 |
DISCORSO DI GIOVANNI PAOLO II AI
NUOVI CARDINALI, CON I FAMILIARI E I FEDELI CONVENUTI PER IL CONCISTORO
Venerdì, 23 febbraio 2001
Carissimi Fratelli e Sorelle!
1. E' viva nella mente di tutti l'eco delle grandi celebrazioni
di ieri e dell'altro ieri, che ci hanno visti protagonisti d'una nuova pagina
della storia della Chiesa. Con l'animo colmo di gratitudine verso il Signore vi
accolgo anche quest'oggi, in quest'incontro più semplice e familiare.
Saluto in primo luogo voi, venerati Cardinali italiani.
Attraverso di voi, la Chiesa che è in Italia viene ad arricchire il Collegio
cardinalizio di ulteriore saggezza pastorale ed entusiasmo apostolico. Estendo
volentieri il mio cordiale saluto a quanti con voi condividono la gioia di
questo momento ed apprezzano il vostro amore a Cristo, come pure la vostra
generosa dedizione alla Chiesa. A tutti voi, carissimi familiari, amici,
condiocesani dei nuovi Porporati, chiedo di assicurare loro il sostegno della
vostra preghiera, perché perseverino fedelmente nei rispettivi compiti e
continuino a svolgere il loro prezioso lavoro a vantaggio dell'intero popolo
cristiano.
2. Je salue les francophones venus pour accompagner les nouveaux
cardinaux de leurs pays: France, Égypte, Syrie, Côte-d'Ivoire, Viêt-nam. Les
célébrations que nous venons de vivre nous invitent à prendre toujours
davantage conscience de notre rôle personnel dans l’Église. Chaque baptisé,
en vertu même de son Baptême, est appelé à être témoin de l’Évangile et
à participer activement à l’édification du Corps du Christ, avec les
pasteurs, qui sont chargés de guider le peuple de Dieu.
Puissiez-vous, en rentrant dans vos diocèses, vous sentir
affermis dans votre foi et dans votre amour du Christ et de son Église, avec un
désir renouvelé de suivre le Seigneur, de conformer votre vie à la
sienne ! Pour cela, chaque chrétien est appelé à développer sa vie
spirituelle en contemplant le Sauveur. Je vous donne à tous une affectueuse
Bénédiction apostolique.
3. With affection in the Lord, I greet the new Cardinals from
the English-speaking lands and all who have accompanied them to Rome on this
happy occasion. Through the years, I have seen at first hand the immense riches
of the cultures from which you come – India, South Africa, Ireland, England
and the United States of America. Now the new Cardinals place these riches still
more generously at the service of the universal Church as they are more closely
united with the Successor of the Apostle Peter in the task of proclaiming the
Gospel to all nations.
Dear Friends, we live in a time when people are hungry for the
deeper things of the Spirit. Now is the moment to cast our nets into the deep!
The beginning of the new millennium is a time for us to renew our commitment to
the mission entrusted to us by Christ, a mission rooted in the depths of
contemplation. This contemplation, as I said in the Apostolic Letter Novo
millennio ineunte, is the contemplation of the face of Jesus Christ, the
Word of life: "that which was from the beginning... we proclaim also to
you, so that you may have fellowship with us; and our fellowship is with the
Father and with his Son Jesus Christ" (1 Jn 1:1.3).
May the communities of faith to which you belong become more and
more true schools of prayer, contemplation and mission. Upon you, your families
and your countries I gladly invoke the loving protection of Mary, Mother of the
Church.
4. Einen herzlichen Gruß entbiete ich den neu ernannten
Kardinälen aus Deutschland. Mit Euch grüße ich Eure Angehörigen und Freunde,
Eure Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in den Diözesen und Behörden, denen Ihr
vorsteht, sowie die Gläubigen, die mit nach Rom gekommen sind.
Ihr wißt, daß ich Eure Erhebung in den Kardinalsrang auch als
Zeichen der Wertschätzung sehe, die ich für die Kirche hege, die in Eurem Land
lebt und wirkt. So bin ich mir sicher, daß diese Ehrung für Euch ein weiterer
Anstoß ist, Euch im Zeugnis für Christus und sein Evangelium hochherzig
einzusetzen. Indem ich der Kirche in Deutschland Wachstum, Gedeihen und viele
geistliche Früchte wünsche, erteile ich Euch, Euren Lieben, die Euch in die
Ewige Stadt begleitet haben, und allen, die Eurer Sorge anvertraut sind, von
Herzen den Apostolischen Segen.
5. Saludo con afecto a los peregrinos provenientes de Argentina,
Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, España, Honduras, Perú y Venezuela, que han
acompañado con gozo a los nuevos Cardenales. A ellos se les pide ahora un mayor
compromiso en el servicio a la Iglesia, hasta dar la vida por el Evangelio, como
el Santo que conmemoramos hoy, San Policarpo de Esmirna. Esto implica también
una mayor responsabilidad para sus comunidades eclesiales y, sobre todo, para
quienes, como vosotros, estáis más cerca de ellos. Por eso os invito a que les
ayudéis en esta nueva misión que se les ha confiado, con la oración, la
colaboración fiel y la cercanía espiritual.
Tras estos intensos días vividos en Roma, llevad a vuestras
familias y paisanos, el saludo afectuoso del Papa, que se siente muy cercano a
la situación de cada uno de vuestros países, que reza por sus gentes y que
ahora os bendice de corazón.
6. Com particular afecto, exprimo minha saudação mais sincera
aos senhores Cardeais do Brasil e de Portugal. Por representarem uma parte
significativa de toda a catolicidade em Nações que, por sua tradição
histórica e empenho missionário, constituem a esperança da Igreja do amanhã,
peço a Deus Todo-Poderoso para que abençoe aqueles povos e terras, e os
favoreça no caminho da nova evangelização com abundantes frutos de santidade
em todos os sectores da sociedade.
Uma saudação especial dirijo também aos familiares e amigos
dos Senhores Cardeais, aos quais quiseram-se-lhes juntar alguns membros do
episcopado local, mormente das Conferências episcopais, e de diversas
comunidades diocesanas. Esta participação tão significativa, quer indicar o
apreço do povo brasileiro e português pelos seus pastores, e pela sua obra
desenvolvida ao longo destes anos com generosidade e abnegação. Que a Virgem
Santíssima proteja seus países a Mim tão queridos, e faça dos novos
purpurados exemplos vivos de Pastores dedicados, dispostos a servir a Igreja e
ao Romano Pontífice com fidelidade e amor.
Saluto in lingua polacca:
7. Serdecznie pozdrawiam wszystkich, którzy w tych uroczystych
dniach towarzysza Kardynalowi Marianowi i Kardynalowi Zenonowi. Dziekuje
Opatrznosci za to, ze Kosciól lacinski na Ukrainie daje swiadectwo zywej wiary,
która przetrwala lata ucisku i próby; ozywiany Duchem Bozym, rozwija sie, a
dzis moze cieszyc sie nowym Kardynalem. Niech purpura jego szat bedzie znakiem
wdziecznosci Kosciola powszechnego dla wszystkich kaplanów i wiernych na
Ukrainie, którzy milosc do Chrystusa i pragnienie jednosci z Piotrem okupili
wlasnym cierpieniem, a nierzadko ofiara zycia. Niech tez stanie sie znakiem
nadziei, ze ten zasiew krwi bedzie wydawal blogoslawione owoce w nowym
tysiacleciu. Ciesze sie, ze Kosciól w Polsce moze w szczególny sposób
uczestniczyc w posludze Piotrowej poprzez osobe Kardynala Prefekta Kongregacji
do spraw Wychowania Katolickiego (Seminariów i Instytucji Naukowych). Witam
wszystkich, którzy przybyli, aby w tych dniach w sposób szczególny
towarzyszyc mu i otaczac modlitwa. Prosze Boga, abyscie uczestniczac w tym
konsystorzu, mogli doswiadczac w wierze tajemnicy powszechnosci i jednosci
Kosciola, której kolegium kardynalskie jest szczególnym znakiem. Chrystusowi i
Jego Matce zawierzam nowych kardynalów i wszystkich tu obecnych. Niech wam Bóg
blogoslawi!
Traduzione del saluto in lingua polacca:
Saluto cordialmente tutti coloro che in questi giorni solenni
accompagnano il Cardinale Mariano ed il Cardinale Zenon.
Ringrazio la Provvidenza per il fatto che la Chiesa latina in
Ucraina dà la testimonianza della viva fede, che è sopravvissuta negli anni
dell'oppressione e della prova; si sviluppa ravvivata dallo Spirito divino, e
oggi può gioire del nuovo Cardinale. Il colore purpureo delle sue vesti sia
segno di gratitudine della Chiesa universale per tutti i sacerdoti e fedeli in
Ucraina, che con le proprie sofferenze e non di rado l’offerta della vita
hanno pagato l'amore per Cristo e il desiderio dell’unione con Pietro. Sia
anche un segno di speranza: che questo seme di sangue porti frutti benedetti nel
nuovo millennio.
Sono lieto che la Chiesa in Polonia possa partecipare in modo
particolare al ministero petrino tramite la persona del Cardinale Prefetto della
Congregazione per l'Educazione Cattolica (dei Seminari e degli Istituti di
Studi). Saluto tutti coloro che sono venuti per accompagnarlo in questi giorni
con la preghiera.
Chiedo a Dio che la partecipazione al Concistoro possa farvi
sperimentare nella fede il mistero dell'universalità e dell'unità della
Chiesa, di cui il Collegio cardinalizio è un particolare segno. A Cristo ed
alla sua Madre affido i nuovi Cardinali e tutti i presenti. Dio vi benedica!]
8. Traduzione del saluto in lingua ucraina
Rivolgo, ora, il mio cordiale saluto a voi, cari pellegrini
ucraini, in festa perché due figli della vostra Patria sono stati creati
insieme Cardinali: uno di rito latino, l'altro di rito orientale. Pregate
perché questo segno di unità diventi un auspicio di totale comunione tra i
cristiani d'Occidente e d'Oriente. In attesa di incontrarvi nella visita che
compirò, a Dio piacendo, nel prossimo mese di giugno, invio a tutti i vostri
connazionali un cordiale saluto.
Saluto in lingua lituana:
Su meile taip pat kreipiuosi i jus, brangãs tikintieji iš
Lietuvos, pagerbiancius savo iškilå atstova pañenklinta kardinoliška garbe.
Ta garbe tenka visai Banyciai, esanciai Lietuvoje, uñ ištikimybe Kristui, kuri
pareikalavo dideles kainos komunistinio valdymo metais. Bãkite ištvermingi
Evangelijos meileje ir vieningi su savo Ganytojais: telydi jus Dievo globa,
kurios nuolat prašau savo maldose.
Traduzione del saluto in lingua lituana:
Dirigo, inoltre, un affettuoso pensiero a voi, cari fedeli della
Lituania, che fate corona ad un vostro degno rappresentante insignito della
dignità cardinalizia. E' dignità che va ad onore dell'intera Chiesa che è in
Lituania per la sua fedeltà a Cristo, pagata a caro prezzo durante gli anni
della dominazione comunista. Perseverate nell'amore al Vangelo e siate sempre
uniti ai vostri Pastori: Iddio non vi farà mancare la sua protezione, che
invoco con un costante ricordo nella mia preghiera.
Saluto in lingua lettone:
Ar lielu prieku pienemu jãs, dargie tic§gie, kuri esat ieradušies
no Latvijas, lai bãtu kopa ar jãsu zemes delu, kas ir aicinats bãt par
kardinalu koleŸijas locekli. Izradiet vinam savu m§est§bu un lãdzieties par
vinu, lai Dievs vinam pal§dz Bazn§cas kalpošanas misija. Atgrieñoties majas,
nesiet manu sveicienu saviem tautiešiem.
Traduzione del saluto in lingua lettone:
Con grande gioia, infine, accolgo voi, cari fedeli venuti dalla
Lettonia per stringervi attorno ad un figlio della vostra terra chiamato a far
parte del Collegio cardinalizio. Accompagnatelo con il vostro affetto e la
vostra preghiera, perché Iddio lo aiuti nella sua missione a servizio della
Chiesa. Tornando a casa, vi chiedo di portare il mio benedicente saluto ai
vostri connazionali.
9. Cari e Venerati Fratelli che siete entrati a far parte del
Collegio cardinalizio! Nel congedarmi da voi, permettete che vi rinnovi il mio
augurio più cordiale. Il vostro ministero, diverso per ciascuno, è sempre al
servizio dell'unico Cristo e del suo Corpo mistico. Con fraterna stima, vi
incoraggio a proseguire nella vostra missione spirituale e apostolica, che oggi
ha conosciuto una tappa molto importante. Mantenete fisso lo sguardo su Cristo,
attingendo dal suo Cuore abbondanza di grazia e di conforto, sull'esempio degli
intrepidi servitori della Chiesa che lungo i secoli hanno reso gloria a Dio con
esercizio eroico delle virtù ed invitta fedeltà al Vangelo.
Invoco a tal fine la Vergine Maria, Madre della Chiesa, e di
cuore imparto a ciascuno, come pure a quanti vi fanno corona con affetto e
devozione una speciale Benedizione Apostolica.
|