all my heart I welcome you to Rome,
in the joy of the Risen Christ. Your meeting in Rome, at the centre of the
Church, comes at the time when she is giving thanks to the Father of our Lord
Jesus Christ for the Sacrifice of his Son and for the action of the Holy Spirit,
which fill her with new life.
As I said in my Easter Message, the Holy Door of
the Jubilee Year of the Redemption has now been closed, but we must keep
remembering that at Easter the door of Christ’s tomb was opened once and for
all. He who is the Resurrection and the Life knows nothing of closed doors, for
he has conquered sin and death. Yet because of human freedom, many doors do not
open to him. And for this reason I ask you, and all the members of the
Charismatic Renewal, to continue to cry aloud to the world with me: Open the
doors to the Redeemer!
The Church’s mission is to proclaim Christ to the world.
And you share effectively in this mission insofar as your groups and communities
are rooted in the local Churches, in your dioceses and parishes.
2. The Jubilee
Year of the Redemption has brought us back to the source, to the "heart of the
Church", the only source that can nourish our Christian life. It has enabled the
People of God throughout the world to rediscover the importance of the
sacraments, notably the sacraments of Penance and the Eucharist. Because they
are the full enactment of the word of God, they are the most precious gifts that
he has given to us in his Son, our Lord Jesus Christ.
I am particularly pleased
that you are concentrating on the sacraments in you reflections. This is of the
greatest significance, for all your spiritual strivings must be directed to a
personal encounter of each individual with the Lord, in the community of the
Church, which through the power of the Holy Spirit is herself the great
sacrament of salvation.
3. Real openness to the Holy Spirit as he vivifies and
guides. the Church helps you to live in union with the Lord Jesus. It is your
strength and your special treasure, and you are striving to exercise it in
different ways. But this gift from God is also a fragile treasure and one which
you must take special care of. It is for this reason that your international
meeting at the centre of the Church, at a time so strongly marked by the Jubilee
of the Redemption, can be of decisive importance for the whole Catholic
Charismatic Renewal.
I would interpret your presence here, and your choice of
themes for your discussions, as a decision to return to the source: to centre
your whole lives on the encounter with the Redeemer in his sacraments. It is
precisely the openness of the human heart to the sacramental grace that God
offers you in the Church which enables you to meet Christ in a real and lasting
way, to respond to his loving command: "Remain in my love" (Io.
15, 9).
4. I mentioned the
fact that you are rooted in your local Churches. And the Church herself as a
sacramental reality communicates the grace of the sacraments through the
ministry of priests in the local Churches. It is at the sacramental heart of the
Church, and at the sacramental heart of your local Churches, that your life as
baptized and confirmed Christians can be ceaselessly renewed - that life which
in the power of the Spirit makes you witnesses to Christ the Redeemer.
Soon we
shall celebrate Pentecost. In the midst of the Apostles there is Mary, the one
who accepted the Holy Spirit’s greatest gift: the life of Jesus. May she who
thus became the Mother of the Church be in a special way your Mother and the
Model of Renewal in the Church. Let us entrust to her our lives, our commitment
and our desire to grow in the love of Jesus Christ and in fidelity to his holy
Church.
Ad un gruppo di studenti del Pontificio Collegio Americano del Nord
I offer a cordial greeting to the students of the North American College who will
be ordained deacons this week, and to their families and friends who have come
to Rome for this happy occasion. Dear young men, ordination to the diaconate is
a special call to serve God and his people. But it is also a unique invitation
to grow more deeply in holiness. Be men of prayer; men who love God generously
and single-heartedly. And may the Lord who begins this good work in you bring it
to completion.
Ad un folto pellegrinaggio di lavoratori spagnoli emigrati in diversi Paesi
europei
Queridos hermanos
y hermanas,
con verdadero placer recibo hoy a vuestro numeroso grupo, que
comprende emigrantes españoles residentes en varios Países de Europa,
particularmente en Bélgica, Francia, Alemania Federal, Inglaterra, Holanda y
Suiza.
Me alegra también que os acompañan unos treinta sacerdotes, que están
encargados establemente de vuestra asistencia religiosa. Y para este encuentro
romano contáis asimismo con la presencia cualificada - que vosotros, vuestros
capellanes y yo mismo valoramos tan profundamente - de una representación de los
Obispos de España que, a través de la Comisión Episcopal de Migraciones, siguen
la problemática que plantea vuestra condición especifica de vida.
Este hecho de
la cercanía a vosotros, queridos emigrantes, de vuestros Obispos y sacerdotes me
hace dar gracias al Señor, porque hay en ello una realidad eclesial de gran
significado. En efecto, a medida que el fenómeno migratorio - transeúnte o más
estable - se ha desarrollado en las pasadas décadas, la Iglesia ha ido tomando
conciencia más clara de la importancia del mismo y de los planteamientos
pastorales que exigía. Con ello van quedando atrás situaciones dolorosas de
grupos emigrantes que a las dificultades impuestas por el desarraigo y la vida
en ambientes desconocidos, sumaban no leves problemas para el normal ejercicio
de su vida cristiana.
Por ello, mi primera palabra de aliento quiere ser para
vuestros Obispos y capellanes, a fin de que traten de perfeccionar cada vez más
el sistema de asistencia a los emigrantes y valoren en toda su profundidad el
significado apostólico de una vida entregada generosa y sacrificadamente al
servicio de esas Iglesias de la dispersión que son el mundo de las migraciones.
¡Cuánta fuerza moral, cuánto aliento, cuánta esperanza pueden ellos suscitar, y
cuántas penas o problemas pueden mitigar con su cercanía y con la oportuna
palabra de fe, ofrecida en espíritu de amor cristiano y fraterno!
Conozco por
experiencia personal cuáles y cuántas son las dificultades que se interponen en
vuestra vida de mujeres y hombres que viven lejos de la familia, a veces de los
propios hijos o de los lugares de origen (Ioannis Pauli PP. II, Laborem
Exercens, 23). No dudaría, por ello, en calificar
vuestra condición de existencia como frecuentemente dura en el aspecto humano y
llena de riesgos en el religioso.
Pensad, sin embargo, en vuestra dignidad de
seres humanos, que a los ojos de Dios no cede a la de ningún otro hombre, sea
dueño o dependiente, empresario o trabajador, de la propia o de otra Nación.
Dios y la Iglesia ven con honda simpatía vuestro deseo y esfuerzo por mejorar
vuestra condición de vida personal, familiar y social. Es una tendencia noble,
valiosa, digna del mayor respecto y estima por parte de todos, de tal modo que
se cumplan las debidas condiciones de equidad y justicia a las que tenéis
derecho (Ioannis Pauli PP. II, Laborem Exercens, 23)..
Pero la Iglesia y yo mismo os animamos también a no olvidar nunca
vuestra condición de hijos de Dios, de hermanos en Cristo, de seres con un
destino eterno al que Cristo Resucitado nos llama (Eiusdem, Redemptor Hominis,
18; Laborem Exercens, 27). Con esa conciencia, buscad
todo lo que os eleva y dignifica, pero no abandonéis vuestra fe cristiana,
compartidla con vuestros compañeros de trabajo y de ambiente social; y sed
solidarios entre vosotros mismos, como testimonio de vivencia práctica de la
fraternidad cristiana.
Con estos deseos y asegurándoos un especial recuerdo en
mis plegarias por vosotros, por vuestros hijos y familias, por vuestros
compañeros de trabajo y particularmente por cuántos se dedican a vuestra
asistencia religiosa, os imparto de corazón la Bendición Apostólica.
©
Copyright 1984 - Libreria Editrice Vaticana
|