The Holy See Search




Jesus is placed in the tomb


V. We adore you, O Christ, and we bless you.
R. Because by your holy cross you have redeemed the world.


From the Gospel according to John 19:41-42

Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb where no one had ever been laid. So because of the Jewish day of Preparation, as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

A deep silence surrounds Calvary. John, in his Gospel, tells us that at Calvary there was a garden containing an unused tomb. It was there that the disciples of Jesus laid his body.

That Jesus, whom they had only slowly come to recognize as God made man, is there, a corpse. In this unfamiliar solitude they are lost, not knowing what to do or how to act. They can only console, encourage and draw close to one another. Yet precisely there the faith of the disciples begins to deepen, as they remember all the things which Jesus said and did while in their midst, and which they had understood only in part.

There they begin to be Church, as they await the resurrection and the outpouring of the Spirit. With them is the mother of Jesus, Mary, whom her son had entrusted to John. They gather together with her and around her. And they wait. They wait for the Lord to appear.

We know that three days later that body rose again. Jesus thus lives for ever and accompanies us, personally, on our earthly pilgrimage, amid joys and tribulations.

Jesus, grant that we may love one another,
and to have you once more in our midst,
each day, as you yourself promised:
“Where two or three are gathered in my name,
I am there, in their midst”.



Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.

Quando corpus morietur,
fac ut animæ donetur
Paradisi gloria.


The Holy Father addresses those present.

At the end of his address, His Holiness imparts the Apostolic Blessing:

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Sit nomen Domini benedictum.
R. Ex hoc nunc et usque in sæculum.

Adiutorium nostrum in nomine Domini.
R. Qui fecit cælum et terram.

Benedicat vos omnipotens Deus,
Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus
R. Amen.


The schola:

R. Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis,
nulla silva talem profert, fronde, flore, germine!
Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet!

1. Pange, lingua, gloriosi prœlium certaminis,
et super crucis tropæo dic triumphum nobilem,
qualiter Redemptor orbis immolatus vicerit. R.

2. De parentis protoplasti fraude factor condolens,
quando pomi noxialis morte morsu corruit,
ipse lignum tunc notavit, damna ligni ut solveret. R.

© Copyright 2012 - Libreria Editrice Vaticana