The Holy See
back up
Search
riga


DOCUMENTA


 

Summarium

 

 

 

JEAN-PAUL II                                           JOHN PAUL II

GIOVANNI PAOLO II                               JUAN PABLO II

 

 

 

Esortazione apostolica post-sinodale

ECCLESIA IN EUROPA

 

9. […] La cultura europea dà l’impressione di una «apostasia silenziosa» da parte dell’uomo sazio che vive come se Dio non esistesse.

In tale orizzonte, prendono corpo i tentativi, anche ultimamente ricorrenti, di presentare la cultura europea a prescindere dall’apporto del cristianesimo che ha segnato il suo sviluppo storico e la sua diffusione universale. Siamo di fronte all’emergere di una nuova cultura, in larga parte influenzata dai mass media, dalle caratteristiche e dai contenuti spesso in contrasto con il Vangelo e con la dignità della persona umana. Di tale cultura fa parte anche un sempre più diffuso agnosticismo religioso, connesso con un più profondo relativismo morale e giuridico, che affonda le sue radici nello smarrimento della verità dell’uomo come fondamento dei diritti inalienabili di ciascuno. I segni del venir meno della speranza talvolta si manifestano attraverso forme preoccupanti di ciò che si può chiamare una «cultura di morte» (Cfr Propositio 5a).

 

24. L’Europe a été largement et profondément pénétrée par le christianisme. « Il n’y a pas de doute que, dans l’histoire complexe de l’Europe, le christianisme représente un élément central et caractéristique, renforcé par le solide fondement de l’héritage classique et des contributions multiples apportées par divers mouvements ethniques et culturels qui se sont succédé au cours des siècles. La foi chrétienne a façonné la culture du continent et a été mêlée de façon inextricable à son histoire, au point que celle-ci serait incompréhensible sans référence aux événements qui ont caractérisé d’abord la grande période de l’évangélisation, puis les longs siècles au cours desquels le christianisme, malgré la douloureuse division entre l’Orient et l’Occident, s’est affirmé comme la religion des Européens eux-mêmes. Dans la période moderne et contemporaine aussi, lorsque l’unité religieuse s’est progressivement fractionnée tant à cause de nouvelles divisions intervenues entre les chrétiens qu’en raison des processus qui ont amené la culture à se détacher des perspectives de la foi, le rôle de cette dernière a gardé un relief non négligeable » (Jean-Paul II, Motu proprio Spes ædificandi, 1er octobre 1999, n. 1: AAS 92 [2000] 220; La Documenta­tion catholique 96 [1999] 917).

 

46. En varias partes de Europa se necesita un primer anuncio del Evangelio: crece el número de las personas no bautizadas, sea por la notable presencia de emigrantes pertenecientes a otras religiones, sea porque también los hijos de familias de tradición cristiana no han recibido el Bautismo, unas veces por la dominación comunista y otras por una indiferencia religiosa generalizada (Cf. Propositio 3b). De hecho, Europa ha pasado a formar parte de aquellos lugares tradicionalmente cristianos en los que, además de una nueva evangelización, se impone en ciertos casos una primera evangelización

La Iglesia no puede eludir el deber de un diagnóstico claro que permita preparar los remedios oportunos. En el «viejo» Continente existen también amplios sectores sociales y culturales en los que se necesita una verdadera y auténtica misión ad gentes (Cf. Carta enc. Redemptoris missio, 7 diciembre 1990, 37: AAS 83 [1991] 282-286).

 

47. Además, por doquier es necesario un nuevo anuncio incluso a los bautizados. Muchos europeos contemporáneos creen saber qué es el cristianismo, pero realmente no lo conocen. Con frecuencia se ignoran ya hasta los elementos y las nociones fundamentales de la fe. Muchos bautizados viven como si Cristo no existiera: se repiten los gestos y los signos de la fe, especialmente en las prácticas de culto, pero no se corresponden con una acogida real del contenido de la fe y una adhesión a la persona de Jesús. En muchos, un sentimiento religioso vago y poco comprometido ha suplantado a las grandes certezas de la fe; se difunden diversas formas de agnosticismo y ateísmo práctico que contribuyen a agravar la disociación entre fe y vida; algunos se han dejado contagiar por el espíritu de un humanismo inmanentista que ha debilitado su fe, llevándoles frecuentemente, por desgracia, a abandonarla completamente; se observa una especie de interpretación secularista de la fe cristiana que la socava, relacionada también con una profunda crisis de la conciencia y la práctica moral cristiana (Cf. II Asamblea especial para Europa del Sínodo de los Obispos, Relatio ante disceptationem, I, 2: L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española, 8 octubre 1999, p. 19). Los grandes valores que tanto han inspirado la cultura europea han sido separados del Evangelio, perdiendo así su alma más profunda y dando lugar a no pocas desviaciones.

 

58. The proclamation of Jesus Christ must also reach contemporary European culture. The evangelization of culture must show that in today’s Europe too it is possible to live the Gospel fully as a path which gives meaning to existence. To this end, pastoral practice must undertake the task of shaping a Christian mentality in ordinary life: in families, in schools, in social communications, in cultural life, in the workplace and the economy, in politics, in leisure-time, in health and in sickness. What is needed is a calm critical assessment of the current cultural situation of Europe and an evaluation of the emerging trends and the more significant contemporary events and situations in the light of the centrality of Christ and of Christian anthropology.

Today too, in recalling Christianity’s contributions to culture throughout the history of Europe, there is a need to demonstrate the Gospel approach, both theoretical and practical, to reality and to man himself. Furthermore, considering the great importance of the sciences and technological achievements in European culture and society, the Church, through both her institutes of study and in her practical pastoral initiatives, is called to be constructive in her approach to scientific knowledge and its applications, pointing out the insufficiency and inadequacy of notions inspired by a scientism which recognizes only experimental knowledge as objectively valid, and presenting ethical criteria which man possesses as inscribed in his very nature (Cf. Propositio 23).

 

60. […] At the same time new artistic expressions of the faith should be promoted through a constant dialogue with those engaged in the arts (Cf. Propositio 27). The Church in fact needs art, literature, music, painting, sculpture and architecture, because she “must make perceptible, and as far as possible attractive, the world of the spirit, of the invisible, of God”, (John Paul II, Letter to Artists, 14 April 1999, 12: AAS 91 [1999] 1168) and because artistic beauty, as a sort of echo of the Spirit of God, is a symbol pointing to the mystery, an invitation to seek out the face of God made visible in Jesus of Nazareth.

 

 

 

Priorité de l’inculturation

 

Pour que l’Église puisse incarner l’Évangile dans les diverses cultures, en assumant ce qu’il y a de bon dans ces cultures et en les renouvelant de l’intérieur, j’ai rappelé, dans l’exhortation apostolique Ecclesia in Africa, que l’inculturation était une priorité et une urgence dans la vie des Églises particulières, un cheminement vers une pleine évangélisation, afin que tout homme « puisse accueillir Jésus Christ dans l’intégralité de son être personnel, culturel, économique et politique, en vue de sa pleine et totale union à Dieu le Père, et d’une vie sainte sous l’action de l’Esprit Saint » (n. 62). La pastorale de l’inculturation que vous avez mise en œuvre dans vos diocèses porte du fruit, en particulier dans la vie et le témoignage des communautés chrétiennes de base, ferments de vie chrétienne et signes concrets de la communion missionnaire que l’Église-Famille est appelée à devenir.

 

À la Conférence Épiscopale du Burkina Faso-Niger, 17-06-2003.

 

 

 

True respect for culture

 

Intimately related to the Church’s efforts for evangelization is a true and profound respect for culture. Culture is the space “within which the human person comes face to face with the Gospel” (cf. Ecclesia in Asia, 21). Always respectful of differing cultures, the Church seeks to engage her brothers and sisters of other religions in order to foster “a relationship of openness and dialogue” (Novo Millennio Ineunte, 55). Thus considered, interreligious dialogue will not only increase mutual understanding and respect for one another, but will also help to develop society in harmony with the rights and dignity of all.

 

To the Bishops of India in visit ad Limina Apostolorum, 16-06-2003.

 

 

 

Revitalizar las raíces cristianas de Europa

 

En los últimos meses se ha trabajado intensamente en la redacción de la nueva Constitución europea, cuya versión definitiva será aprobada por la Conferencia intergubernativa a partir del próximo mes de octubre. A esta importante tarea, que interesa a todos los componentes de la sociedad europea, también la Iglesia siente el deber de dar su contribución.

La Iglesia recuerda, entre otras cosas, como afirmé en la exhortación apostólica postsinodal Ecclesia in Europa, que “Europa ha sido impregnada amplia y profundamente por el cristianismo” (n. 24). Esto constituye, en la compleja historia del continente, un elemento central y relevante, que ha ido consolidándose sobre el fundamento de la herencia clásica y de las diversas contribuciones dadas por las corrientes étnico-culturales que se han sucedido a lo largo de los siglos.

Así pues, se puede decir con razón que la fe cristiana ha forjado la cultura de Europa, fundiéndose con su historia y, a pesar de la dolorosa división entre Oriente y Occidente, el cristianismo se ha convertido en “la religión de los europeos” (ib.). Su influencia ha seguido siendo notable también en la época moderna y contemporánea, a pesar del fuerte y extendido fenómeno de la secularización.

La Iglesia sabe que su interés por Europa brota de su misión misma. En cuanto depositaria del Evangelio, ha promovido los valores por los que ha sido apreciada universalmente la cultura europea. Este patrimonio no puede dilapidarse. Por el contrario, es preciso ayudar a la nueva Europa “a construirse a sí misma, revitalizando las raíces cristianas que le han dado origen” (ib., 25).

 

Angelus, 20-07-2003.

 

 

 

Un rinnovato annuncio di Cristo

 

La Chiesa ha ricevuto da Cristo risorto il mandato di proclamare il Vangelo sino agli estremi confini della terra. In queste domeniche ho avuto modo più volte di ricordare che a questo compito sono chiamate, in modo singolare, le Comunità ecclesiali d’Europa. Sì, in questo Continente occorre che tutti i credenti sappiano ritrovare l’entusiasmo evangelico dell’annuncio e della testimonianza.

Se alcune regioni e alcuni ambienti attendono addirittura un primo annuncio del Vangelo, ovunque, però, c’è bisogno che esso sia rinnovato. Spesso, infatti, la conoscenza del cristianesimo è data per scontata mentre, in realtà, la Bibbia è poco letta e studiata, la catechesi non è sempre approfondita, i Sacramenti sono poco frequentati. In tal modo, al posto dell’autentica fede si diffonde un sentimento religioso vago e poco impegnativo, che può diventare agnosticismo e ateismo pratico.

L’Europa di oggi esige la presenza di cattolici adulti nella fede e di comunità cristiane missionarie che testimonino l’amore di Dio a tutti gli uomini (cfr. Ecclesia in Europa, 50).

Questo rinnovato annuncio di Cristo domanda di essere accompagnato da una profonda unità e comunione all’interno della Chiesa, come pure da un sincero impegno in campo ecumenico e nel dialogo con i seguaci delle altre religioni. Il Vangelo è luce che investe tutto il vasto campo della vita sociale: dalla famiglia, alla cultura, alla scuola e all’università, ai giovani, ai mass media, all’economia, alla politica... Cristo va incontro all’uomo dovunque vive e opera ed offre senso pieno alla sua esistenza.

Chiesa in Europa, entra nel nuovo millennio con il Libro del Vangelo!” (n. 65). Ecco l’appello scaturito dall’Assemblea sinodale del 1999. Possa ogni Comunità ecclesiale accoglierlo con gioia diventando, in ogni sua componente e nel suo insieme, segno credibile del messaggio della salvezza.

 

Angelus, 27-07-2003.

 

 

top

 

CURIA ROMANA


 

Summarium

 

 

NOMINE PONTIFICIE

 

 

Il Santo Padre, il 25 luglio 2003, ha nominato ad quinquennium Prelato Segretario della Pontificia Accademia di Teologia il Rev.do Mons. Piero Coda, Professore nella Pontificia Università Lateranense.

 


top