![]() | Ayuda |
| Alfabética [« »] 78 2 782 1 79 2 8 1531 80 13 800 5 807 1 | Frecuencia [« »] 1584 día 1574 he 1555 contra 1531 8 1520 7 1492 9 1486 5 | Biblia 1990 IntraText - Concordancias 8 |
negrita = Texto principal
Libro,Capítulo,Verso gris = Texto de comentario
1001 Jr, 8, 8| 8 ¿Cómo decís: «Somos sabios,
1002 Jr, 9, 8| 8 Y por estas acciones, ¿no
1003 Jr, 10, 8| 8 Todos a la par son estúpidos
1004 Jr, 11, 8| 8 Mas no oyeron ni aplicaron
1005 Jr, 12, 8| 8 Se ha portado conmigo mi
1006 Jr, 13, 8| 8 Entonces me fue dirigida
1007 Jr, 14, 8| 8 ¡Oh esperanza de Israel,
1008 Jr, 15, 8| 8 Yo les he hecho más viudas
1009 Jr, 16, 8| 8 Y en casa de convite tampoco
1010 Jr, 17, 8| 8 Es como árbol plantado a
1011 Jr, 18, 8| 8 pero se vuelve atrás de
1012 Jr, 19, 8| 8 y convertiré esta ciudad
1013 Jr, 20, 8| 8 Pues cada vez que hablo
1014 Jr, 21, 8| 8 Y a ese pueblo le dirás: «
1015 Jr, 22, 8| 8 Muchas gentes pasarán a
1016 Jr, 23, 8| 8 sino: «¡Por vida de Yahveh,
1017 Jr, 24, 8| 8 Pero igual que a los higos
1018 Jr, 25, 8| 8 Por eso, así dice Yahveh
1019 Jr, 26, 8| 8 y luego que hubo acabado
1020 Jr, 27, 8| 8 Así que las naciones y reinos
1021 Jr, 28, 8| 8 Profetas hubo antes de mí
1022 Jr, 29, 8| 8 Así dice Yahveh Sebaot,
1023 Jr, 30, 8| 8 (Acontecerá aquel día -
1024 Jr, 31, 8| 8 Mirad que yo los traigo
1025 Jr, 32, 8| 8 Vino, pues, a mí Janamel,
1026 Jr, 33, 8| 8 y los purificaré de toda
1027 Jr, 34, 8| 8 Palabra que fue dirigida
1028 Jr, 35, 8| 8 Nosotros hemos obedecido
1029 Jr, 36, 8| 8 Hizo Baruc, hijo de Neriyías,
1030 Jr, 37, 8| 8 y volverán los caldeos que
1031 Jr, 38, 8| 8 Salió Ebed Mélek de la casa
1032 Jr, 39, 8| 8 Los caldeos incendiaron
1033 Jr, 40, 8| 8 y fueron donde Godolías,
1034 Jr, 41, 8| 8 Entre aquellos hombres hubo
1035 Jr, 42, 8| 8 Este llamó a Yojanán, hijo
1036 Jr, 43, 8| 8 Entonces fue dirigida la
1037 Jr, 44, 8| 8 irritándome con las hechuras
1038 Jr, 46, 8| 8 Egipto como el Nilo sube,
1039 Jr, 48 | Cap.4~ 8~
1040 Jr, 48, 8| 8 Viene el devastador a todas
1041 Jr, 49, 8| 8 Huid, dad media vuelta,
1042 Jr, 50, 8| 8 Emigrad de Babilonia, y
1043 Jr, 51, 8| 8 De pronto cayó Babilonia
1044 Jr, 51, 48| 4 8 Y harán corro contra Babilonia
1045 Jr, 51, 58| 5 8 Así dice Yahveh Sebaot:
1046 Jr, 52, 8| 8 Las tropas caldeas persiguieron
1047 Lm, 1, 8| 8 = Jet. = Mucho ha pecado
1048 Lm, 2, 8| 8 = Jet. = Yahveh decidió
1049 Lm, 3, 8| 8 Aun cuando grito y pido
1050 Lm, 3, 48| 4 8 Arroyos de lágrimas derraman
1051 Lm, 3, 58| 5 8 = Res. = Tú has defendido,
1052 Lm, 4, 8| 8 = Jet. = Más ocuro es su
1053 Lm, 5, 8| 8 Esclavos nos dominan, nadie
1054 Ba, 1, 8| 8 Y a Baruc, el día diez del
1055 Ba, 2, 8| 8 Pero nosotros no hemos suplicado
1056 Ba, 3, 8| 8 Aquí estamos todavía en
1057 Ba, 4, 8| 8 Olvidasteis al Dios eterno,
1058 Ba, 5, 8| 8 Y hasta las selvas y todo
1059 Ba, 6, 8| 8 Como para una joven presumida,
1060 Ba, 6, 48| 4 8 Y cuando les sobrevienen
1061 Ba, 6, 58| 5 8 De modo que es mucho mejor
1062 Ba, 6, 68| 6 8 Por ningún lado, pues, aparece
1063 Ez, 1, 8| 8 Bajo sus alas había unas
1064 Ez, 2, 8| 8 «Y tú, hijo de hombre, esucha
1065 Ez, 3, 8| 8 Mira, yo he hecho tu rostro
1066 Ez, 4, 8| 8 He aquí que yo te he atado
1067 Ez, 5, 8| 8 por eso, así dice el Señor
1068 Ez, 6, 8| 8 Pero haré que os queden,
1069 Ez, 7, 8| 8 Ahora voy a derramar sin
1070 Ez, 8 | Cap.8~
1071 Ez, 8, 8| 8 Y me dijo: «Hijo de hombre,
1072 Ez, 9, 8| 8 Mientras ellos herían, yo
1073 Ez, 10, 8| 8 Entonces apareció en los
1074 Ez, 11, 8| 8 Teméis la espada, pues yo
1075 Ez, 12, 8| 8 Por la mañana la palabra
1076 Ez, 13, 8| 8 Pues bien, así dice el Señor
1077 Ez, 14, 8| 8 Volveré mi rostro contra
1078 Ez, 15, 8| 8 Convertiré esta tierra en
1079 Ez, 16, 8| 8 Entonces pasé yo junto a
1080 Ez, 16, 48| 4 8 Por mi vida, oráculo del
1081 Ez, 16, 58| 5 8 Tú misma soportas las consecuencias
1082 Ez, 17, 8| 8 En campo fértil, junto a
1083 Ez, 18, 8| 8 no presta con usura ni cobra
1084 Ez, 19, 8| 8 Se alzaron contra él las
1085 Ez, 20, 8| 8 Pero ellos se rebelaron
1086 Ez, 21, 8| 8 Dirás a la tierra de Israel:
1087 Ez, 22, 8| 8 No tienes respeto a mis
1088 Ez, 23, 8| 8 No cejó en sus prostituciones
1089 Ez, 23, 48| 4 8 Yo pondré fin a la inmoralidad
1090 Ez, 24, 8| 8 Para que el furor desborde,
1091 Ez, 25, 8| 8 Así dice el Señor Yahveh:
1092 Ez, 26, 8| 8 A tus hijas que están tierra
1093 Ez, 27, 8| 8 Los habitantes de Sidón
1094 Ez, 28, 8| 8 te precipitarán en la fosa,
1095 Ez, 29, 8| 8 Por eso, así dice el Señor
1096 Ez, 30, 8| 8 Sabrán que yo soy Yahveh,
1097 Ez, 31, 8| 8 No le igualaban los demás
1098 Ez, 32, 8| 8 Oscureceré por tu causa
1099 Ez, 33, 8| 8 Si yo digo al malvado: «
1100 Ez, 34, 8| 8 Por mi vida, oráculo del
1101 Ez, 35, 8| 8 Llenaré de víctimas sus
1102 Ez, 36, 8| 8 Y vosotros, montes de Israel,
1103 Ez, 37, 8| 8 Miré y vi que estaban recubiertos
1104 Ez, 38, 8| 8 Al cabo de muchos días,
1105 Ez, 39, 8| 8 He aquí que todo esto llega
1106 Ez, 40, 47| 4 8 Me llevó al Vestíbulo de
1107 Ez, 41, 8| 8 Y vi que la Casa tenía un
1108 Ez, 42, 8| 8 Pues la longitud de las
1109 Ez, 43, 8| 8 poniendo su umbral junto
1110 Ez, 44, 8| 8 En lugar de atender al
1111 Ez, 45, 8| 8 de la tierra. Esto será
1112 Ez, 46, 8| 8 Cuando el príncipe entre,
1113 Ez, 47, 8| 8 Me dijo: «Esta agua sale
1114 Ez, 48 | Cap.4~ 8~
1115 Ez, 48, 8| 8 Limitando con Judá, desde
1116 Dn, 1, 8| 8 Daniel, que tenía el propósito
1117 Dn, 2, 8| 8 Pero el rey replicó: «Bien
1118 Dn, 2, 48| 4 8 Y el rey confirió a Daniel
1119 Dn, 3, 8| 8 Sin embargo, algunos caldeos
1120 Dn, 3, 48| 4 8 = y al extenderse abrasó
1121 Dn, 3, 58| 5 8 = Angeles del Señor, bendecid
1122 Dn, 3, 68| 6 8 = Rocíos y escarchas, bendecid
1123 Dn, 3, 78| 7 8 = Mares y ríos, bendecid
1124 Dn, 3, 87| 8 7 = Santos y humildes de
1125 Dn, 3, 88| 8 8 = Ananías, Azarías, Misael,
1126 Dn, 3, 88| 8 8 = Ananías, Azarías, Misael,
1127 Dn, 3, 89| 8 9 = Dad gracias al Señor,
1128 Dn, 3, 98| 9 8 Nabucodonosor, Rey, a todos
1129 Dn, 4, 8| 8 El árbol creció, se hizo
1130 Dn, 5, 8| 8 Vinieron, pues, todos los
1131 Dn, 6, 8| 8 Todos los ministros del
1132 Dn, 7, 8| 8 Estaba yo observando los
1133 Dn, 8 | Cap.8~
1134 Dn, 8, 8| 8 El macho cabrío se hizo
1135 Dn, 9, 8| 8 Yahveh, a nosotros la vergüenza,
1136 Dn, 10, 8| 8 Quedé yo solo contemplando
1137 Dn, 11, 8| 8 Sus mismos dioses, sus estatuas
1138 Dn, 12, 8| 8 Yo oí, pero no comprendí.
1139 Dn, 13, 8| 8 Los dos ancianos, que la
1140 Dn, 13, 48| 4 8 El, de pie en medio de ellos,
1141 Dn, 13, 58| 5 8 Ahora pues, dime: ¿Bajo
1142 Dn, 14, 8| 8 Entonces el rey, montando
1143 Os, 1, 8| 8 Después de destetar a «Nocompadecida»,
1144 Os, 2, 8| 8 Por eso, yo cercaré su camino
1145 Os, 4, 8| 8 Del pecado de mi pueblo
1146 Os, 5, 8| 8 Tocad el cuerno en Guibeá,
1147 Os, 6, 8| 8 Galaad es ciudad de malhechores,
1148 Os, 7, 8| 8 Efraím se mezcla con los
1149 Os, 8 | Cap.8~
1150 Os, 8, 8| 8 ¡Tragado ha sido Israel!
1151 Os, 9, 8| 8 Vigila a Efraím, con mi
1152 Os, 10, 8| 8 Serán destruidos los altos
1153 Os, 11, 8| 8 ¿Cómo voy a dejarte, Efraím,
1154 Os, 12, 8| 8 Canaán tiene en su mano
1155 Os, 13, 8| 8 Caeré sobre ellos como osa
1156 Os, 14, 8| 8 Volverán a sentarse a mi
1157 Jl, 1, 8| 8 ¡Suspira tú como virgen
1158 Jl, 2, 8| 8 Nadie tropieza con su vecino,
1159 Jl, 4, 8| 8 venderé vuestros hijos y
1160 Am, 1, 8| 8 extirparé al habitante de
1161 Am, 2, 8| 8 sobre ropas empeñadas se
1162 Am, 3, 8| 8 Ruge el león, ¿quién no
1163 Am, 4, 8| 8 dos, tres ciudades acudían
1164 Am, 5, 8| 8 El hace las Pléyades y Orión,
1165 Am, 6, 8| 8 El Señor Yahveh ha jurado
1166 Am, 7, 8| 8 Y me dijo Yahveh: «¿Qué
1167 Am, 8 | Cap.8~
1168 Am, 8, 8| 8 ¿No se estremecerá por ello
1169 Am, 9, 8| 8 He aquí que los ojos del
1170 Ab, 1, 8| 8 ¿Es que el día aquel - oráculo
1171 Jon, 1, 8| 8 Entonces le dijeron: «Anda,
1172 Jon, 2, 8| 8 Cuando mi alma en mí desfallecía
1173 Jon, 3, 8| 8 Que se cubran de sayal y
1174 Jon, 4, 8| 8 Y al salir el sol, mandó
1175 Mi, 1, 8| 8 Por eso me lamentaré y gemiré,
1176 Mi, 2, 8| 8 Sois vosotros los que contra
1177 Mi, 3, 8| 8 Yo, en cambio, estoy lleno
1178 Mi, 4, 8| 8 Y tú, Torre del Rebaño,
1179 Mi, 5, 8| 8 ¡Que tu mano se alce contra
1180 Mi, 6, 8| 8 - «Se te ha declarado, hombre,
1181 Mi, 7, 8| 8 No te alegres de mí, enemiga
1182 Na, 1, 8| 8 cuando pasa la inundación.
1183 Na, 2, 8| 8 La Belleza es deportada,
1184 Na, 3, 8| 8 ¿Eres acaso tú mejor que
1185 Ha, 1, 8| 8 más raudos son que leopardos
1186 Ha, 2, 8| 8 Por haber saqueado a naciones
1187 Ha, 3, 8| 8 ¿Contra los ríos arde tu
1188 So, 1, 8| 8 Sucederá en el día del sacrificio
1189 So, 2, 8| 8 He oído los insultos de
1190 So, 3, 8| 8 Por eso, esperadme - oráculo
1191 Ag, 1, 8| 8 Subid a la montaña, traed
1192 Ag, 2, 8| 8 ¡Mía es la plata y mío el
1193 Za, 1, 8| 8 He tenido una visión esta
1194 Za, 2, 8| 8 y le dijo: «Corre, habla
1195 Za, 3, 8| 8 Escucha, pues, Josué, sumo
1196 Za, 4, 8| 8 Me fue dirigida la palabra
1197 Za, 5, 8| 8 Dijo él: «Esta es la Maldad.»
1198 Za, 6, 8| 8 Y a mí me gritó y me habló
1199 Za, 7, 8| 8 (La palabra de Yahveh fue
1200 Za, 8 | Cap.8~
1201 Za, 8, 8| 8 voy a traerlos para que
1202 Za, 9, 8| 8 Yo acamparé junto a mi Casa
1203 Za, 10, 8| 8 Yo les silbaré para reunirlos,
1204 Za, 11, 8| 8 y me deshice de los tres
1205 Za, 12, 9| 8 Aquel día protegerá Yahveh
1206 Za, 13, 8| 8 Y sucederá en toda esta
1207 Za, 14, 8| 8 Sucederá aquel día que saldrán
1208 Ml, 1, 8| 8 Y cuando presentáis para
1209 Ml, 2, 8| 8 Pero vosotros os habéis
1210 Ml, 3, 8| 8 ¿Puede un hombre defraudar
1211 Mt, 1, 8| 8 Asaf engendró a Josafat,
1212 Mt, 2, 8| 8 Después, enviándolos a Belén,
1213 Mt, 3, 8| 8 Dad, pues, fruto digno de
1214 Mt, 4, 8| 8 Todavía le lleva consigo
1215 Mt, 5, 8| 8 Bienaventurados los limpios
1216 Mt, 5, 48| 4 8 Vosotros, pues, sed perfectos
1217 Mt, 6, 8| 8 No seáis como ellos, porque
1218 Mt, 7, 8| 8 Porque todo el que pide
1219 Mt, 8 | Cap.8~
1220 Mt, 8, 8| 8 Replicó el centurión: «Señor,
1221 Mt, 9, 8| 8 Y al ver esto, la gente
1222 Mt, 10, 8| 8 Curad enfermos, resucitad
1223 Mt, 11, 8| 8 ¿Qué salisteis a ver, si
1224 Mt, 12, 8| 8 Porque el Hijo del hombre
1225 Mt, 12, 48| 4 8 Pero él respondió al que
1226 Mt, 13, 8| 8 Otras cayeron en tierra
1227 Mt, 13, 48| 4 8 y cuando está llena, la
1228 Mt, 13, 58| 5 8 Y no hizo allí muchos milagros,
1229 Mt, 14, 8| 8 Ella, instigada por su madre, «
1230 Mt, 15, 8| 8 = Este pueblo me honra con
1231 Mt, 16, 8| 8 Mas Jesús, dándose cuenta,
1232 Mt, 17, 8| 8 Ellos alzaron sus ojos y
1233 Mt, 18, 8| 8 «Si, pues, tu mano o tu
1234 Mt, 19, 8| 8 Díceles: «Moisés, teniendo
1235 Mt, 20, 8| 8 Al atardecer, dice el dueño
1236 Mt, 21, 8| 8 La gente, muy numerosa,
1237 Mt, 22, 8| 8 Entonces dice a sus siervos: "
1238 Mt, 23, 8| 8 «Vosotros, en cambio, no
1239 Mt, 24, 8| 8 Todo esto será el comienzo
1240 Mt, 24, 48| 4 8 Pero si el mal siervo aquel
1241 Mt, 25, 8| 8 Y las necias dijeron a las
1242 Mt, 26, 8| 8 Al ver esto los discípulos
1243 Mt, 26, 48| 4 8 El que le iba a entregar
1244 Mt, 26, 58| 5 8 Pedro le iba siguiendo de
1245 Mt, 26, 68| 6 8 diciendo: «Adivínanos, Cristo. ¿
1246 Mt, 27, 8| 8 Por esta razón ese campo
1247 Mt, 27, 48| 4 8 Y enseguida uno de ellos
1248 Mt, 27, 58| 5 8 Se presentó a Pilato y pidió
1249 Mt, 28, 8| 8 Ellas partieron a toda prisa
1250 Ma, 1, 8| 8 Yo os he bautizado con agua,
1251 Ma, 2, 8| 8 Pero, al instante, conociendo
1252 Ma, 3, 8| 8 de Jerusalén, de Idumea,
1253 Ma, 4, 8| 8 Otras partes cayeron en
1254 Ma, 5, 8| 8 Es que él le había dicho: «
1255 Ma, 6, 8| 8 Les ordenó que nada tomasen
1256 Ma, 6, 48| 4 8 Viendo que ellos se fatigaban
1257 Ma, 7, 8| 8 Dejando el precepto de Dios,
1258 Ma, 8 | Cap.8~
1259 Ma, 8, 8| 8 Comieron y se saciaron,
1260 Ma, 9, 8| 8 Y de pronto, mirando en
1261 Ma, 9, 46| 4 8 donde = su gusano no muere
1262 Ma, 10, 8| 8 = y los dos se harán una
1263 Ma, 10, 48| 4 8 Muchos le increpaban para
1264 Ma, 11, 8| 8 Muchos extendieron sus mantos
1265 Ma, 12, 8| 8 Le agarraron, le mataron
1266 Ma, 13, 8| 8 Pues se levantará nación
1267 Ma, 14, 8| 8 Ha hecho lo que ha podido.
1268 Ma, 14, 48| 4 8 Y tomando la palabra Jesús,
1269 Ma, 14, 58| 5 8 «Nosotros le oímos decir:
1270 Ma, 14, 68| 6 8 Pero él lo negó: «Ni sé
1271 Ma, 15, 8| 8 Subió la gente y se puso
1272 Ma, 16, 8| 8 Ellas salieron huyendo del
1273 Lc, 1, 8| 8 Sucedió que, mientras oficiaba
1274 Lc, 1, 48| 4 8 porque = ha puesto los ojos
1275 Lc, 1, 58| 5 8 Oyeron sus vecinos y parientes
1276 Lc, 1, 68| 6 8 = «Bendito el Señor Dios
1277 Lc, 1, 78| 7 8 por las entrañas de misericordia
1278 Lc, 2, 8| 8 Había en la misma comarca
1279 Lc, 2, 48| 4 8 Cuando le vieron, quedaron
1280 Lc, 3, 8| 8 Dad, pues, frutos dignos
1281 Lc, 4, 8| 8 Jesús le respondió: «Esta
1282 Lc, 5, 8| 8 Al verlo Simón Pedro, cayó
1283 Lc, 6, 8| 8 Pero él, conociendo sus
1284 Lc, 6, 48| 4 8 Es semejante a un hombre
1285 Lc, 7, 8| 8 Porque también yo, que soy
1286 Lc, 7, 48| 4 8 Y le dijo a ella: «Tus pecados
1287 Lc, 8 | Cap.8~
1288 Lc, 8, 8| 8 Y otra cayó en tierra buena,
1289 Lc, 8, 48| 4 8 El le dijo: «Hija, tu fe
1290 Lc, 9, 8| 8 otros, que Elías se había
1291 Lc, 9, 48| 4 8 y les dijo: «El que reciba
1292 Lc, 9, 58| 5 8 Jesús le dijo: «Las zorras
1293 Lc, 10, 8| 8 En la ciudad en que entréis
1294 Lc, 11, 8| 8 os aseguro, que si no se
1295 Lc, 11, 48| 4 8 Por tanto, sois testigos
1296 Lc, 12, 8| 8 «Yo os digo: Por todo el
1297 Lc, 12, 48| 4 8 el que no la conoce y hace
1298 Lc, 12, 58| 5 8 Cuando vayas con tu adversario
1299 Lc, 13, 8| 8 Pero él le respondió: "Señor,
1300 Lc, 14, 8| 8 «Cuando seas convidado por
1301 Lc, 15, 8| 8 «O, ¿qué mujer que tiene
1302 Lc, 16, 8| 8 «El señor alabó al administrador
1303 Lc, 17, 8| 8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame
1304 Lc, 18, 8| 8 Os digo que les hará justicia
1305 Lc, 19, 8| 8 Zaqueo, puesto en pie, dijo
1306 Lc, 19, 48| 4 8 pero no encontraban qué
1307 Lc, 20, 8| 8 Jesús entonces les dijo: «
1308 Lc, 21, 8| 8 El dijo: «Mirad, no os dejéis
1309 Lc, 22, 8| 8 y envió a Pedro y a Juan,
1310 Lc, 22, 48| 4 8 Jesús le dijo: «¡Judas,
1311 Lc, 22, 58| 5 8 Poco después, otro, viéndole,
1312 Lc, 22, 68| 6 8 Si os pregunto, no me responderéis.~
1313 Lc, 23, 8| 8 Cuando Herodes vio a Jesús
1314 Lc, 23, 47| 4 8 Y todas las gentes que habían
1315 Lc, 24, 8| 8 Y ellas recordaron sus palabras.~
1316 Lc, 24, 48| 4 8 Vosotros sois testigos de
1317 Jn, 1, 8| 8 No era él la luz, sino quien
1318 Jn, 1, 48| 4 8 Le dice Natanael: «¿De qué
1319 Jn, 2, 8| 8 «Sacadlo ahora, les dice,
1320 Jn, 3, 8| 8 El viento sopla donde quiere,
1321 Jn, 4, 8| 8 Pues sus discípulos se habían
1322 Jn, 4, 48| 4 8 Entonces Jesús le dijo: «
1323 Jn, 5, 8| 8 Jesús le dice: «Levántate,
1324 Jn, 6, 8| 8 Le dice uno de sus discípulos,
1325 Jn, 6, 48| 4 8 Yo soy el pan de la vida. ~
1326 Jn, 6, 58| 5 8 Este es el pan bajado del
1327 Jn, 6, 68| 6 8 Le respondió Simón Pedro: «
1328 Jn, 7, 8| 8 Subid vosotros a la fiesta;
1329 Jn, 7, 48| 4 8 ¿Acaso ha creído en él algún
1330 Jn, 8 | Cap.8~
1331 Jn, 8, 8| 8 E inclinándose de nuevo,
1332 Jn, 8, 48| 4 8 Los judíos le respondieron: «¿
1333 Jn, 8, 58| 5 8 Jesús les respondió: «En
1334 Jn, 9, 8| 8 Los vecinos y los que solían
1335 Jn, 10, 8| 8 Todos los que han venido
1336 Jn, 11, 8| 8 Le dicen los discípulos: «
1337 Jn, 11, 48| 4 8 Si le dejamos que siga así,
1338 Jn, 12, 8| 8 Porque pobres siempre tendréis
1339 Jn, 12, 48| 4 8 El que me rechaza y no recibe
1340 Jn, 13, 8| 8 Le dice Pedro: «No me lavarás
1341 Jn, 14, 8| 8 Le dice Felipe: «Señor,
1342 Jn, 15, 8| 8 La gloria de mi Padre está
1343 Jn, 16, 8| 8 y cuando él venga, convencerá
1344 Jn, 17, 8| 8 porque las palabras que
1345 Jn, 18, 8| 8 Respondió Jesús: «Ya os
1346 Jn, 19, 8| 8 Cuando oyó Pilato estas
1347 Jn, 20, 8| 8 Entonces entró también el
1348 Jn, 21, 8| 8 Los demás discípulos vinieron
1349 Hch, 1, 8| 8 sino que recibiréis la fuerza
1350 Hch, 2, 8| 8 Pues ¿cómo cada uno de nosotros
1351 Hch, 3, 8| 8 y de un salto se puso en
1352 Hch, 4, 8| 8 Entonces Pedro, lleno del
1353 Hch, 5, 8| 8 Pedro le preguntó: «Dime, ¿
1354 Hch, 6, 8| 8 Esteban, lleno de gracia
1355 Hch, 7, 8| 8 Le dio, además, = la alianza
1356 Hch, 7, 48| 4 8 aunque el Altísimo no habita
1357 Hch, 7, 58| 5 8 le echaron fuera de la ciudad
1358 Hch, 8 | Cap.8~
1359 Hch, 8, 8| 8 Y hubo una gran alegría
1360 Hch, 9, 8| 8 Saulo se levantó del suelo,
1361 Hch, 10, 8| 8 les contó todo y los envió
1362 Hch, 10, 48| 4 8 Y mandó que fueran bautizados
1363 Hch, 11, 8| 8 Y respondí: "De ninguna
1364 Hch, 12, 8| 8 Le dijo el ángel: «Cíñete
1365 Hch, 13, 8| 8 Pero se les oponía el mago
1366 Hch, 13, 48| 4 8 Al oír esto los gentiles
1367 Hch, 14, 8| 8 Había allí, sentado, un
1368 Hch, 15, 8| 8 Y Dios, conocedor de los
1369 Hch, 16, 8| 8 Atravesaron, pues, Misia
1370 Hch, 17, 8| 8 Al oír esto, el pueblo y
1371 Hch, 18, 8| 8 Crispo, el jefe de la sinagoga,
1372 Hch, 19, 8| 8 Entró en la sinagoga y durante
1373 Hch, 20, 8| 8 Había abundantes lámparas
1374 Hch, 21, 8| 8 Al siguiente partimos y
1375 Hch, 22, 8| 8 Yo respondí: "¿Quién eres,
1376 Hch, 23, 8| 8 Porque los saduceos dicen
1377 Hch, 24, 7| 8 Interrogándole, podrás tú
1378 Hch, 25, 8| 8 Pablo se defendía diciendo: «
1379 Hch, 26, 8| 8 ¿Por qué tenéis vosotros
1380 Hch, 27, 8| 8 y costeándola con dificultad,
1381 Hch, 28, 8| 8 Precisamente el padre de
1382 Rm, 1, 8| 8 Ante todo, doy gracias a
1383 Rm, 2, 8| 8 mas a los rebeldes, indóciles
1384 Rm, 3, 8| 8 Y ¿por qué no hacer el mal
1385 Rm, 4, 8| 8 = Dichoso el hombre a quien
1386 Rm, 5, 8| 8 mas la prueba de que Dios
1387 Rm, 6, 8| 8 Y si hemos muerto con Cristo,
1388 Rm, 7, 8| 8 Mas el pecado, tomando ocasión
1389 Rm, 8 | Cap.8~
1390 Rm, 8, 8| 8 así, los que están en la
1391 Rm, 9, 8| 8 es decir: no son hijos de
1392 Rm, 10, 8| 8 Entonces, ¿qué dice? = Cerca
1393 Rm, 11, 8| 8 como dice la Escritura: =
1394 Rm, 12, 8| 8 la exhortación, exhortando.
1395 Rm, 13, 8| 8 Con nadie tengáis otra deuda
1396 Rm, 14, 8| 8 Si vivimos, para el Señor
1397 Rm, 15, 8| 8 Pues afirmo que Cristo se
1398 Rm, 16, 8| 8 Saludad a Ampliato, mi amado
1399 1C, 1, 8| 8 El os fortalecerá hasta
1400 1C, 2, 8| 8 desconocida de todos los
1401 1C, 3, 8| 8 Y el que planta y el que
1402 1C, 4, 8| 8 ¡Ya estáis hartos! ¡Ya sois
1403 1C, 5, 8| 8 Así que, celebremos la fiesta,
1404 1C, 6, 8| 8 ¡Al contrario! ¡Sois vosotros
1405 1C, 7, 8| 8 No obstante, digo a los
1406 1C, 8 | Cap.8~
1407 1C, 8, 8| 8 No es ciertamente la comida
1408 1C, 9, 8| 8 ¿Hablo acaso al modo humano
1409 1C, 10, 8| 8 Ni forniquemos como algunos
1410 1C, 11, 8| 8 En efecto, no procede el
1411 1C, 12, 8| 8 Porque a uno se le da por
1412 1C, 13, 8| 8 La caridad no acaba nunca.
1413 1C, 14, 8| 8 Y si la trompeta no da sino
1414 1C, 15, 8| 8 Y en último término se me
1415 1C, 15, 48| 4 8 Como el hombre terreno,
1416 1C, 15, 58| 5 8 Así pues, hermanos míos
1417 1C, 16, 8| 8 De todos modos, seguiré
1418 2C, 1, 8| 8 Pues no queremos que lo
1419 2C, 2, 8| 8 Os suplico, pues, que reavivéis
1420 2C, 3, 8| 8 ¡cuánto más glorioso no
1421 2C, 4, 8| 8 Atribulados en todo, mas
1422 2C, 5, 8| 8 Estamos, pues, llenos de
1423 2C, 6, 8| 8 en gloria e ignominia, en
1424 2C, 7, 8| 8 Porque si os entristecí
1425 2C, 8 | Cap.8~
1426 2C, 8, 8| 8 No es una orden; sólo quiero,
1427 2C, 9, 8| 8 Y poderoso es Dios para
1428 2C, 10, 8| 8 Y aun cuando me gloriara
1429 2C, 11, 8| 8 A otras Iglesias despojé,
1430 2C, 12, 8| 8 Por este motivo tres veces
1431 2C, 13, 8| 8 Pues nada podemos contra
1432 Ga, 1, 8| 8 Pero aun cuando nosotros
1433 Ga, 2, 8| 8 - pues el que actuó en Pedro
1434 Ga, 3, 8| 8 La Escritura, previendo
1435 Ga, 4, 8| 8 Pero en otro tiempo, cuando
1436 Ga, 5, 8| 8 Semejante persuasión no
1437 Ga, 6, 8| 8 el que siembre en su carne,
1438 Ef, 1, 8| 8 que ha prodigado sobre nosotros
1439 Ef, 2, 8| 8 Pues habéis sido salvados
1440 Ef, 3, 8| 8 A mí, el menor de todos
1441 Ef, 4, 8| 8 Por eso dice: = Subiendo
1442 Ef, 5, 8| 8 Porque en otro tiempo fuisteis
1443 Ef, 6, 8| 8 conscientes de que cada
1444 Flp, 1, 8| 8 Pues testigo me es Dios
1445 Flp, 2, 8| 8 y se humilló a sí mismo,
1446 Flp, 3, 8| 8 Y más aún: juzgo que todo
1447 Flp, 4, 8| 8 Por lo demás, hermanos,
1448 Col, 1, 8| 8 el cual nos informó también
1449 Col, 2, 8| 8 Mirad que nadie os esclavice
1450 Col, 3, 8| 8 Mas ahora, desechad también
1451 Col, 4, 8| 8 a quien os envío expresamente
1452 1Ts, 1, 8| 8 Partiendo de vosotros, en
1453 1Ts, 2, 8| 8 De esta manera, amándoos
1454 1Ts, 3, 8| 8 Ahora sí que vivimos, pues
1455 1Ts, 4, 8| 8 Así pues, el que esto deprecia,
1456 1Ts, 5, 8| 8 Nosotros, por el contrario,
1457 2Ts, 1, 8| 8 en medio de = una llama
1458 2Ts, 2, 8| 8 entonces se manifestará
1459 2Ts, 3, 8| 8 ni comimos de balde el pan
1460 1Tm, 1, 8| 8 Sí, ya sabemos que la Ley
1461 1Tm, 2, 8| 8 Quiero, pues, que los hombres
1462 1Tm, 3, 8| 8 También los diáconos deben
1463 1Tm, 4, 8| 8 Los ejercicios corporales
1464 1Tm, 5, 8| 8 Si alguien no tiene cuidado
1465 1Tm, 6, 8| 8 Mientras tengamos comida
1466 2Tm, 1, 8| 8 No te avergüences, pues,
1467 2Tm, 2, 8| 8 Acuérdate de Jesucristo,
1468 2Tm, 3, 8| 8 Del mismo modo que Jannés
1469 2Tm, 4, 8| 8 Y desde ahora me aguarda
1470 Tt, 1, 8| 8 sino hospitalario, amigo
1471 Tt, 2, 8| 8 palabra sana, intachable,
1472 Tt, 3, 8| 8 Es cierta esta afirmación,
1473 Flm, 1, 8| 8 Por lo cual, aunque tengo
1474 Hb, 1, 8| 8 Pero del Hijo: = Tu trono, ¡
1475 Hb, 2, 8| 8 = Todo lo sometiste debajo
1476 Hb, 3, 8| 8 = no endurezcáis vuestros
1477 Hb, 4, 8| 8 Porque si Josué les hubiera
1478 Hb, 5, 8| 8 y aun siendo Hijo, con lo
1479 Hb, 6, 8| 8 Por lo contrario, la que
1480 Hb, 7, 8| 8 Y aquí, ciertamente, reciben
1481 Hb, 8 | Cap.8~
1482 Hb, 8, 8| 8 Porque les dice en tono
1483 Hb, 9, 8| 8 De esa manera daba a entender
1484 Hb, 10, 8| 8 Dice primero: = Sacrificios
1485 Hb, 11, 8| 8 Por la fe, Abraham, al ser
1486 Hb, 12, 8| 8 Mas si quedáis sin corrección,
1487 Hb, 13, 8| 8 Ayer como hoy, Jesucristo
1488 St, 1, 8| 8 un hombre irresoluto e inconstante
1489 St, 2, 8| 8 Si cumplís plenamente la
1490 St, 3, 8| 8 en cambio ningún hombre
1491 St, 4, 8| 8 Acercaos a Dios y él se
1492 St, 5, 8| 8 Tened también vosotros paciencia;
1493 1P, 1, 8| 8 A quien amáis sin haberle
1494 1P, 2, 8| 8 = en piedra de tropiezo
1495 1P, 3, 8| 8 En conclusión, tened todos
1496 1P, 4, 8| 8 Ante todo, tened entre vosotros
1497 1P, 5, 8| 8 Sed sobrios y velad. Vuestro
1498 2P, 1, 8| 8 Pues si tenéis estas cosas
1499 2P, 2, 8| 8 - pues este justo, que vivía
1500 2P, 3, 8| 8 Mas una cosa no podéis ignorar,