![]() | Help |
| Alphabetical [« »] translates 10 translatethe 1 translating 2 translation 113 translations 17 translator 3 translators 12 | Frequency [« »] 113 hence 113 ready 113 rome 113 translation 112 cloud 112 desire 112 nehemiah | New American Bible 2002 11 11 IntraText - Concordances translation |
bold = Main text
Part, Book Chapter:Verse grey = Comment text
1 PreNAB | any, even the very best, translation whether ancient or modern.
2 PreNAB | Bible is a completely new translation throughout. From the original
3 PreNAB | actually wrote.~ ~Where the translation supposes the received text -
4 PreNAB | Greek recension used for the translation of this book. The lost original
5 PreNAB | critical principles.~ ~The translation of Sirach, based on the
6 PreNAB | name Yahweh (represented in translation as Lord) by which God revealed
7 PreNAB | to the Septuagint (Greek) translation of the book because of its
8 Pent | name Yahweh (represented in translation as Lord) by which God revealed
9 Pent, Gen 23: 10(3) | probable meaning of the literal translation, "who came in at the gate
10 Pent, Gen 49: 10(2) | is brought to him: this translation is based on a slight change
11 Pent, Exo 10: 19(4) | according to the traditional translation, but the Hebrew is literally, "
12 Pent, Exo 16: 33(6) | according to the Greek translation, which is followed in Hebrews
13 Pent, Exo 28: 6(1) | word is retained in the translation because it is the technical
14 Pent, Exo 28: 17(3) | 17-20] The translation of the Hebrew names of some
15 Pent, Num 24: 23(5) | 23-24] The translation of this short oracle is
16 His, 1Sam 2: 22(5) | lacking in the oldest Greek translation, and in a Hebrew manuscript
17 His, 1Sam 16: 18(3) | service, the oldest Greek translation retains only the one comprised
18 His, 1Sam 16: 18(3) | passages lacking in the oldest translation, this is meant only to help
19 His, 2Kin 3: 1(2) | in 2 Kings 3-8, in this translation; cf 1 Kings 22:51. ~
20 His, 1Chr 21: 1(1) | devil" (from the Greek translation of the word), designates
21 His, Ezr 4: 7 | and was accompanied by a translation. (Aramaic:) ~
22 His, Tob Int | for centuries. The Greek translation, existing in three different
23 His, Tob Int | the basis for the present translation.~The divisions of the Book
24 His, Est Int | the book.~In the present translation, the portions preceded by
25 His, 1Mac Int | early, pre-Christian, Greek translation full of Hebrew idioms. The
26 His, 1Mac 8: 22(9) | form sent to Jerusalem. The translation of the decree into Hebrew
27 WisdB, Job 36: 30(6) | uncertaintiy of the text, no translation of these verses has received
28 WisdB, Psa 4: 5(3) | religious awe. The Greek translation understood the emotion to
29 WisdB, Psa 14: 1(2) | typically, hence the plural translation. ~
30 WisdB, Psa 16: 10(5) | the underworld. The Greek translation derives the word here and
31 WisdB, Psa 22: 30(9) | 30] Hebrew unclear. The translation assumes that all on earth (
32 WisdB, Psa 23: 4(4) | Hebrew consonants yields the translation "the valley of the shadow
33 WisdB, Psa 24: 4(2) | worshipers, hence the plural translation.~
34 WisdB, Psa 68: 1(1) | describes is uncertain. The translation assumes the psalm accompanied
35 WisdB, Psa 68: 12(5) | Hebrew text upon which the translation is based has apparently
36 WisdB, Psa 72: 16(6) | 16] The translation of the difficult Hebrew
37 WisdB, Psa 73: 24(5) | glory, hence the traditional translation, "receive me into glory."
38 WisdB, Psa 75: 2(2) | and in Psalm 75:11. The translation assumes in both places that
39 WisdB, Psa 76: 5(3) | Ancient mountains: conjectural translation of a difficult Hebrew phrase
40 WisdB, Psa 76: 11(4) | Hamath: conjectural translation. Israel's neighbors to the
41 WisdB, Psa 81: 7(5) | shoulder," hence the plural translation. A reference to the liberation
42 WisdB, Psa 90: 4(2) | 4] The translation reverses the order of the
43 WisdB, Psa 112: 1(2) | typically, hence the plural translation. ~
44 WisdB, Psa 119: 1(1) | word for "instruction." The translation here given attempts to translate
45 WisdB, Psa 119: 1(1) | for "instruction" in the translation are: law, edict, command,
46 WisdB, Psa 120: 1(2) | must underlie the Vulgate translation canticum graduum, "song
47 WisdB, Psa 143: 3(2) | typically, hence the plural translation.~
48 WisdB, Ecc Int | to this book is the Greek translation of the Hebrew name Qoheleth
49 WisdB, Sir For | diligence and industry to the translation of this book. Many sleepless
50 WisdB, Sir For: 22(3) | to the Septuagint (Greek) translation of Hebrew wisdom writings
51 ProphB, Isa 45: 1(1) | derived; from its Greek translation Christos, we have the name "
52 ProphB, Jer 29: 26(2) | incomplete sentence of this translation (Jeremiah 29:25-28). In
53 ProphB, Eze 10: 1(1) | redistribution of verses in this translation is an attempt to separate
54 NTPre | Testament~The New Testament translation has been approached with
55 NTPre | it is reflected in the translation. ~The Gospel according to
56 NTPre | they have attempted is a translation rather than a paraphrase.
57 NTPre | paraphrase. To be sure, all translation can be called paraphrase
58 NTPre | phrases are retained in this translation in some form, even when
59 NTPre | many centuries. If this translation had been prepared for purposes
60 NTPre | objective of preparing a translation suitable for liturgical
61 NTPre | readings do not occur in this translation. Doubtful readings of some
62 REPre | American Bible, a fresh translation from the Greek text, was
63 REPre | together with the Old Testament translation that had been completed
64 REPre | threefold purpose of the translation that was expressed in the
65 REPre | demands special qualities in a translation, and experience had provided
66 REPre | accuracy and consistency in the translation and supplying more abundant
67 REPre | original as is possible for a translation. The editors have consequently
68 REPre | formal-equivalence approach to translation, matching the vocabulary,
69 REPre | purposes intended for this translation.~At the same time, the editors
70 REPre | this may also permit the translation to serve the purposes of
71 REPre | these areas the present translation attempts to display a sensitivity
72 REPre | inclusive of both sexes, the translation seeks to reproduce such
73 REPre | in the singular, and this translation continues to use the masculine
74 REPre | infidelity to the meaning.~The translation of the Greek word adelphos,
75 REPre | includes both sexes, this translation retains the usage of brothers,
76 REPre | contemporary concerns. This translation does not introduce any changes,
77 REPre | Greek text followed in this translation is that of the third edition
78 REPre | variant readings occur, the translation, with few exceptions, follows
79 REPre | same has been done in the translation insofar as it is possible
80 REPre | Insofar as possible, the translation of such Old Testament citations
81 REPre | which the Old Testament translation was made. But citations
82 REPre | hence, in many cases the translation in the New Testament passage
83 REPre | Bible is a Roman Catholic translation. This revision, however,
84 REPre | submitted suggestions. May this translation fulfill its threefold purpose, "
85 Gosp, Mat 13: 52(26)| fulfilled by the new. On the translation head of a household (for
86 Gosp, Mat 19: 4(5) | any human being. (The NAB translation of the Hebrew basar of Genesis
87 Gosp, Mat 21: 28(23)| followed in the present translation. The witnesses to the latter
88 Gosp, Mat 27: 65(38)| the sense of the present translation. However, if the verb is
89 Gosp, Mat 28: 18(11)| as that found in the LXX translation of Daniel 7:13-14 where
90 Gosp, Luk 2: 49(13)| Father's work." In either translation, Jesus refers to God as
91 Gosp, Luk 16: 19(13)| tradition is the Latin Vulgate's translation for "rich man." (Luke 16:
92 Gosp, Luk 17: 3(1) | 3] Be on your guard: the translation takes Luke 17:3a as the
93 Gosp, Luk 22: 31(11)| you: literally, "you." The translation reflects the meaning of
94 Gosp, Joh 1: 5(4) | comprehend" is another possible translation, but cf John 12:35; Wisdom
95 Gosp, Joh 1: 18(12)| or "the only Son," the translation above follows the best and
96 Gosp, Joh 1: 41(29)| 25. Elsewhere the Greek translation christos is used.~
97 Gosp, Joh 2: 4(4) | hour has not yet come: the translation as a question ("Has not
98 Gosp, Act 13: 20(9) | Exodus 12:40-41), as the translation here suggests, or to the
99 Gosp, Act 20: 28(6) | the Lord." Some prefer the translation "acquired with the blood
100 NTLet, Rom 9: 5(3) | differently and prefer the translation, "Of whom is Christ according
101 NTLet, 1Cor 1: 17(8) | Eloquence (logos): this translation emphasizes one possible
102 NTLet, 1Cor 8: 6(3) | preposition eis, another translation is equally possible: "toward
103 NTLet, 2Cor 1: 23(13)| of terms in the English translation: (1) cheer, rejoice, encourage,
104 NTLet, 2Cor 5: 3(3) | Christ-garment of baptism. The translation follows the western reading (
105 NTLet, 2Cor 8: 1(1) | to these wordplays in the translation.~
106 NTLet, Gal 4: 27(16)| Isaiah 54:1 in the Septuagint translation is applied to Sarah as the
107 NTLet, 1The 5: 23(4) | 23] Another possible translation is, "May the God of peace
108 NTLet, 1Tim 1: 18(10)| Fight a good fight: this translation preserves the play on words
109 NTLet, 1Tim 2: 6(2) | others add "was given." The translation has supplied "this was."~
110 NTLet, Tit 2: 13(3) | Christ: another possible translation is "of our great God and
111 NTLet, Heb 1: 5(2) | according to the Septuagint translation, which is quite different
112 CathL, Jam 4: 5(4) | dwell in us." If this last translation is correct, the author perhaps
113 CathL, 1Pet Int | of the Greek Septuagint translation when citing the Old Testament;