|
DISCOURS DU PAPE
PAUL VI
AUX REPRÉSENTANTS DES COMITÉS NATIONAUX OLYMPIQUES
Jeudi 15 mai 1975
Mesdames et
Messieurs,
Les
organisateurs de votre Congrès Nous ont fait part de votre désir de Nous
rendre visite au tours de votre bref et studieux séjour romain, et c’est pour
Nous une joie de venir passer un moment avec vous ce matin, en toute simplicité,
comme il sied à un entretien cordial.
Représentants
des Comités nationaux olympiques provenant de la plupart des Etats du monde,
distincts par la langue, la culture, la manière de vivre, les convictions
intimes aussi, vous donnez d’une certaine façon l’image de ce qu’est notre
planète, avec toutes ses richesses humaines et avec ses différences.
Oh certes, le
Pape n’a pas de compétence particulière pour traiter des sujets qui vous
occupent. Pourtant tout ce qui est élevé dans l’homme le passionne. Vous lui
permettrez donc d’exprimer l’importance qu’il attache, et l’Eglise catholique
avec lui, au sport et à l’idéal olympique que, malgré les vicissitudes, vous
vous efforcez de promouvoir au niveau international.
II Nous semble
tout d’abord que le sport offre en lui-même une réelle valeur éducative. Par le
biais du développement des possibilités physiques de l’individu, c’est en effet
à son épanouissement moral qu’il concourt, sous de multiples aspects: recherche
de l’équilibre humain de la personne, respect des partenaires, découverte de ce
qu’est une règle du jeu, une émulation loyale.
Mais il offre
également une valeur civile non moins réelle, à laquelle, en une période
malheureusement troublée comme la nôtre, il est juste de rendre témoignage. Nous
voulons parler de la contribution qu’il peut apporter, par son éthique propre et
par les rencontres qu’il suscite, à la cause de la compréhension et de la paix
entre les peuples. Notre vœu serait qu’au plan de la compétition sportive tout
antagonisme étranger à la nature du sport puisse être dépassé, et qu’au
contraire l’amitié puisse naître entre rivaux d’un moment, que la
nécessité de la réconciliation et de la fraternité universelles puisse surgir
ensuite dans les cœurs.
Enfin Nous
pensons que vous essayez, dans toute la mesure du possible, de faciliter le
bien-être spirituel de l’homme, Car le sport - n’est-il pas vrai? - procure la
maîtrise de soi et la domination des instincts, et il prédispose à l’éveil des
choses de l’esprit. A partir de là, une réflexion libre et sérieuse est
favorisée. Encore faut-il lui fournir les conditions de s’exercer pleinement.
Mesdames et
Messieurs, Nous vous remercions de votre présence, Nous vous félicitons de vos
nobles aspirations et Nous vous encourageons très sincèrement. Que le Dieu
Tout-Puissant vous assiste et vous comble de ses bienfaits!
Welcome
indeed to the sportsmen and sportswomen here today. The voluntary
discipline of sport helps the whole personality, not just the body. So also the
competitive spirit helps to develop personal virtues such as magnanimity in
defeat, humility in victory and deep respect for others. These qualities will serve you well.
Amadísimos
hijos:
Con gozo
particular os acogemos. Os sabemos entrenados no sólo en el campe deportivo sino
en el cultivo de las virtudes cristianas. Recordad siempre que sois portadores
de valores humanos, sí, pero tambien espirituales, eternos.
Con nuestra
Bendición Apostólica.
Herzlich
begrüßen Wir auch die Sportler aus Deutschland, Österreich und der Schweiz! Seid
alle willkommen! Die Durchführung eurer sportlichen Wettkämpfe möge nicht nur
eure physischen Kräfte anspornen und vervollkommen, die Kameradschaft
untereinander vertiefen und der Förderung des internationalen Friedens dienen,
sondern möge gleichzeitig euren Blick nach oben lenken, zu den eigentlichen
Werten des Geistes und der Seele, damit ein jeder den »Kampfpreis« des ewigen
Lebens gewinne (Cfr. 1 Cor. 9, 24).
|