![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Alfabética [« »] tiernas 4 tierno 8 tiernos 3 tierra 2203 tierras 39 tierrra 1 tieso 1 | Frecuencia [« »] 2424 dijo 2344 pero 2244 hijos 2203 tierra 2166 sobre 2132 israel 2131 ellos | Biblia 1990 IntraText - Concordancias tierra |
Libro,Capítulo,Verso
1501 Jr, 10, 12| 12 El es quien hizo la tierra con su poder, el que estableció 1502 Jr, 10, 13| nubes desde el extremo de la tierra. El hace los relámpagos 1503 Jr, 11, 5| vuestros padres, de darles una tierra que mana leche y miel - 1504 Jr, 11, 19| vigor; borrémoslo de la tierra de los vivos, y su nombre 1505 Jr, 12, 4| cuándo estará de luto la tierra y la hierba de todo el campo 1506 Jr, 12, 5| los de a caballo? Y si en tierra abierta te sientes seguro. ¿ 1507 Jr, 12, 12| de un cabo al otro de la tierra no hubo cuartel para alma 1508 Jr, 12, 15| cual a su heredad y a su tierra.~ 1509 Jr, 13, 13| todos los habitantes de esta tierra, a los reyes sucesores de 1510 Jr, 14, 2| lánguidas: están sórdidas de tierra, y sube el alarido de Jerusalén. ~ 1511 Jr, 14, 4| por no haber lluvia en la tierra. Confusos andan los labriegos, 1512 Jr, 14, 8| ser cual forastero en la tierra, o cual viajero que se tumba 1513 Jr, 15, 4| para todos los reinos de la tierra, por culpa de Manasés, hijo 1514 Jr, 16, 3| los engendraron en esta tierra:~ 1515 Jr, 16, 4| cielo y las bestias de la tierra.~ 1516 Jr, 16, 6| grandes y chicos en esta tierra. No se les sepultará, ni 1517 Jr, 16, 13| os echaré lejos de esta tierra, a otra que no habéis conocido 1518 Jr, 16, 18| porque ellos execraron mi tierra con la carroña de sus Monstruos 1519 Jr, 16, 19| vendrán de los confines de la tierra y dirán: ¡Luego Mentira 1520 Jr, 17, 13| se apartan de ti, en la tierra serán escritos, por haber 1521 Jr, 17, 26| país de Benjamín, de la Tierra Baja, de la Sierra y del 1522 Jr, 18, 16| 16 Es para trocar su tierra en desolación, en eterna 1523 Jr, 19, 7| cielo y a las bestias de la tierra,~ 1524 Jr, 22, 26| madre que te engendró a otra tierra donde no habéis nacido, 1525 Jr, 22, 27| 27 Pero a la tierra a donde anhelan volver, 1526 Jr, 22, 28| su prole, y echados a una tierra, que no conocían? ~ 1527 Jr, 22, 29| 29 ¡Tierra, tierra, tierra! oye la 1528 Jr, 22, 29| 29 ¡Tierra, tierra, tierra! oye la palabra 1529 Jr, 22, 29| 29 ¡Tierra, tierra, tierra! oye la palabra de Yahveh. ~ 1530 Jr, 23, 5| derecho y la justicia en la tierra. ~ 1531 Jr, 23, 10| fornicadores se ha henchido la tierra. (A causa de una maldición 1532 Jr, 23, 10| maldición se ha enlutado la tierra, se han secado los pastos 1533 Jr, 23, 15| la impiedad por toda la tierra.~ 1534 Jr, 23, 24| Yahveh -. ¿Los cielos y la tierra no los lleno yo? - oráculo 1535 Jr, 24, 9| de todos los reinos de la tierra; el oprobio y el ejemplo, 1536 Jr, 25, 9| y los traeré contra esta tierra y contra sus moradores ( 1537 Jr, 25, 11| Será reducida toda esta tierra a pura desolación, y servirán 1538 Jr, 25, 12| oráculo de Yahveh - y a la tierra de los caldeos trocándola 1539 Jr, 25, 13| Y atraeré sobre aquella tierra todas las palabras que he 1540 Jr, 25, 26| que hay sobre la haz de la tierra. (Y el rey de Sesak beberá 1541 Jr, 25, 29| todos los habitantes de la tierra - oráculo de Yahveh Sebaot -.~ 1542 Jr, 25, 30| todos los habitantes de la tierra ~ 1543 Jr, 25, 31| eco, hasta el fin de la tierra. Porque pleitea Yahveh con 1544 Jr, 25, 33| día de cabo a cabo de la tierra; no serán plañidos ni recogidos 1545 Jr, 25, 33| estiércol sobre la haz de la tierra.~ 1546 Jr, 25, 38| cubil, y se ha convertido su tierra en desolación ante la cólera 1547 Jr, 26, 6| de todas las gentes de la tierra.»~ 1548 Jr, 26, 20| esta ciudad y contra esta tierra enteramente lo mismo que 1549 Jr, 27, 5| 5 Yo hice la tierra, el hombre y las bestias 1550 Jr, 27, 5| que hay sobre la haz de la tierra, con mi gran poder y mi 1551 Jr, 29, 18| para todos los reinos de la tierra: maldición, pasmo, rechifla 1552 Jr, 30, 3| y les haré volver a la tierra que di a sus padres en posesión.~ 1553 Jr, 31, 8| recojo de los confines de la tierra. Entre ellos, el ciego y 1554 Jr, 31, 16| de Yahveh -: volverán de tierra hostil, ~ 1555 Jr, 31, 22| Yahveh una novedad en la tierra: la Mujer ronda al Varón.~ 1556 Jr, 31, 23| Todavía dirán este refrán en tierra de Judá y en sus ciudades, 1557 Jr, 31, 37| sondeadas las bases de la tierra por abajo, entonces también 1558 Jr, 32, 15| y campos y viñas en esta tierra.»~ 1559 Jr, 32, 17| hiciste los cielos y la tierra con tu gran poder y tenso 1560 Jr, 32, 22| 22 y les diste esta tierra que habías jurado darla 1561 Jr, 32, 22| jurado darla a sus padres: tierra que mana leche y miel.~ 1562 Jr, 32, 41| y los plantaré en esta tierra firmemente, con todo mi 1563 Jr, 32, 43| comprarán campos en esta tierra de la que decís vosotros 1564 Jr, 32, 44| llamando testigos, en la tierra de Benjamín y en los contornos 1565 Jr, 32, 44| la Montaña, en las de la Tierra Baja y en las del Négueb, 1566 Jr, 33, 2| dice Yahveh, hacedor de la tierra, que la formó para hacerla 1567 Jr, 33, 9| todas las naciones de la tierra que oyeren todo el bien 1568 Jr, 33, 13| Montaña, y en las de la Tierra Baja, en las del Négueb 1569 Jr, 33, 13| en las del Négueb y en la tierra de Benjamín y en los contornos 1570 Jr, 33, 15| derecho y la justicia en la tierra. ~ 1571 Jr, 33, 25| leyes de los cielos y la tierra he puesto,~ 1572 Jr, 34, 1| y todos los reinos de la tierra sometidos a su poder y todos 1573 Jr, 34, 17| de todos los reinos de la tierra.~ 1574 Jr, 34, 19| sacerdotes y todo el pueblo de la tierra que han pasado por entre 1575 Jr, 34, 20| cielo y de las bestias de la tierra.~ 1576 Jr, 35, 15| servirles, y os quedaréis en la tierra que os di a vosotros y a 1577 Jr, 36, 29| Babilonia y destruirá esta tierra y se llevará cautivos de 1578 Jr, 37, 1| Babilonia, puso por rey en tierra de Judá,~ 1579 Jr, 37, 2| siervos, ni el pueblo de la tierra, hicieron caso de las palabras 1580 Jr, 37, 7| socorro se han vuelto a su tierra de Egipto,~ 1581 Jr, 37, 12| salía de Jerusalén para ir a tierra de Benjamín a asistir a 1582 Jr, 37, 19| vosotros ni contra esta tierra?~ 1583 Jr, 39, 5| le subieron a Riblá, en tierra de Jamat, adonde Nabucodonosor, 1584 Jr, 39, 10| jefe de la guardia, en tierra de Judá, y en aquella ocasión 1585 Jr, 40, 4| déjalo. Mira, tienes toda la tierra por delante; adonde mejor 1586 Jr, 40, 7| aquella gente baja de la tierra, que no habían sido deportados 1587 Jr, 42, 10| quedáis a vivir en esta tierra, yo os edificaré y no os 1588 Jr, 43, 4| que mandaba quedarse en tierra de Judá;~ 1589 Jr, 43, 5| regresado, para habitar en tierra de Judá, de todas las naciones 1590 Jr, 43, 7| 7 y entrando en la tierra de Egipto, - pues desoyeron 1591 Jr, 44, 8| todas las naciones de la tierra?~ 1592 Jr, 44, 9| maldades que hacían en tierra de Judá y en las calles 1593 Jr, 44, 14| superviviente para volver a tierra de Judá, adonde se prometen 1594 Jr, 44, 21| jefes y el pueblo de la tierra lo que ha recordado Yahveh 1595 Jr, 44, 22| hecho, ha venido a ser la tierra vuestra una ruina, tema 1596 Jr, 44, 26| Señor Yahveh!" en toda la tierra de Egipto.~ 1597 Jr, 45, 4| arranco, esto por toda la tierra.~ 1598 Jr, 46, 8| a subir, voy a cubrir la tierra. Haré perecer a la ciudad 1599 Jr, 46, 10| matanza de Yahveh Sebaot en la tierra del norte, cabe el río Eufrates. ~ 1600 Jr, 46, 12| deshonra, y tu alarido llenó la tierra, porque valiente contra 1601 Jr, 47, 2| inundante, y van a inundar la tierra y lo que la llena, la ciudad 1602 Jr, 47, 2| ululará todo morador de la tierra ~ 1603 Jr, 48, 18| del honor y siéntate en la tierra seca, población hija de 1604 Jr, 48, 24| todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las 1605 Jr, 49, 21| son de su caída retumbó la tierra y el griterío hasta el mar 1606 Jr, 50, 16| pueblo, cada uno huirá a su tierra.~ 1607 Jr, 50, 21| 21 «Sube a la tierra de Meratáyim, sube contra 1608 Jr, 50, 23| quebrado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo vino a ser pasmo 1609 Jr, 50, 25| del Señor Yahveh Sebaot en tierra de caldeos. ~ 1610 Jr, 50, 34| causa hasta hacer temblar la tierra y estremecerse a los habitantes 1611 Jr, 50, 38| aguas y se secarán; porque tierra de ídolos es aquélla, y 1612 Jr, 50, 41| despiertan de los confines de la tierra. ~ 1613 Jr, 50, 46| de Babilonia retumbó la tierra, y el griterío de las naciones 1614 Jr, 51, 4| 4 Caerán heridos en tierra de Caldea, y traspasados 1615 Jr, 51, 7| que embriagaba toda la tierra. De su vino bebieron las 1616 Jr, 51, 9| vayamos, cada cual a su tierra, porque ha llegado a los 1617 Jr, 51, 15| 15 El es quien hizo la tierra con su poder, el que estableció 1618 Jr, 51, 16| nubes desde el extremo de la tierra. El hace los relámpagos 1619 Jr, 51, 25| Yahveh -, destructora toda la tierra. Voy a echarte mano y a 1620 Jr, 51, 27| 27 Alzad bandera en la tierra, tocad cuerno en las naciones. 1621 Jr, 51, 29| 29 Y retiembla la tierra, y da vueltas, por haberse 1622 Jr, 51, 29| Yahveh, de convertir la tierra de Babel en desolación sin 1623 Jr, 51, 41| ocupada la prez de toda la tierra! ¡Cómo vino a ser pasmo 1624 Jr, 51, 43| sus ciudades devastadas, tierra reseca y yerma, no vive 1625 Jr, 51, 46| rumor que se oirá en la tierra. Cierto correrá un año tal 1626 Jr, 51, 46| distinto: violencia en la tierra, y domeñador sobre domeñador.~ 1627 Jr, 51, 48| contra Babilonia cielos y tierra y todo cuanto hay en ellos, 1628 Jr, 51, 49| cayeron los heridos de toda la tierra. ~ 1629 Jr, 52, 9| subieron a Riblá, en la tierra de Jamat, donde el rey de 1630 Jr, 52, 25| alistamiento del pueblo de la tierra y sesenta hombres de la 1631 Jr, 52, 25| y sesenta hombres de la tierra que se hallaban en la ciudad.~ 1632 Jr, 52, 27| deportado Judá, lejos de su tierra.~ 1633 Lm, 2, 1| de Sión! ¡Del cielo a la tierra ha precipitado el esplendor 1634 Lm, 2, 2| de la hija de Judá; por tierra ha echado, ha profanado 1635 Lm, 2, 9| Tet. = Sus puertas en tierra se han hundido, él ha deshecho 1636 Lm, 2, 10| 10 = Yod. = En tierra están sentados, en silencio, 1637 Lm, 2, 10| Inclinan su cabeza hasta la tierra las vírgenes de Jerusalén.~ 1638 Lm, 2, 11| me hierven, mi hígado por tierra se derrama, por el desastre 1639 Lm, 2, 15| Hermosa, la alegría de toda la tierra?»~ 1640 Lm, 2, 21| 21 = Sin. = Por tierra yacen en las calles niños 1641 Lm, 4, 12| creyeron los reyes de la tierra ni cuantos moran en el mundo, 1642 Ba, 1, 8| volverlos a llevar a la tierra de Judá; objetos de plata 1643 Ba, 1, 9| autoridades y al pueblo de la tierra, llevándolos a Babilonia.~ 1644 Ba, 1, 11| días del cielo sobre la tierra.~ 1645 Ba, 1, 20| de Egipto para darnos una tierra que mana leche y miel, como 1646 Ba, 2, 15| 15 para que sepa toda la tierra que tú eres el Señor Dios 1647 Ba, 2, 21| y os asentaréis en la tierra que yo di a vuestros padres.~ 1648 Ba, 2, 34| 34 Yo les volveré a la tierra que bajo juramento prometí 1649 Ba, 2, 35| a mi pueblo Israel de la tierra que les di.»~ 1650 Ba, 3, 16| dominan las bestias de la tierra, ~ 1651 Ba, 3, 20| la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia 1652 Ba, 3, 23| buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián 1653 Ba, 3, 32| escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó 1654 Ba, 3, 38| Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.~ 1655 Ba, 5, 7| valles hasta allanar la tierra, para que Israel marche 1656 Ba, 6, 25| aquéllos llegan a caer en tierra, tienen que ser levantados 1657 Ba, 6, 53| son entre el cielo y la tierra.~ 1658 Ba, 6, 61| orden de recorrer toda la tierra, la ejecutan al punto; y 1659 Ez, 1, 28| A su vista caí rostro en tierra y oí una voz que hablaba.~ 1660 Ez, 3, 23| río Kebar, y caí rostro en tierra.~ 1661 Ez, 6, 14| contra ellos y haré de esta tierra una soledad desolada, desde 1662 Ez, 7, 2| dice el Señor Yahveh a la tierra de Israel: ¡El fin! Llega 1663 Ez, 7, 2| cuatro extremos de esta tierra.~ 1664 Ez, 7, 21| de los más impíos de la tierra, que lo profanarán.~ 1665 Ez, 7, 23| una cadena, porque esta tierra está llena de delitos de 1666 Ez, 7, 27| las manos del pueblo de la tierra temblarán. Yo los trataré 1667 Ez, 8, 3| elevó entre el cielo y la tierra y me llevó a Jerusalén, 1668 Ez, 8, 12| Yahveh ha abandonado esta tierra."»~ 1669 Ez, 8, 17| para que llenen también la tierra de violencia y vuelvan a 1670 Ez, 9, 8| solo allí y caí rostro en tierra. Exclamé: «¡Ah, Señor Yahveh!, ¿ 1671 Ez, 9, 9| es muy grande, mucho; la tierra está llena de sangre, la 1672 Ez, 9, 9| Yahveh ha abandonado la tierra, Yahveh no ve nada."~ 1673 Ez, 11, 13| murió. Yo caí rostro en tierra y grité con voz fuerte: «¡ 1674 Ez, 11, 15| nosotros se nos ha dado esta tierra en posesión.~ 1675 Ez, 11, 17| dispersados, y os daré la tierra de Israel.~ 1676 Ez, 12, 6| el rostro para no ver la tierra, porque yo he hecho de ti 1677 Ez, 12, 12| tapará la cara para no ver la tierra con sus propios ojos.~ 1678 Ez, 12, 19| y dirás al pueblo de la tierra: Así dice el Señor Yahveh 1679 Ez, 12, 19| estremecimiento, para que esta tierra y los que en ella se encuentran 1680 Ez, 12, 20| serán destruidas y esta tierra se convertirá en desolación; 1681 Ez, 13, 14| argamasa, lo echaré por tierra, y sus cimientos quedarán 1682 Ez, 15, 8| 8 Convertiré esta tierra en desolación, porque han 1683 Ez, 17, 5| tomó de la semilla de la tierra y la puso en un campo de 1684 Ez, 18, 2| repitiendo este proverbio en la tierra de Israel: Los padres comieron 1685 Ez, 19, 7| devastó sus ciudades; la tierra y sus habitantes estaban 1686 Ez, 19, 12| arrancada con furor, tirada por tierra; el viento del este ha agostado 1687 Ez, 19, 13| plantada en el desierto, en tierra de sequía y de sed. ~ 1688 Ez, 20, 6| país de Egipto hacia una tierra que había explorado para 1689 Ez, 20, 15| les dejaría entrar en la tierra que les había dado, que 1690 Ez, 20, 28| 28 Yo les conduje a la tierra que, mano en alto, había 1691 Ez, 20, 38| pero no entrarán en la tierra de Israel, y sabréis que 1692 Ez, 20, 40| Israel, toda ella en esta tierra. Allí los acogeré amorosamente 1693 Ez, 20, 42| al suelo de Israel, a la tierra que, mano en alto, juré 1694 Ez, 21, 7| santuario y profetiza contra la tierra de Israel.~ 1695 Ez, 21, 8| 8 Dirás a la tierra de Israel: Así dice el Señor 1696 Ez, 21, 35| donde fuiste creada, en tu tierra de origen, te juzgaré yo;~ 1697 Ez, 22, 24| de hombre, dile: Eres una tierra que no ha tenido lluvia 1698 Ez, 22, 29| 29 El pueblo de la tierra ha hecho violencia y cometido 1699 Ez, 22, 30| ante mí, para proteger la tierra e impedir que yo la destruyera, 1700 Ez, 23, 48| a la inmoralidad en esta tierra; todas las mujeres quedarán 1701 Ez, 24, 7| no la ha derramado en la tierra recubriéndola de polvo. ~ 1702 Ez, 25, 3| era profanado, sobre la tierra de Israel cuando era devastada 1703 Ez, 25, 6| animosidad, a costa de la tierra de Israel,~ 1704 Ez, 26, 6| 6 Y sus hijas que están tierra adentro serán muertas a 1705 Ez, 26, 8| 8 A tus hijas que están tierra adentro las matará a espada. 1706 Ez, 26, 11| estelas se desplomarán en tierra. ~ 1707 Ez, 26, 16| pavores, se sentarán en tierra, sin tregua temblarán y 1708 Ez, 26, 20| a ser restablecida en la tierra de los vivos.~ 1709 Ez, 27, 17| 17 Judá y la tierra de Israel traficaban también 1710 Ez, 27, 29| hombres de mar, se quedarán en tierra. ~ 1711 Ez, 27, 33| enriquecías a los reyes de la tierra. ~ 1712 Ez, 28, 17| Yo te he precipitado en tierra, te he expuesto como espectáculo 1713 Ez, 28, 18| reducido a ceniza sobre la tierra, a los ojos de todos los 1714 Ez, 28, 25| naciones. Habitarán en la tierra que yo di a mi siervo Jacob;~ 1715 Ez, 29, 5| enterrado. A las bestias de la tierra y a las aves del cielo te 1716 Ez, 32, 4| Te dejaré abandonado por tierra, te tiraré sobre la haz 1717 Ez, 32, 4| todas las bestias de la tierra. ~ 1718 Ez, 32, 23| sembraban el pánico en la tierra de los vivos.~ 1719 Ez, 32, 24| sembraban el pánico en la tierra de los vivos. Soportan su 1720 Ez, 32, 25| sembrado el pánico en la tierra de los vivos; soportan su 1721 Ez, 32, 26| sembrado el pánico en la tierra de los vivos.~ 1722 Ez, 32, 27| los héroes cundía en la tierra de los vivos.~ 1723 Ez, 32, 32| sembrado el pánico en la tierra de los vivos, será tendido 1724 Ez, 33, 24| obtuvo en posesión esta tierra. Nosotros somos muchos; 1725 Ez, 33, 24| nosotros se nos ha dado esta tierra en posesión.»~ 1726 Ez, 33, 25| sangre, ¡y vais a poseer esta tierra!~ 1727 Ez, 33, 26| prójimo, ¡y vais a poseer esta tierra!~ 1728 Ez, 33, 28| 28 Convertiré esta tierra en soledad desolada, y se 1729 Ez, 33, 29| Yahveh, cuando convierta esta tierra soledad desolada, por todas 1730 Ez, 34, 6| toda la superficie de la tierra, sin que nadie se ocupe 1731 Ez, 34, 13| todos los poblados de esta tierra.~ 1732 Ez, 34, 25| haré desaparecer de esta tierra las bestias feroces. Habitarán 1733 Ez, 34, 27| campo dará su fruto, la tierra dará sus productos, y ellos 1734 Ez, 35, 14| Para alegría de toda esta tierra yo haré de ti una desolación.~ 1735 Ez, 36, 5| alma, se han atribuido mi tierra en posesión para entregar 1736 Ez, 36, 6| ello, profetiza sobre la tierra de Israel. Dirás a los montes 1737 Ez, 36, 17| Israel que habitaban en su tierra, la contaminaron con su 1738 Ez, 36, 18| que habían vertido en su tierra y por las basuras con las 1739 Ez, 36, 20| han tenido que salir de su tierra.»~ 1740 Ez, 36, 28| 28 Habitaréis la tierra que yo di a vuestros padres. 1741 Ez, 36, 34| 34 la tierra devastada será cultivada, 1742 Ez, 36, 35| 35 Y se dirá: «Esta tierra, hasta ahora devastada, 1743 Ez, 37, 22| una sola nación en esta tierra, en los montes de Israel, 1744 Ez, 37, 25| 25 Habitarán en la tierra que yo di a mi siervo Jacob, 1745 Ez, 38, 8| muchos años, vendrás hacia la tierra cuyos habitantes escaparon 1746 Ez, 38, 9| nubarrón que cubrirá la tierra, tú y todas tus huestes, 1747 Ez, 38, 11| Voy a subir contra una tierra abierta, marcharé contra 1748 Ez, 38, 12| habita en el centro de la tierra.»~ 1749 Ez, 38, 16| un nublado que recubre la tierra. Será al fin de los días; 1750 Ez, 38, 16| venir entonces contra mi tierra para que las naciones me 1751 Ez, 38, 20| hombres de sobre la haz de la tierra. Se desplomarán los montes, 1752 Ez, 38, 20| las murallas caerán por tierra.~ 1753 Ez, 39, 12| enterrará para purificar la tierra, durante siete meses.~ 1754 Ez, 39, 13| 13 Todo el pueblo de la tierra será movilizado para enterrarlos, 1755 Ez, 39, 16| ciudad) y purifiquen así la tierra.~ 1756 Ez, 39, 18| sangre de príncipes de la tierra beberéis. Todos son carneros, 1757 Ez, 40, 2| visiones divinas, me llevó a la tierra de Israel, y me posó sobre 1758 Ez, 43, 2| ruido de muchas aguas, y la tierra resplandecía de su gloria.~ 1759 Ez, 43, 3| Entonces caí rostro en tierra.~ 1760 Ez, 44, 4| Yahveh, y caí rostro en tierra.~ 1761 Ez, 45, 1| repartáis por sorteo esta tierra en heredad, reservaréis 1762 Ez, 45, 1| un recinto sagrado de la tierra, de una longitud de veinticinco 1763 Ez, 45, 4| el recinto sagrado de la tierra, destinado a los sacerdotes, 1764 Ez, 45, 8| 8 de la tierra. Esto será su propiedad 1765 Ez, 45, 8| a mi pueblo: dejarán la tierra a la casa de Israel, a sus 1766 Ez, 45, 16| 16 Todo el pueblo de la tierra contribuirá a esta ofrenda 1767 Ez, 45, 22| por todo el pueblo de la tierra un novillo en sacrificio 1768 Ez, 46, 3| 3 El pueblo de la tierra se postrará ante Yahveh 1769 Ez, 46, 9| Y cuando el pueblo de la tierra venga ante Yahveh en las 1770 Ez, 47, 13| Esta es la frontera de la tierra que os repartiréis entre 1771 Ez, 47, 14| vuestros padres, y esta tierra os pertenecerá en heredad.~ 1772 Ez, 47, 15| Esta es la frontera de la tierra: lado septentrional: desde 1773 Ez, 47, 18| Damasco, entre Galaad y la tierra de Israel, el Jordán servirá 1774 Ez, 47, 21| 21 Os repartiréis esta tierra, según las tribus de Israel.~ 1775 Ez, 48, 12| corresponderá una parte de la tierra reservada como ofrenda sacratísima, 1776 Ez, 48, 14| nada de esta parte de la tierra, porque está consagrada 1777 Ez, 48, 29| 29 Tal es la tierra que repartiréis en heredad 1778 Dn, 2, 35| monte que llenó toda la tierra.~ 1779 Dn, 2, 39| bronce, que dominará la tierra entera.~ 1780 Dn, 2, 46| Nabucodonosor cayó rostro en tierra, se postró ante Daniel, 1781 Dn, 3, 32| injusto, el más perverso de la tierra toda. =~ 1782 Dn, 3, 37| estamos humillados en toda la tierra, por causa de nuestros pecados; =~ 1783 Dn, 3, 45| Señor, glorioso por toda la tierra.» =~ 1784 Dn, 3, 74| 74 = Bendiga la tierra al Señor, le cante, le exalte 1785 Dn, 3, 76| Todo lo que germina en la tierra, bendecid al Señor, = cantadle, 1786 Dn, 3, 98| naciones y lenguas de toda la tierra: ¡Sea grande vuestra paz!~ 1787 Dn, 4, 7| había en el centro de la tierra, de altura muy grande. ~ 1788 Dn, 4, 8| hasta los confines de la tierra. ~ 1789 Dn, 4, 12| 12 Pero dejad en tierra tocón y raíces con ataduras 1790 Dn, 4, 12| bestias la hierba de la tierra. ~ 1791 Dn, 4, 17| que era visible en toda la tierra,~ 1792 Dn, 4, 19| hasta los confines de la tierra.~ 1793 Dn, 4, 20| y sus raíces dejadlos en tierra, con ataduras de hierro 1794 Dn, 4, 32| Los habitantes todos de la tierra ante él, como si no contaran, 1795 Dn, 4, 32| con los habitantes de la tierra. Nadie puede detener su 1796 Dn, 6, 26| que habitaban en toda la tierra: «¡Sea grande vuestra paz!~ 1797 Dn, 6, 28| milagros en los cielos y en la tierra; el que ha salvado a Daniel 1798 Dn, 7, 4| alas, fue levantada de la tierra, se incorporó sobre sus 1799 Dn, 7, 17| reyes que surgirán de la tierra.~ 1800 Dn, 7, 23| cuarto reino que habrá en la tierra, diferente de todos los 1801 Dn, 7, 23| reinos. Devorará toda la tierra, la aplastará y la pulverizará. ~ 1802 Dn, 8, 5| occidente, recorriendo la tierra entera sin tocar el suelo; 1803 Dn, 8, 7| resistirle; lo echó por tierra y lo pisoteó; no había nadie 1804 Dn, 8, 9| sur, del oriente y de la Tierra del Esplendor.~ 1805 Dn, 8, 10| del cielo, precipitó en tierra parte del ejército y de 1806 Dn, 8, 12| la iniquidad y tiró por tierra la verdad; así obró y le 1807 Dn, 8, 18| me desvanecí, rostro en tierra. El me tocó y me hizo incorporarme 1808 Dn, 9, 6| a todo el pueblo de la tierra.~ 1809 Dn, 10, 9| caí desvanecido, rostro en tierra.~ 1810 Dn, 10, 15| palabras, di con mi rostro en tierra y quedé en silencio;~ 1811 Dn, 11, 16| resistirle: se establecerá en la Tierra del Esplendor, llevando 1812 Dn, 11, 39| muchos y repartiéndoles la tierra como recompensa.~ 1813 Dn, 11, 41| 41 Vendrá a la Tierra del Esplendor, donde caerán 1814 Dn, 11, 45| mar y el santo monte de la Tierra del Esplendor. Entonces 1815 Dn, 12, 2| duermen en el polvo de la tierra se despertarán, unos para 1816 Dn, 14, 5| vivo que hizo el cielo y la tierra y que tiene poder sobre 1817 Os, 1, 2| prostitución, porque la tierra se está prostituyendo enteramente, 1818 Os, 2, 2| jefe, y desbordarán de la tierra, porque será grande el día 1819 Os, 2, 5| un desierto, la reduzca a tierra árida, y la haga morir de 1820 Os, 2, 20| los quebraré lejos de esta tierra, y haré que ellos reposen 1821 Os, 2, 23| y ellos responderán a la tierra; ~ 1822 Os, 2, 24| 24 la tierra responderá al trigo, al 1823 Os, 2, 25| sembraré para mí en esta tierra, me compadeceré de «Nocompadecida», 1824 Os, 4, 1| con los habitantes de esta tierra, pues no hay ya fidelidad 1825 Os, 4, 1| conocimiento de Dios en esta tierra; ~ 1826 Os, 4, 3| 3 Por eso, la tierra está en duelo, y se marchita 1827 Os, 6, 3| lluvia tardía que riega la tierra.» ~ 1828 Os, 9, 3| 3 No habitarán ya en la tierra de Yahveh: Efraím volverá 1829 Os, 10, 1| altares; cuanto mejor era su tierra, mejores hacía las estelas. ~ 1830 Os, 13, 5| conocí en el desierto, en la tierra ardorosa. ~ 1831 Jl, 1, 2| habitantes todos de la tierra! ¿Sucedió algo semejante 1832 Jl, 1, 6| nación ha subido contra mi tierra, fuerte e innumerable: sus 1833 Jl, 1, 14| todos, habitantes de la tierra, en la Casa de Yahveh, vuestro 1834 Jl, 2, 3| Edén era delante de él la tierra, detrás de él, un desierto 1835 Jl, 2, 10| 10 ¡Ante él tiembla la tierra, se estremecen los cielos, 1836 Jl, 2, 18| se llenó de celo por su tierra, y tuvo piedad de su pueblo. ~ 1837 Jl, 2, 20| vosotros, y le echaré hacia una tierra de aridez y desolación: 1838 Jl, 3, 3| prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, fuego, columnas 1839 Jl, 4, 2| entre las naciones, y mi tierra se repartieron. ~ 1840 Jl, 4, 16| da su voz: ¡el cielo y la tierra se estremecen! Mas Yahveh 1841 Jl, 4, 19| derramado sangre inocente en su tierra. ~ 1842 Am, 2, 7| pisan contra el polvo de la tierra la cabeza de los débiles, 1843 Am, 2, 10| para que poseyeseis la tierra del amorreo. ~ 1844 Am, 3, 2| todas las familias de la tierra; por eso yo os visitaré 1845 Am, 3, 5| 5 ¿Cae un pájaro a tierra en el lazo, sin que haya 1846 Am, 3, 11| El adversario invadirá la tierra, abatirá tu fortaleza y 1847 Am, 3, 14| cuernos del altar y caerán por tierra. ~ 1848 Am, 4, 13| avanza por las alturas de la tierra: Yahveh, Dios Sebaot es 1849 Am, 5, 7| ajenjo el juicio y tiran por tierra la justicia, ~ 1850 Am, 5, 8| mar, y sobre la haz de la tierra las derrama, Yahveh es su 1851 Am, 7, 2| devorar la hierba de la tierra, yo dije: «¡Perdona, por 1852 Am, 7, 10| de Israel; ya no puede la tierra soportar todas sus palabras.~ 1853 Am, 7, 12| Vete, vidente; huye a la tierra de Judá; come allí tu pan 1854 Am, 8, 4| suprimir a los humildes de la tierra, ~ 1855 Am, 8, 8| estremecerá por ello la tierra, y hará duelo todo el que 1856 Am, 8, 9| plena luz del día cubriré la tierra de tinieblas. ~ 1857 Am, 8, 11| que yo mandaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed 1858 Am, 9, 5| Sebaot...! el que toca la tierra y ella se derrite, y hacen 1859 Am, 9, 6| asienta su bóveda en la tierra; el que llama a las aguas 1860 Am, 9, 6| mar, y sobre la haz de la tierra las derrama, ¡Yahveh es 1861 Am, 9, 8| exterminarlo de la haz de la tierra, aunque no exterminaré del 1862 Am, 9, 9| que ni un grano caiga en tierra. ~ 1863 Ab, 1, 3| Quién me hará bajar a tierra?»~ 1864 Ab, 1, 19| montaña de Esaú, los de la Tierra Baja el país de los filisteos, 1865 Jon, 1, 9| cielo, que hizo el mar y la tierra.»~ 1866 Jon, 2, 11| pez, que vomitó a Jonás en tierra.~ 1867 Jon, 4, 2| cuando estaba todavía en mi tierra? Fue por eso por lo que 1868 Mi, 1, 2| pueblos todos, atiende tierra y cuanto encierras! ¡Sea 1869 Mi, 1, 3| huella las alturas de la tierra. ~ 1870 Mi, 4, 13| riqueza al Señor de toda la tierra.~ 1871 Mi, 5, 3| hasta los confines de la tierra.~ 1872 Mi, 5, 4| Si Asur invade nuestra tierra, y huella nuestro suelo, 1873 Mi, 5, 5| Asur, si invade nuestra tierra, y huella nuestro término.~ 1874 Mi, 5, 10| extirparé las ciudades de tu tierra, y demoleré todas tus fortalezas; ~ 1875 Mi, 6, 2| prestad oído, cimientos de la tierra, pues Yahveh tiene pleito 1876 Mi, 7, 2| 2 ¡Ha desaparecido de la tierra el fiel, no queda un justo 1877 Mi, 7, 13| 13 Y la tierra quedará en desolación, a 1878 Mi, 7, 17| como los reptiles de la tierra. ¡Se estremecerán desde 1879 Na, 1, 5| presencia se levanta la tierra, el orbe y todos los que 1880 Na, 2, 14| leoncillos; suprimiré de la tierra tu presa, y no se oirá más 1881 Ha, 1, 6| recorre las anchuras de la tierra, para apoderarse de moradas 1882 Ha, 2, 8| hombre y la violencia a la tierra, a la ciudad y a todos los 1883 Ha, 2, 14| 14 = ¡Pues la tierra se llenará del conocimiento 1884 Ha, 2, 17| hombre y la violencia a la tierra, a la ciudad y a todos los 1885 Ha, 2, 20| Templo: ¡silencio ante él, tierra entera!~ 1886 Ha, 3, 3| su gloria está llena la tierra.~ 1887 Ha, 3, 6| planta él y hace temblar la tierra, mira y hace estremecerse 1888 Ha, 3, 9| De ríos surcas tú la tierra; ~ 1889 Ha, 3, 12| Con furia atraviesas la tierra, con cólera pisoteas las 1890 So, 1, 2| aventarlo todo de la haz de la tierra!, oráculo de Yahveh. ~ 1891 So, 1, 3| hombres de sobre la haz de la tierra, oráculo de Yahveh.~ 1892 So, 1, 18| por el fuego de su celo la tierra entera sea devorada; pues 1893 So, 1, 18| todos los habitantes de la tierra.~ 1894 So, 2, 3| vosotros todos, humildes de la tierra, que cumplís sus normas; 1895 So, 2, 5| contra vosotros: «Canaán, tierra de los filisteos, te destruiré, 1896 So, 2, 11| a todos los dioses de la tierra, y se postren ante él, cada 1897 So, 3, 8| por el fuego de mi celo la tierra entera será devorada).~ 1898 So, 3, 20| todos los pueblos de la tierra, cuando yo vuelva a vuestros 1899 Ag, 1, 10| han negado la lluvia y la tierra ha negado su producto.~ 1900 Ag, 1, 11| llamado a la sequía sobre la tierra y sobre los montes, sobre 1901 Ag, 2, 4| ánimo, pueblo todo de la tierra!, oráculo de Yahveh. ¡A 1902 Ag, 2, 6| sacudiré yo los cielos y la tierra, el mar y el suelo firme,~ 1903 Ag, 2, 21| sacudir los cielos y la tierra.~ 1904 Za, 1, 10| enviado Yahveh a recorrer la tierra.»~ 1905 Za, 1, 11| dijeron: «Hemos recorrido la tierra y hemos visto que toda la 1906 Za, 1, 11| hemos visto que toda la tierra vive en paz.»~ 1907 Za, 2, 4| alzaron el cuerno contra la tierra de Judá para dispersarla).»~ 1908 Za, 2, 16| Judá, porción suya en la Tierra Santa, y elegirá de nuevo 1909 Za, 3, 9| quitaré la culpa de esta tierra en un solo día.~ 1910 Za, 4, 10| ellos recorren toda la tierra.»~ 1911 Za, 4, 14| junto al Señor de toda la tierra.»~ 1912 Za, 5, 3| sobre la haz de toda esta tierra. Pues todo ladrón será, 1913 Za, 5, 9| levantaron la medida entre la tierra y el cielo.~ 1914 Za, 6, 5| ante el Señor de toda la tierra.~ 1915 Za, 6, 7| impacientes por recorrer la tierra. Les dijo: «Id, recorred 1916 Za, 6, 7| Les dijo: «Id, recorred la tierra.» Y recorrieron la tierra.~ 1917 Za, 6, 7| tierra.» Y recorrieron la tierra.~ 1918 Za, 7, 5| Habla a todo el pueblo de la tierra y a los sacerdotes y di: « 1919 Za, 7, 7| habitados el Négueb y la Tierra Baja?~ 1920 Za, 7, 14| naciones que no conocían, y la tierra quedó devastada detrás de 1921 Za, 7, 14| Y así convirtieron una tierra de delicias en desolación.»~ 1922 Za, 8, 12| la vid dará su fruto, la tierra dará su producto y los cielos 1923 Za, 9, 10| hasta los confines de la tierra.~ 1924 Za, 11, 6| a los habitantes de esta tierra, oráculo de Yahveh; mas 1925 Za, 11, 6| rey; ellos aplastarán la tierra y yo no los libraré de sus 1926 Za, 11, 16| yo voy a suscitar en esta tierra un pastor que no hará caso 1927 Za, 12, 1| despliega los cielos, funda la tierra y forma el espíritu del 1928 Za, 12, 4| todas las naciones de la tierra.~ 1929 Za, 13, 2| Sebaot - extirparé yo de esta tierra los nombres de los ídolos 1930 Za, 13, 2| impureza los quitaré de esta tierra.~ 1931 Za, 13, 5| soy un campesino, pues la tierra es mi ocupación desde mi 1932 Za, 13, 8| Y sucederá en toda esta tierra - oráculo de Yahveh - que 1933 Za, 14, 9| Yahveh rey sobre toda la tierra: ¡el día aquel será único 1934 Za, 14, 10| 10 Toda esta tierra se tornará llanura, desde 1935 Za, 14, 17| para aquella familia de la tierra que no suba a Jerusalén 1936 Ml, 3, 12| entonces, porque seréis una tierra de delicias, dice Yahveh 1937 Ml, 3, 24| que venga yo a herir la tierra de anatema.~ 1938 Mt, 2, 6| 6 = Y tú, Belén, tierra de Judá, no eres, no, la 1939 Mt, 2, 20| y ponte en camino de la tierra de Israel; pues ya han muerto 1940 Mt, 2, 21| y a su madre, y entró en tierra de Israel.~ 1941 Mt, 4, 15| 15 = ¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, 1942 Mt, 4, 15| 15 = ¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, 1943 Mt, 5, 4| posseerán en herencia la tierra. = ~ 1944 Mt, 5, 13| Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa, ¿ 1945 Mt, 5, 18| lo aseguro: el cielo y la tierra pasarán antes que pase una 1946 Mt, 5, 35| 35 ni por = la Tierra, = porque es = el escabel 1947 Mt, 6, 10| hágase tu Voluntad así en la tierra como en el cielo.~ 1948 Mt, 6, 19| amontonéis tesoros en la tierra, donde hay polilla y herrumbre 1949 Mt, 9, 6| Hijo del hombre tiene en la tierra poder de perdonar pecados - 1950 Mt, 10, 15| habrá menos rigor para la tierra de Sodoma y Gomorra que 1951 Mt, 10, 29| ni uno de ellos caerá en tierra sin el consentimiento de 1952 Mt, 10, 34| venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz, 1953 Mt, 11, 24| habrá menos rigor para la tierra de Sodoma que para ti.»~ 1954 Mt, 11, 25| Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas 1955 Mt, 12, 40| estará en el seno de la tierra tres días y tres noches.~ 1956 Mt, 12, 42| vino de los confines de la tierra a oír la sabiduría de Salomón, 1957 Mt, 13, 5| pedregal, donde no tenían mucha tierra, y brotaron enseguida por 1958 Mt, 13, 5| por no tener hondura de tierra;~ 1959 Mt, 13, 8| 8 Otras cayeron en tierra buena y dieron fruto, una 1960 Mt, 13, 23| Pero el que fue sembrado en tierra buena, es el que oye la 1961 Mt, 14, 24| hallaba ya distante de la tierra muchos estadios, zarandeada 1962 Mt, 14, 34| la travesía, llegaron a tierra en Genesaret.~ 1963 Mt, 16, 19| Cielos; y lo que ates en la tierra quedará atado en los cielos, 1964 Mt, 16, 19| y lo que desates en la tierra quedará desatado en los 1965 Mt, 17, 6| discípulos cayeron rostro en tierra llenos de miedo.~ 1966 Mt, 17, 24| Simón?; los reyes de la tierra, ¿de quién cobran tasas 1967 Mt, 18, 17| todo lo que atéis en la tierra quedará atado en el cielo, 1968 Mt, 18, 17| todo lo que desatéis en la tierra quedará desatado en el cielo.~ 1969 Mt, 18, 18| se ponen de acuerdo en la tierra para pedir algo, sea lo 1970 Mt, 23, 9| nadie "Padre" vuestro en la tierra, porque uno solo es vuestro 1971 Mt, 23, 14| hipócritas, que recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, 1972 Mt, 23, 34| inocente derramada sobre la tierra, desde la sangre del inocente 1973 Mt, 24, 30| pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre 1974 Mt, 24, 35| 35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras 1975 Mt, 25, 18| se fue, cavó un hoyo en tierra y escondió el dinero de 1976 Mt, 25, 25| miedo, y fui y escondí en tierra tu talento. Mira, aquí tienes 1977 Mt, 26, 39| un poco, cayó rostro en tierra, y suplicaba así: «Padre 1978 Mt, 27, 45| oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona.~ 1979 Mt, 27, 51| arriba abajo; tembló la tierra y las rocas se hendieron.~ 1980 Mt, 28, 18| poder en el cielo y en la tierra.~ 1981 Ma, 2, 10| Hijo del hombre tiene en la tierra poder de perdonar pecados - 1982 Ma, 4, 1| toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar.~ 1983 Ma, 4, 5| pedregoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida por 1984 Ma, 4, 5| por no tener hondura de tierra;~ 1985 Ma, 4, 8| Otras partes cayeron en tierra buena y, creciendo y desarrollándose, 1986 Ma, 4, 20| 20 Y los sembrados en tierra buena son aquellos que oyen 1987 Ma, 4, 26| que echa el grano en la tierra;~ 1988 Ma, 4, 28| 28 La tierra da el fruto por sí misma; 1989 Ma, 4, 31| cuando se siembra en la tierra, es más pequeña que cualquier 1990 Ma, 4, 31| semilla que se siembra en la tierra;~ 1991 Ma, 6, 47| medio del mar y él, solo, en tierra.~ 1992 Ma, 6, 53| la travesía, llegaron a tierra en Genesaret y atracaron.~ 1993 Ma, 8, 6| gente acomodarse sobre la tierra y, tomando los siete panes 1994 Ma, 9, 3| que ningún batanero en la tierra sería capaz de blanquearlos 1995 Ma, 9, 20| al muchacho y, cayendo en tierra, se revolcaba echando espumarajos.~ 1996 Ma, 13, 27| desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.~ 1997 Ma, 13, 31| 31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras 1998 Ma, 14, 35| adelantándose un poco, caía en tierra y suplicaba que a ser posible 1999 Ma, 15, 32| oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona.~ 2000 Lc, 2, 14| Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres en quienes