 |
DISCORSO DI GIOVANNI PAOLO II
AI MEMBRI DELLA FONDAZIONE "GIOVANNI PAOLO II" E AI PARTECIPANTI A VARI
PELLEGRINAGGI DALLA POLONIA
Martedģ, 4 novembre 2003
Serdecznie witam wszystkich tu obecnych. Dziękuję drogim Księżom
Arcybiskupom za życzliwe słowa, jakie skierowali pod moim adresem. Witam
pielgrzymów z Archidiecezji Gdańskiej, którzy zgodnie z wieloletnią już tradycją
towarzyszą mi w dniu mojego patrona św. Karola Boromeusza. Pozdrawiam również
pielgrzymów z Archidiecezji Gnieźnieńskiej oraz z Diecezji Tarnowskiej z ich
Biskupami. Bardzo dziękuję za waszą obecność. Serdeczną wdzięcznością obejmuję
wszystkich artystów, którzy przygotowali ten piękny program.
W sposób szczególny pragnę pozdrowić członków i przyjaciół
Fundacji Jana Pawła II, która zorganizowała dzisiejszy uroczysty wieczór. Jestem
wdzięczny, że stał się on okazją do spotkania z szeroką rzeszą rodaków,
mieszkańców Rzymu i przybyszów z różnych krajów świata. Dawno już takiego
spotkania nie było. Wpisuje się ono niejako w cel, jaki postawiła sobie Fundacja
przed dwudziestu dwu laty. Jak to bowiem zostało zapisane w pierwotnym Statucie,
celem Fundacji jest działalność religijna, kulturalna, naukowa, duszpasterska i
dobroczynna na rzecz Polaków z kraju i emigracji, ułatwiająca umacnianie i
rozwijanie tradycyjnych więzów istniejących między narodem polskim a Stolicą
Świętą, upowszechnianie dorobku polskiej kultury chrześcijańskiej, pogłębianie
studium nauki Kościoła. Dziś zakres działalności Fundacji bardzo się rozszerzył,
tak że ma ona charakter międzynarodowy. Niemniej nie możemy zapominać o tych
polskich korzeniach. Dobrze, że w ten poetycki sposób zostały one dziś
przypomniane.
Friends of the Foundation from the United States and from
Indonesia are present today. I cordially greet them and express to them my
gratitude for their willing and generous participation in this work. I thank you
not only for your material support of the Foundation but also for your active
initiatives of a religious and cultural nature, which become opportunities for
evangelization and for spreading a culture permeated by the Christian spirit.
God bless you!
Je vous salue aussi, chers amis de la Fondation qui venez de
France. Je sais tout ce qui est réalisé grāce ą votre action, ą votre témoignage
de foi et ą votre attachement au Successeur de Pierre. Je vous remercie de
laide que vous apportez ą la Fondation et ą toutes les personnes qui
bénéficient de ses initiatives. Je prie Dieu afin quil vous soutienne par sa
grāce et sa Bénédiction.
Saluto cordialmente gli ospiti venuti da Roma e dallItalia.
Constato con gratitudine che in questo Paese la Fondazione puņ sviluppare la
propria attivitą in unatmosfera di benevolenza e di sostegno. Esprimo al Signor
Cardinale Camillo Ruini e alla Conferenza Episcopale Italiana il mio particolare
ringraziamento per laiuto materiale nellopera dellistruzione dei giovani dei
Paesi dellex blocco orientale, che studiano a Lublino, a Varsavia e a Cracovia.
E una significativa espressione della solidarietą della Chiesa in Italia con le
Chiese che continuano a curare le ferite dellepoca passata. Voglia il buon Dio
ricompensare la vostra bontą.
Dziś razem z wami dziękuję Bogu za wszelkie dobro, jakie na
przestrzeni dwudziestu dwu lat zrodziło się z inicjatywy Fundacji. Dzięki
bezinteresownemu wysiłkowi wielu ludzi, tysiące pielgrzymów przybywających do
Rzymu z różnych stron świata mogły znaleźć duchową opiekę i wszelką konieczną
pomoc. Wielu z nich mogłem spotkać osobiście. Zawsze napełniało mnie radością
ich świadectwo wiary, a ich modlitwa i wiele dowodów duchowej jedności z
Następcą Piotra były dla mnie źródłem otuchy i siły. Ufam, że Fundacja nadal
będzie wspomagać wszystkich, którzy przybywają do Wiecznego Miasta, aby umacniać
swoją wiarę w Chrystusa oraz w jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół.
Fundacja podjęła troskę o zabezpieczenie dokumentów dotyczących
pontyfikatu i o krzewienie nauczania Magisterium Kościoła. Trzeba, aby
dziedzictwo dobra, jakie z łaski Bożej zrodziło się w tym czasie, pozostało dla
przyszłych pokoleń. Na przestrzeni ostatniego ćwierćwiecza dokonało się wiele
znaczących wydarzeń w Kościele i na świecie, które świadczą o tym, że nasze
ludzkie, nieudolne działania wpisują się w plany dobroci Boga i przynoszą owoce
dzięki Jego łasce. Nie można o tych wydarzeniach zapomnieć. Niech pamięć o nich
kształtuje chrześcijańską tożsamość przyszłych pokoleń i niech będzie motywem do
dziękczynienia Bogu za Jego dobroć.
Trudno nie wspomnieć o osiągnięciach Fundacji na polu krzewienia
chrześcijańskiej kultury. Dzięki wysiłkowi ludzi nauki i materialnemu wsparciu
Fundacji ukazało się wiele cennych publikacji, które przybliżają współczesnym
tajniki historii, rozwój filozofii i teologii. Najbardziej cenne jest jednak to
dzieło, które na stałe zostawia ślad w sercach i umysłach młodych ludzi. Dzięki
Fundacji setki studentów z dawnych krajów komunistycznych mogły skorzystać ze
stypendiów naukowych i ukończyć w Polsce studia w różnych dyscyplinach.
Powracają oni do swych rodzinnych krajów, aby tam służyć swoją wiedzą i
świadectwem wiary tym, którzy przez lata byli pozbawieni dostępu do nauki i
szeroko rozumianej kultury inspirowanej duchem Ewangelii. Kilkakrotnie dane mi
było spotkać tych młodych ludzi i nigdy nie opuszczało mnie przekonanie, że
stanowią oni skarb, z którego możemy być dumni.
Minęło dwadzieścia dwa lata od 16 października 1981 roku, w
którym podpisałem pierwszy Statut Fundacji. Ten dokument, w którym zostały
określone zarówno cele, jak i środki, na przestrzeni lat dał podstawy do
rozwijania wielu inicjatyw religijnych, kulturalnych i duszpasterskich, które
przyniosły błogosławione owoce. Jednak doświadczenie nabyte podczas tych dwóch
dziesięcioleci pokazało, że konieczne jest dostosowanie Statutów Fundacji do
współczesnych wyzwań. Dlatego Rada Fundacji przedstawiła projekt zmian w
Statucie, który - zachowując ważność dekretu założycielskiego - zaaprobowałem i
potwierdziłem w dniu 16 października, równo dwadzieścia dwa lata od ustanowienia
Fundacji. W tym uroczystym momencie pragnę przekazać Przewodniczącemu Rady
Fundacji Arcybiskupowi Szczepanowi nowy Dekret, na mocy którego od dziś
obowiązywać będzie odnowiony Statut Fundacji. Oby pomógł on skuteczniej
realizować cele, jakie przyświecały założycielom u początków tego pontyfikatu.
Raz jeszcze dziękuję wszystkim za życzliwość. Proszę was o
modlitwę i o wytrwanie w czynieniu dobra. Z serca wszystkim błogosławię: W imię
Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
|