 |
DISCURSO
DO SANTO PADRE DURANTE O ENCONTRO COM UMA DELEGAÇÃO DA
CONFERÊNCIA EPISCOPAL DA ROMÉNIA
Quinta-feira,
31 de Maio de 2001
Senhores Cardeais
Venerados Irmãos no Episcopado
Ilustríssimos Professores
Prezados Senhores
1. "Tu, porém, persevera em tudo o que
aprendeste e que te foi confiado, sabendo de quem o aprendeste. Desde a infância
conheces as Escrituras, que podem dar-te a sabedoria que leva à salvação pela
fé em Jesus Cristo. Toda a Escritura é divinamente inspirada e útil para
ensinar, convencer, corrigir e instruir na justiça, a fim de que o homem de
Deus seja perfeito e apto para toda a obra" (2 Tm 3, 14-16).
Com estas palavras, o Apóstolo Paulo
dirige-se ao jovem Bispo Timóteo, a quem fora confiada a Igreja de Éfeso,
recordando-lhe a importância da Sagrada Escritura no anúncio da salvação em
Cristo. Desde os primórdios do cristianismo, a Bíblia foi o livro que plasmou
não poucas culturas, e para o traduzir, certas vezes foi necessário criar
alfabetos nacionais.
Disto estava bem consciente a Igreja ortodoxa
nos Principados romenos, quando providenciou as primeiras traduções da Bíblia
em língua nacional, de maneira a torná-la mais acessível aos fiéis. Na
segunda metade do século XVIII, esgotou-se a primeira edição completa romena
da Sagrada Escritura, conhecida como "Biblia de la Bucuresti" (1688).
Entretanto, na liturgia nacional verificaram-se transformações notáveis.
Entao, tornou-se necessária uma nova ediçao; este trabalho foi realizado com
competencia e zelo por um grande monge erudito, Samuil Micu, da "Scoala
Ardeleana". À ediçao foi dado o nome da cidade de Blaj, onde o Bispo
Ioan Bob a imprimiu em 1795.
2. Esta nova traduçao foi usada nao só pela
Igreja greco-católica da Transilvânia, mas também pela Igreja ortodoxa,
servindo assim a todos os Romenos para a difusao da fé em Cristo. Desta forma,
na Liturgia continuaram a ressoar os mesmos textos, desenvolvendo ulteriormente
a linguagem teológica comum.
Além disso, considerando-se a eximia
qualidade literária desta obra, ela teve um notável impacto cultural em toda a
Naçao, como aconteceu por exemplo na Polónia, graças à traduçao da Biblia,
feita pelo Padre jesuita Jakub Wujek.
Tendo em consideraçao a importância da "Biblia
de la Blaj", que representa um verdadeiro monumento de fé e, ao mesmo
tempo, uma grandiosa obra literária de lingua romena, desejei que uma sua ediçao
preparada por um grupo de estudiosos insignes, sob o patrocinio da Sede
Metropolitana greco-católica e das mais ilustres Autoridades culturais da Roménia,
fosse impressa no Vaticano, como oferta da Santa Sé.
Com isto, foi minha intençao confirmar também
a secular proximidade dos Pontifices romanos à Naçao romena. Conservo sempre
no coraçao a lembrança da minha viagem ao vosso Pais e o afecto que entao me
foi demonstrado, quer pelos católicos quer pelos ortodoxos. Volta-me à mente o
brado do povo durante a celebraçao eucaristica, em Parcul Izvor: "Unitate,
Unitate!". É o anseio espiritual de um povo que pede a unidade e por
ela quer trabalhar. Jamais poderei apagar da memória o entusiasmo dos rostos e
os gestos de fraternidade daquele encontro histórico. De facto, eles já fazem
parte da história. Assim como aquela viagem nos aproximou no caminho para a
unidade, formulo votos a fim de que a impressao da "Biblia de la
Blaj" possa constituir um ulterior passo rumo à plena comunhao dos
discipulos de Cristo.
3. "Gravai, pois, as minhas palavras no
vosso coraçao e no vosso pensamento; atai-as aos vossos braços como um simbolo
e trazei-as como filactérias entre os vossos olhos. Ensinai-as aos vossos
filhos, repetindo-as sem cessar quando estiverdes em casa ou de viagem, ao
deitar e ao levantar. Escreve-as nos pilares da tua casa e nas tuas portas.
Entao, a durabilidade dos vossos dias e dos vossos filhos, no solo que o Senhor
jurou dar a vossos pais, será igual à durabilidade do céu que está acima da
terra" (Dt 11, 18-21).
A Palavra do Senhor deve ser sobretudo vivida.
Ela há-de penetrar em todos os espaços onde o homem vive e trabalha. Para que
isto possa acontecer, a Igreja é chamada a anunciá-la com força e
clarividencia, utilizando nao só os meios tradicionais mas inclusivamente os
instrumentos oferecidos pelas novas tecnologias.
Convido os Pastores e os fiéis a fazer da
Biblia o seu alimento espiritual de todos os dias. Exorto-os a meditar e a rezar
com as palavras da Sagrada Escritura que, juntamente com a Eucaristia, deve
constituir o centro da vida eclesial e familiar. Somente assim eles terao sempre
a inspiraçao e a força divinas, necessárias para permanecer fiéis a Cristo
no seu testemunho no mundo.
Por isso, é com imensa alegria que hoje lhe
dou as boas-vindas, Senhor Presidente, e a quantos colaboraram para a realizaçao
da reimpressao da Biblia de Blaj. Agradeço aos patrocinadores desta iniciativa
e às pessoas que quiseram cuidar das várias fases da sua actuaçao concreta.
Outrossim, desejo que a reediçao da "Biblia de la Blaj"
recorde esta urgencia, que deve ser privilegiada nos programas pastorais e na
formaçao do clero. Assim a Igreja católica, que pode justamente sentir-se
orgulhosa da contribuiçao que, ao longo dos séculos, ofereceu à vida do povo
romeno, continuará a servir a Naçao.
Aos cristaos da Roménia, confio
espiritualmente esta nova ediçao da Biblia e invoco Maria, a Virgem da escuta e
a Mae da unidade, para que vele os passos de todo o povo romeno.
Com esta finalidade, asseguro de coraçao a minha prece e, de bom grado, concedo
a todos uma especial Bençao Apostólica.
|