The Holy See
           back          up     Help

Alphabetical    [«  »]
engender 2
engendered 1
england 1
english 35
english-speaking 1
engrave 5
engraved 12
Frequency    [«  »]
35 discourses
35 elements
35 encouraged
35 english
35 erected
35 express
35 fasting
New American Bible

2002 11 11
IntraText - Concordances
english
                                                                  bold = Main text
   Part, Book  Chapter:Verse                                      grey = Comment text
1 PreNAB | as possible.~ ~The first English Catholic version of the 2 PreNAB | of the sacred books into English be prepared in which due 3 PreNAB | customary forms found in most English Bibles since the Authorized 4 Pent, Lev 16: 8(2) | escaping goat," whence the English word "scapegoat." ~ 5 Pent, Jos 22: 22(5) | be adequately rendered in English here, adds to the divine 6 His, 2Sam 12: 1(1) | lines in Hebrew, resembling English blank verse. ~ 7 WisdB, Psa Int | many of the traditional English translations are often a 8 WisdB, Psa 2: 2(2) | in Greek christos, whence English Messiah and Christ. In Israel 9 WisdB, Psa 118: 25(4) | for this cry has come into English as "Hosanna." This cry and 10 WisdB, Psa 119: 1(1) | instruction" with the same English word. There are, however, 11 NTPre | result in an assault on the English ear, yet the softening of 12 NTPre | those who read and speak English to be a serious stylistic 13 NTPre | customary forms found in most English Bibles since the Authorized 14 NTPre | effort to keep within an English verse the whole verbal content 15 NTPre | are used, as ordinarily in English, as a punctuation device. 16 REPre | this into current American English.~Although the scriptures 17 REPre | linguistic structure suited to English, even though this may be 18 REPre | to produce a version in English that reflects contemporary 19 REPre | given Greek word by the same English equivalent would lead to 20 REPre | this is possible in normal English usage, without resort to 21 REPre | of man is traditional in English, many today reject it; its 22 REPre | equivalent could be found. English does not possess a gender-inclusive 23 REPre | traditionally been rendered into English by brothers or, more archaically, 24 REPre | female. Given the absence in English of a corresponding term 25 REPre | reproduce this convention in English. It should be possible to 26 REPre | the disputed words, but in English it is not always feasible 27 Gosp | about Jesus Christ. Our English word "gospel" translates 28 Gosp, Mat 16: 18(13)| statement would have been, in English, "You are the Rock (Kepa) 29 Gosp, Joh 14: 17(9) | masculine personal pronouns in English for the Advocate, the Greek 30 NTLet, 1Cor 11: 29(14)| translate literally into English; it includes all the references 31 NTLet, 1Cor 13: 4(3) | of them by adjectives in English.~ 32 NTLet, 2Cor 1: 18(11)| conceptually in Greek or English, would be variations of 33 NTLet, 2Cor 1: 23(13)| clusters of terms in the English translation: (1) cheer, 34 NTLet, 2Cor 11: 20(14)| financial advantage, as in the English colloquialism "to take someone." 35 NTLet, 2Cor 12: 7(3) | thorn in the flesh," like English "thorn in my side," refers


Copyright © Libreria Editrice Vaticana