|
DISCOURS DU SAINT-PÈRE JEAN-PAUL II
AU CORPS DE LA GARDE SUISSE PONTIFICALE
Lundi 6 mai 1996
Colonel, Monsieur l'Aumônier, Chers amis de la Garde Suisse, Chers
Frères et Soeurs,
1. À l'occasion de la prestation de serment
de la nouvelle promotion de la Garde Suisse Pontificale, je suis heureux de vous
accueillir dans la maison du Successeur de Pierre. Je salue de manière spéciale
le Colonel Roland Buchs, qui commande avec un grand dévouement le Corps de la
Garde Suisse, et, avec lui, les officiers, les sous-officiers et tous les
membres de l'illustre Corps. J'adresse mes vœux cordiaux au nouveau chapelain
pour son ministère, et je prie le Seigneur pour celui qui l'a précédé et qui est
décédé prématurément. Je souhaite la bienvenue à tous les parents, qui
s'associent à cette grande fête. Leur présence témoigne de l'attachement de
beaucoup de catholiques suisses à l'Église, et plus particulièrement au Siège de
Pierre.
Les lieux où nous sommes sont chargés d'une histoire glorieuse et héroïque;
depuis la création de la Garde Suisse, de nombreux jeunes ont rempli la mission
que le Corps continue à accomplir aujourd'hui. Par un engagement sans faille et
une loyauté à toutes épreuves, certains ont été jusqu'à verser leur sang pour
défendre le Pape et pour lui permettre d'assurer sa mission en toute
indépendance, veillant essentiellement, comme le dit le Règlement de service
en
vigueur, à la sécurité de la personne du Pape et de sa résidence.
2. È a tutti noto che le funzioni della Guardia Svizzera, pur rivestendo
carattere militare, costituiscono un diretto servizio al Sommo Pontefice ed alla
Sede Apostolica a beneficio dell'intero Corpo di Cristo che è la Chiesa. È
pertanto motivo di vivo apprezzamento il fatto che dei giovani scelgano di
consacrare alcuni anni della loro esistenza in totale disponibilità al
Successore di Pietro ed alla Comunità ecclesiale.
Cari amici della Guardia Svizzera, il Signore talvolta ne chiama qualcuno tra
voi a seguirlo in una via ancora più esigente, quella del sacerdozio o della vita
consacrata, trovando un terreno disponibile e una risposta pronta ed entusiasta.
Altri invece coronano felicemente con il sacramento del Matrimonio la loro
vocazione coniugale. Rendo grazie a Dio, fonte di ogni bene, per i diversi doni
e le varie missioni che Egli vi affida, e prego perché anche quanti ora iniziano
il loro servizio, possano rispondere pienamente alla chiamata di Cristo
seguendolo con fedele generosità.
3. Allen Mitgliedern der Schweizer Garde danke ich sehr herzlich für die
bereitwillige Erfüllung ihres Dienstes, in dem sie in hervorragender Weise den
beruflichen und geistlichen Aspekt verbinden und jederzeit ihre Hingabe sowie
ihre unverbrüchliche Treue zum Apostolischen Stuhl bekunden. Die Pilger, die
nach Rom kommen, machen ihrerseits oft die Erfahrung von großer Geduld und von
Bereitschaft zum Zuhören von seiten der Gardisten, die an den verschiedenen
Eingängen zur Vatikanstadt ihren Dienst tun, allzeit bereit, auf die zahlreichen
Fragen, die ihnen gestellt werden, eine Antwort zu geben. Dies ist für alle
Gläubigen ein Zeugnis von der Aufnahme, die die Kirche zu allen Zelten und unter
allen Umständen gewährt.
Am Ende dieser Audienz spreche ich den jungen Rekruten meine besten Wünsche aus
und verleihe der Hoffnung Ausdruck, daß sie im Vatikan reiche spirituelle und
menschliche Erfahrungen machen. Diese Erfahrungen mögen sie tiefer in das Leben
der Kirche führen, um sie immer mehr zu lieben und gleichzeitig die reichhaltige
Vergangenheit des Vatikans und der Stadt Rom kennenlernen zu können.
Die Angehörigen der Mitglieder der Schweizer Garde bitte ich alle diejenigen mit
dem Gebet zu begleiten, die sich entschlossen haben, sich dem Nachfolger Petri
zur Verfügung zu stellen. Denn das Gebet ist eine besonders herausragende Form
des Dienstes an Gott und an seiner Kirche.
Euch allen wünsche ich einen frohen Festtag und erteile Euch von ganzem Herzen
den Apostolischen Segen.
© Copyright 1996 - Libreria Editrice
Vaticana
|