|
SACRA
CONGREGATIO PRO DOCTRINA FIDEI
|
Heilige Kongregation für die Glaubenslehre
|
|
INSTRUCTIO PRO SOLUTIONE MATRIMONII
IN FAVOREM FIDEI [1]
|
Instruktion für die Auflösung der Ehe zugunsten des Glaubens (in favorem
Fidei)
|
|
Ut notum est, haec S.
Congregatio quaestionem de
solutione matrimonii in favorem
Fidei diutius tractavit atque
studuit.
|
Wie bekannt ist, hat diese Hl. Kongregation die Frage der Auflösung der Ehe
zugunsten des Glaubens ziemlich lange behandelt und studiert.
|
|
Nunc demum, re diligenter
investigata, SS.mus D. N.
Paulus Papa VI
dignatus est approbare has
novas normas quibus enuntiantur
condiciones pro concessione
solutionis matrimonii in favorem
Fidei sive pars oratrix
baptizetur aut convertatur, sive
non.
|
Nach sorgfältiger Prüfung dieser Angelegenheit hat sich Papst
Paul VI. nun schließlich entschlossen, die
folgenden neuen Normen zu approbieren; durch sie werden die Bedingungen
bekanntgegeben, unter denen eine Auflösung der Ehe zugunsten des Glaubens (in
favorem Fidei) gewährt werden kann, ob der Bittsteller nun getauft wird bzw.
sich bekehrt oder auch nicht.
|
|
I. Ut solutio valide
concedatur tres sine quibus
non requiruntur condiciones:
|
I. Damit die Auflösung gültig gewährt werden kann, sind drei unumgängliche
Bedingungen erforderlich:
|
|
a) carentia
baptismatis in alterutro coniuge
perdurante toto vitae coniugalis
tempore;
|
a) das Fehlen der Taufe bei einem der beiden Ehegatten während der gesamten Zeit
des ehelichen Lebens;
|
|
b) non usus matrimonii
post baptismum forte susceptum a
parte quae baptizata non erat;
|
b) der Nichtvollzug der Ehe, nachdem der Partner, der nicht getauft war,
eventuell die Taufe empfangen hat;
|
|
c) ut persona non
baptizata [vel baptizata][1]
extra Ecclesiam catholicam
libertatem facultatemque parti
catholicae relinquat profitendi
propriam religionem atque
catholice baptizandi educandique
filios: quae condicio, cautionis
forma, in tuto ponenda est.
|
c) dass die nicht [getaufte oder] außerhalb der katholischen Kirche getaufte
Person dem katholischen Partner die Freiheit und Möglichkeit lässt, den eigenen
Glauben zu bekennen und die Kinder katholisch zu taufen und zu erziehen: diese
Bedingung ist in Form einer verbindlichen Erklärung sicherzustellen.
|
|
II. Requiritur praeterea:
|
II. Außerdem ist
erforderlich:
|
|
§ 1. Ut nulla detur
possibilitas restaurandi vitam
coniugalem, manente dissidio
radicali et insanabili.
|
§ 1. Dass keine Möglichkeit besteht, das eheliche Leben wiederherzustellen, weil
die Trennung so radikal und unheilbar erscheint.
|
|
§ 2. Ut a concessione gratiae
absit publici scandali
periculum, vel gravis
admirationis.
|
§ 2. Dass die Gewährung des Gnadenerweises keine Gefahr von Ärgernis oder großer
Verwunderung mit sich bringt.
|
|
§ 3. Ut pars oratrix causa culpabilis non exstiterit naufragii matrimonii
legitimi, et pars catholica, quacum contrahendum vel convalidandum sit novum
coniugium, separationem coniugum ex propria culpa ipsa non provocaverit.
|
§ 3. Dass die bittstellende Partei nicht schuldhafte Ursache des Scheiterns der
legitimen Ehe war, und dass der katholische Partner, mit dem die neue Ehe
geschlossen oder gültig gemacht werden soll, die Trennung der Ehegatten nicht
selbst aus eigener Schuld herbeigeführt hat.
|
|
§ 4. Ut altera pars prioris
coniugii interpelletur, si potis
sit, neque rationabiliter sese
opponat.
|
§ 4. Dass, wenn möglich, der andere Partner des früheren Ehegatten vorgeladen
wird und keine vernünftigen Einwände äußert.
|
|
§ 5. Ut prolem ex priore
coniugio forte susceptam
religiose instituendam, pars
quae petit dissolutionem, curet.
|
§ 5. Dass die Partei, die die Auflösung erbittet, für die religiöse Erziehung
eventueller Nachkommen aus der früheren Ehe Sorge trägt.
|
|
§ 6. Ut aeque, secundum leges
iustitiae, coniugi relicto et
proli forte susceptae,
provideatur.
|
§ 6. Dass nach den Gesetzen der Gerechtigkeit angemessen für den verlassenen
Ehegatten und eventuelle Nachkommen Vorsorge getroffen wird.
|
|
§ 7. Ut pars catholica cum
qua novum matrimonium ineundum
sit, iuxta baptismatis
promissiones vivat et novae
familiae consulat.
|
§ 7. Dass der katholische Partner, mit dem die neue Ehe eingegangen werden soll,
dem Taufversprechen gemäß lebt und sich um die neue Familie kümmert.
|
|
§ 8. Ut cum agitur de
catechumeno, quocum contrahendum
sit, certitudo moralis habeatur
de baptismate proxime
recipiendo, si exspectari (quod
suadendum est) ipse baptismus
non poterit.
|
§ 8. Dass, wenn die Ehe mit einem Katechumenen geschlossen werden soll,
moralische Gewissheit besteht, dass die Taufe demnächst empfangen wird, wenn man
nicht (was zu empfehlen ist) die Taufe selbst abwarten kann.
|
|
III. Solutio facilius
conceditur ubi serio de valore
ipsius matrimonii ex alio capite
dubitatur.
|
III. Die Auflösung wird leichter gewährt, wenn an der Gültigkeit der
betreffenden Ehe aus einem anderen Grund Zweifel bestehen.
|
|
IV. Solvi quoque potest
matrimonium inter partem
catholicam et partem non
baptizatam cum dispensatione ab
impedimento disparitatis cultus
initum, dummodo verificentur
condiciones statutae in nn. II
et III, et constet partem
catholicam, ob peculiaria
regionis adiuncta, praesertim ob
exiguum in regione numerum
catholicorum, vitare non
potuisse matrimonium atque in
eodem vitam catholicae religioni
congruam ducere non potuisse.
Praeterea necesse est ut haec S.
Congregatio edoceatur de
publicitate celebrati
matrimonii.
|
IV. Auch eine Ehe, die zwischen einem katholischen Partner und einem
nichtgetauften Partner mit Dispens vom Hindernis der Religionsverschiedenheit
eingegangen wurde, kann aufgelöst werden, wenn nur die in Nr. II und III
festgesetzten Bedingungen erfüllt sind und feststeht, dass der katholische
Partner wegen der besonderen Umstände der Region, insbesondere wegen der
geringen Zahl von Katholiken in der Region, die Ehe nicht vermeiden konnte und
in dieser kein der katholischen Religion angemessenes Leben führen konnte.
Außerdem ist notwendig, dass diese Hl. Kongregation über die öffentliche Form
der gefeierten Ehe informiert wird.
|
|
V. Solutio matrimonii
legitimi initi cum dispensatione
ab impedimento disparitatis
cultus non conceditur parti
catholicae petenti, ad ineundas
novas nuptias cum non baptizato
qui non se convertit.
|
V. Die Auflösung einer rechtmäßigen Ehe, die mit Dispens vom Hindernis der
Religionsverschiedenheit eingegangen wurde, wird einer katholischen
bittstellenden Partei nicht gewährt, um eine neue Ehe mit einem Nichtgetauften
einzugehen, der sich nicht bekehrt.
|
|
VI. Non conceditur solutio a
matrimonio legitimo quod
contractum vel convalidatum sit
post obtentam dissolutionem a
priore legitimo matrimonio.
|
VI. Nicht gewährt wird die Auflösung einer rechtmäßigen Ehe, die geschlossen
oder gültig gemacht wurde, nachdem man die Auflösung einer früheren
gesetzmäßigen Ehe erhalten hatte.
|
|
Ut hae condiciones rite adimpleantur «novae normae procedurales » confectae sunt,
iuxta quas omnes futuri processus instruendi sunt. Quas normas praesenti
instructioni adnectimus.
|
Damit diese Bedingungen ordnungsgemäß erfüllt werden, wurden die «Neuen
Verfahrensnormen» zusammengestellt, nach denen alle künftigen Verfahren
durchzuführen sind. Wir schließen diese Normen der vorliegenden Instruktion an.
|
|
Quibus novis normis statutis, priores normae quae ad horum processuum
instructionem latae fuerant, penitus abrogantur.
|
Durch den Erlass dieser neuen Normen werden frühere Normen, die zur Durchführung
dieser Verfahren erlassen wurden, vollständig aufgehoben.
|
|
+ Franciscus Card. Šeper,
Praefectus
+ Hieronymus Hamer,
a Secretis
|
+ Franjo Kard. Šeper,
Präfekt
+ Jérôme Hamer,
Sekretär
|
|
* Documenta, 65-66.
|
* Documenta, 65-66.
|