Pontifical Council for the Pastoral Care of Migrants and Itinerant People People on the MoveN° 109, April 2009
PAROLA DEL SANTO PADREFROM THE HOLY FATHER
ANGELUS DOMINI, TUESDAY 6 JANUARY 2009 In many countries, the Feast of the Epiphany is also the feast of children. I therefore address a special thought to all children, who are the wealth and blessing of the world, and above all to those who are denied a serene childhood. I wish, in particular, to draw attention to the dozens of children and youth who have been kidnapped in these recent months and over Christmas in the Eastern Province of the Democratic Republic of the Congo by armed bands that have attacked the villages, reaping a heavy toll of victims and injuring many. I appeal to the perpetrators of this inhuman brutality to restore the children to their families and to a secure future of development to which they, together with the beloved peoples in those places, are entitled. At the same time I express my spiritual closeness to the local Churches, whose people and institutions have also been struck, while I urge both Pastors and faithful to be strong and steadfast in hope. LOsservatore Romano, (English Edition), N. 2 (2077), 14 January 2009, p. 4. ******************************************************************************** DISCOURS AU CORPS DIPLOMATIQUE ACCRÉDITÉ PRÈS LE SAINT-SIÈGE POUR LA RENCONTRE TRADITIONNELLE POUR L'ÉCHANGE DES VUX Une fois de plus, je voudrais redire que loption militaire nest pas une solution et que la violence, doù quelle provienne et quelque forme quelle prenne, doit être condamnée fermement. Je souhaite que, avec lengagement déterminant de la communauté internationale, la trêve dans la bande de Gaza soit remise en vigueur, - ce qui est indispensable pour redonner des conditions de vie acceptables à la population -, et que soient relancées les négociations de paix en renonçant à la haine, aux provocations et à lusage des armes. Il est très important que, à loccasion des échéances électorales cruciales qui intéresseront beaucoup dhabitants de la région dans les prochains mois, émergent des dirigeants capables de faire progresser avec détermination ce processus et de guider leurs peuples vers la difficile mais indispensable réconciliation. On ne pourra parvenir à celle-ci sans adopter une approche globale des problèmes de ces pays, dans le respect des aspirations et des intérêts légitimes de toutes les populations intéressées. Un soin tout particulier est à réserver à lenfance : vingt ans après ladoption de la Convention sur les droits des enfants, ceux-ci demeurent très vulnérables. Beaucoup denfants vivent le drame des réfugiés et des déplacés en Somalie, au Darfour et dans la République démocratique du Congo. Il sagit de flux migratoires concernant des millions de personnes qui ont besoin dune aide humanitaire et qui surtout sont privées de leurs droits élémentaires et blessées dans leur dignité. Je demande à ceux qui exercent des responsabilités politiques, au niveau national et international, de prendre toutes les mesures nécessaires pour résoudre les conflits en cours et pour mettre fin aux injustices qui les ont provoqués. Je souhaite quen Somalie, la restauration de lEtat puisse enfin progresser, afin que cessent les interminables souffrances des habitants de ce pays. Au Zimbabwe, également, la situation demeure critique et des aides humanitaires considérables sont nécessaires. Les Accords de paix au Burundi ont jeté une lueur despoir dans la région. Je forme des vux afin quils soient pleinement appliqués et deviennent source dinspiration pour dautres pays, qui nont pas encore trouvé la voie de la réconciliation. Le Saint-Siège, vous le savez, suit avec une attention spéciale le continent africain et est heureux davoir établi lan passé les relations diplomatiques avec le Botswana. Dans ce vaste panorama, qui embrasse le monde entier, je désire également marrêter un moment sur lAmérique Latine. Là aussi, les peuples désirent vivre en paix, affranchis de la pauvreté et exerçant librement leurs droits fondamentaux. Dans ce contexte, il faut souhaiter que les besoins de ceux qui émigrent soient pris en considération par des législations qui facilitent le regroupement familial et concilient les légitimes exigences de sécurité et celles de linviolable respect de la personne. Je voudrais aussi louer lengagement prioritaire de certains gouvernements pour rétablir la légalité et mener une lutte sans compromis contre le trafic des stupéfiants et la corruption. Pensant à la Géorgie, je souhaite que soient honorés tous les engagements souscrits dans lAccord de cessez-le-feu du mois daoût dernier -conclu grâce aux efforts diplomatiques de lUnion Européenne- et que le retour des déplacés dans leurs foyers soit au plus tôt rendu possible. Sagissant, enfin, du Sud-Est de lEurope, le Saint-Siège poursuit son engagement pour la stabilité dans la région, et espère que continueront à se créer les conditions pour un avenir de réconciliation et de paix entre les populations de la Serbie et du Kosovo, dans le respect des minorités et sans oublier la préservation du précieux patrimoine artistique et culturel chrétien, qui constitue une richesse pour toute lhumanité. LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 2 (3.065) 13 Janvier 2009 p. 4/5. ******************************************************************************** DISCORSO AGLI AMMINISTRATORI DELLA REGIONE LAZIO, DEL COMUNE E DELLA PROVINCIA DI ROMA Cari amici, nei vostri interventi appare chiaro che le Amministrazioni da voi guidate apprezzano la presenza e lattività della comunità cattolica; qui mi preme ribadire che essa non chiede né vanta privilegi, ma desidera che la propria missione spirituale e sociale continui a trovare apprezzamento e cooperazione. Vi ringrazio per la vostra disponibilità; ricordo infatti che Roma e il Lazio hanno un ruolo peculiare per la cristianità. I cattolici qui si sentono stimolati ad una viva testimonianza evangelica e ad una solerte azione di promozione umana, in maniera speciale oggi, davanti alle difficoltà a noi ben note. A questo riguardo, sebbene le Caritas diocesane, le comunità parrocchiali e le associazioni cattoliche non si risparmino nel prestare aiuto a quanti sono nel bisogno, diventa indispensabile una sinergia fra tutte le Istituzioni per offrire risposte concrete alle crescenti necessità della gente. Penso qui alle famiglie, soprattutto a quelle con figli piccoli che hanno diritto a un avvenire sereno, e agli anziani, molti dei quali vivono in solitudine e condizioni disagiate; penso allemergenza abitativa, alla carenza di lavoro e alla disoccupazione giovanile, alla non facile convivenza tra gruppi etnici diversi, alla grande questione dellimmigrazione e dei nomadi. LOsservatore Romano, N. 9 (45.052), 12-13 Gennaio 2009. ******************************************************************************** DISCOURS AUX ÉVÊQUES DE L'IRAN EN VISITE "AD LIMINA APOSTOLORUM" A travers vous, chers Frères, je voudrais tous les remercier de leur constance et persévérance et les encourager à demeurer fidèles à la foi de leurs pères et à rester attachés à leur terre pour collaborer au développement de la nation. Je voudrais mentionner un autre aspect de votre quotidien. Parfois les chrétiens de vos communautés cherchent ailleurs des possibilités plus favorables pour leur vie professionnelle et pour léducation de leurs enfants. Ce désir légitime se rencontre chez les habitants de nombreux pays et se trouve ancré dans lhumaine condition qui cherche toujours un meilleur. Cette situation vous incite, en tant que pasteurs de votre troupeau, à aider particulièrement les fidèles qui demeurent en Iran et à les encourager à rester en contact avec les membres de leurs familles qui ont choisi un autre destin. LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 3 (3.066), 20 Janvier 2009. ******************************************************************************** ANGELUS DOMINI, DOMENICA 18 GENNAIO 2009 Ricorre oggi la Giornata Mondiale del Migrante e del Rifugiato. Poiché questanno si celebra lAnno Paolino, pensando proprio a san Paolo quale grande missionario itinerante del Vangelo, ho scelto come tema: "San Paolo migrante, Apostolo delle genti". Saulo questo il suo nome ebraico nacque in una famiglia di ebrei emigrati a Tarso, importante città della Cilicia, e crebbe con una triplice cultura ebraica, ellenistica e romana e con una mentalità cosmopolita. Quando si convertì da persecutore dei cristiani in apostolo del Vangelo, Paolo divenne "ambasciatore" di Cristo risorto per farlo conoscere a tutti, nella convinzione che in Lui tutti i popoli sono chiamati a formare la grande famiglia dei figli di Dio. Questa è anche la missione della Chiesa, più che mai in questo nostro tempo di globalizzazione. Come cristiani, non possiamo non avvertire il bisogno di trasmettere il messaggio damore di Gesù specialmente a quanti non lo conoscono, oppure si trovano in situazioni difficili e dolorose. Oggi penso particolarmente ai migranti. La loro realtà è senzaltro variegata: in alcuni casi, grazie a Dio, è serena e ben integrata; altre volte, purtroppo, è penosa, difficile e talora persino drammatica. Vorrei assicurare che la comunità cristiana guarda ad ogni persona e ad ogni famiglia con attenzione, e chiede a san Paolo la forza di un rinnovato slancio per favorire, in ogni parte del mondo, la pacifica convivenza tra uomini e donne di etnie, culture e religioni diverse. LApostolo ci dice quale fu il segreto della sua nuova vita: "Anchio egli scrive sono stato conquistato da Cristo Gesù" (Fil 3,12); e aggiunge: "Fatevi miei imitatori" (Fil 3,17). Sì, ognuno di noi, secondo la propria vocazione e là dove vive e lavora, è chiamato a testimoniare il Vangelo, con una cura più grande per quei fratelli e sorelle che da altri Paesi, per diversi motivi, sono venuti a vivere in mezzo a noi, valorizzando così il fenomeno delle migrazioni come occasione di incontro tra civiltà. Preghiamo ed agiamo perché questo avvenga sempre in modo pacifico e costruttivo, nel rispetto e nel dialogo, prevenendo ogni tentazione di conflitto e di sopraffazione. Desidero aggiungere una parola speciale per i marittimi e i pescatori, che vivono da qualche tempo maggiori disagi. Oltre alle abituali difficoltà, essi subiscono restrizioni per scendere a terra e accogliere a bordo i cappellani, come pure affrontano i rischi della pirateria e i danni della pesca illegale. Esprimo ad essi la mia vicinanza e laugurio che la loro generosità, nelle attività di soccorso in mare, sia ricompensata da maggiore considerazione. Penso infine allIncontro Mondiale delle Famiglie, che si conclude a Città del Messico, e alla Settimana di Preghiera per lUnità dei Cristiani che inizia proprio oggi. Cari fratelli e sorelle, per tutte queste intenzioni vi invito a pregare, invocando la materna intercessione della Vergine Maria. Continuo a seguire con profonda trepidazione il conflitto nella Striscia di Gaza. Ricordiamo anche oggi al Signore le centinaia di bambini, anziani, donne, caduti vittime innocenti dellinaudita violenza, i feriti, quanti piangono i loro cari e coloro che hanno perduto i loro beni. Vi invito, nello stesso tempo, ad accompagnare con la preghiera gli sforzi che numerose persone di buona volontà stanno compiendo per fermare la tragedia. Spero vivamente che si sappia approfittare, con saggezza, degli spiragli aperti per ripristinare la tregua e avviarsi verso soluzioni pacifiche e durevoli. In questo senso, rinnovo il mio incoraggiamento a quanti, da una parte come dallaltra, credono che in Terrasanta ci sia spazio per tutti, affinché aiutino la loro gente a rialzarsi dalle macerie e dal terrore e, coraggiosamente, riprendere il filo del dialogo nella giustizia e nella verità. È questo lunico cammino che può effettivamente schiudere un avvenire di pace per i figli di quella cara regione! Jaccueille avec joie les pèlerins de langue française. En cette journée du migrant et du réfugié, lexemple de saint Paul, Apôtre des Peuples, lui-même migrant et itinérant, nous invite à être les porteurs infatigables de la Bonne Nouvelle. On this World Day of Migrants and Refugees, I encourage individuals, communities and institutions to be generous to all who have left their homeland. Serdecznie pozdrawiam wszystkich Polaków. Dzisiaj, w Światowy Dzień Migranta i Uchodźcy, pamiętamy o przebywających na obczyźnie. W Roku świętego Pawła, Apostoła, który niósł orędzie Chrystusa wielu narodom, życzę wam i waszym rodakom żyjącym za granicą byście zawsze byli wierni Ewangelii. Niech wiara pomaga każdemu z was pokonywać wszelkie trudności duchowe i materialne. Niech Bóg zawsze wspiera was i wasze rodziny. Rivolgo un cordiale saluto ai rappresentanti delle comunità cattoliche migrantes presenti a Roma. Cari amici, vi ripeto le parole dellapostolo Paolo: nella Chiesa voi non siete stranieri né ospiti, ma fate parte della famiglia di Dio. LOsservatore Romano, N. 15 (45.058), del 19-20 Gennaio 2009, p. 8. ******************************************************************************** DISCOURS AUX ÉVÊQUES DE L'ÉGLISE CHALDÉENNE EN VISITE "AD LIMINA APOSTOLORUM" Permettez-moi de rappeler ici avec émotion le souvenir des victimes de la violence en Irak au cours de ces dernières années. Je pense à Mgr Paul Faraj Rahho, Archevêque de Mossoul, au Père Ragheed Aziz Ganni, et à tant dautres prêtres et fidèles de votre Église patriarcale. Leur sacrifice est le signe de leur amour de lÉglise et de leur pays. Je prie Dieu pour que les hommes et les femmes épris de paix dans cette région bien-aimée mettent en commun leurs forces pour faire cesser la violence et pour permettre ainsi à tous de vivre dans la sécurité et dans la concorde mutuelle ! Parmi les urgences auxquelles vous devez faire face, se trouve la situation des fidèles affrontés à la violence quotidienne. Je salue leur courage et leur persévérance face aux épreuves et aux menaces dont ils sont lobjet, particulièrement en Irak. Le témoignage quils rendent à lÉvangile est un signe éloquent de la vivacité de leur foi et de la force de leur espérance. Je vous encourage vivement à soutenir les fidèles pour surmonter les difficultés actuelles et affirmer leur présence, en faisant appel notamment aux Autorités responsables pour la reconnaissance de leurs droits humains et civils, les incitant aussi à aimer la terre de leurs ancêtres à laquelle ils demeurent profondément attachés. Le nombre des fidèles de la diaspora na cessé de grandir, notamment à la suite des récents événements. Je remercie tous ceux qui, dans divers pays, participent à un accueil fraternel des personnes qui, pour un temps, ont malheureusement dû quitter lIrak. Il serait bon que les fidèles chaldéens qui vivent en dehors des frontières nationales, maintiennent et intensifient leurs liens avec leur Patriarcat, afin quils ne soient pas coupés de leur centre dunité. Il est indispensable que les fidèles gardent leur identité culturelle et religieuse et que les plus jeunes découvrent et apprécient la richesse du patrimoine de leur Église patriarcale. Dans cette perspective, lassistance spirituelle et morale dont les fidèles répandus dans le monde ont besoin, doit être soigneusement prise en considération par les Pasteurs, en relation fraternelle avec les Évêques des Églises locales où ils se trouvent. Ils seront encore attentifs à ce que les futurs prêtres, formés aussi dans la diaspora, apprécient et consolident les liens avec leur Église patriarcale. Le témoignage de charité désintéressée de lÉglise à légard de tous ceux qui sont dans le besoin, sans distinction dorigine ou de religion, ne peut que stimuler lexpression de la solidarité de toutes les personnes de bonne volonté. Aussi, est-il important de développer les uvres de charité, afin que le plus grand nombre de fidèles puisse sengager concrètement dans le service des plus pauvres. Je sais quen Irak, malgré les terribles moments que vous avez traversés et que vous vivez encore, se sont développées de petites uvres dune extraordinaire charité, qui font honneur à Dieu, à lÉglise et au peuple irakien. LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 5 (3.068) 3 Février 2009, p. 4. ******************************************************************************** DISCOURS AUX ÉVÊQUES DE TURQUIE EN VISITE "AD LIMINA APOSTOLORUM" Permettez-moi aussi de saluer les prêtres et les religieux qui collaborent avec vous pour lannonce de lÉvangile. Venant pour un grand nombre dautres pays, leur tâche est souvent éprouvante. Je les encourage à être toujours mieux insérés dans les réalités de vos Églises locales, afin de pouvoir donner à tous les membres de la communauté catholique lattention pastorale nécessaire, sans oublier les personnes les plus faibles et les plus isolées. Le petit nombre de prêtres, souvent insuffisant pour létendue du travail, ne peut que vous inciter à développer une vigoureuse pastorale des vocations. LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 5 (3.068) 3 Février 2009, p. 3. ******************************************************************************* ADDRESS TO H.E. MR TIMOTHY ANDREW FISHER AMBASSADOR OF AUSTRALIA TO THE HOLY SEE Mr Ambassador, cultural diversity brings much richness to the social fabric of Australia today. For decades that collage was tarnished by the injustices so painfully endured by the Indigenous Peoples. Through the apology offered last year by Prime Minister Rudd, a profound change of heart has been affirmed. Now, renewed in the spirit of reconciliation, both government agencies and aboriginal elders can address with resolution and compassion the plethora of challenges that lie ahead. A further example of your Governments desire to promote respect and understanding among cultures is its laudable effort to facilitate inter-religious dialogue and cooperation both at home and in the region. Such initiatives help to preserve cultural heritages, nourish the public dimension of religion, and kindle the very values without which civic societys heart would soon wither. LOsservatore Romano, (English Edition), N. 7 (2082), 18 February 2009, p. 8. ******************************************************************************* VISITA IN CAMPIDOGLIO, Palazzo del Campidoglio, Lunedì 9 marzo 2009 Signor Sindaco, Roma è sempre stata una città accogliente. Specialmente negli ultimi secoli, essa ha aperto i suoi istituti universitari e centri di ricerca civili ed ecclesiastici a studenti provenienti da ogni parte del mondo, i quali, tornando nei loro Paesi, sono poi chiamati a ricoprire ruoli e mansioni di alta responsabilità in vari settori della società, come pure nella Chiesa. Questa nostra città, come del resto lItalia e lintera umanità, si trova ad affrontare oggi inedite sfide culturali, sociali ed economiche, a causa delle profonde trasformazioni e dei numerosi cambiamenti sopravvenuti in questi ultimi decenni. Roma si è andata popolando di gente che proviene da altre nazioni e appartiene a culture e tradizioni religiose diverse, ed in conseguenza di ciò, ha ormai il volto di una Metropoli multietnica e multireligiosa, nella quale talvolta lintegrazione è faticosa e complessa. Da parte della comunità cattolica non verrà mai meno un convinto apporto per trovare modalità sempre più adatte alla tutela dei diritti fondamentali della persona nel rispetto della legalità. Sono anchio persuaso, come Ella, Signor Sindaco, ha affermato, che, attingendo nuova linfa alle radici della sua storia plasmata dal diritto antico e dalla fede cristiana, Roma saprà trovare la forza per esigere da tutti il rispetto delle regole della convivenza civile e respingere ogni forma di intolleranza e discriminazione. LOsservatore Romano, N. 57 (45.100), 9-10 Marzo 2009, p. 8. ******************************************************************************* ANGELUS DOMINI, DOMENICA 15 MARZO 2009 Si conclude questa mattina nella Basilica di San Paolo fuori le Mura il Giubileo paolino degli universitari, promosso dalla Congregazione per lEducazione Cattolica e dal Pontificio Consiglio della Cultura e organizzato dal Vicariato di Roma, sul tema: "Ciò che voi adorate senza conoscerlo, io ve lannuncio. Vangelo e cultura per un nuovo umanesimo". Sono molto lieto per la presenza a Roma di illustri docenti e delegati di pastorale universitaria, provenienti da tutti i continenti. Questo evento costituisce una tappa importante nel dialogo sempre vivo tra la Chiesa e luniversità. Auspico che in tutte le Chiese particolari si sviluppi la pastorale universitaria, per la formazione dei giovani e per lelaborazione di una cultura ispirata al Vangelo. Cari universitari, vi incoraggio e vi accompagno con la preghiera. LOsservatore Romano, N. 63 (45.106), 16-17 Marzo 2009, p. 8. ******************************************************************************* CÉRÉMONIE DE BIENVENUE, Aéroport international Nsimalen de YaoundÉ, Mardi 17 mars 2009 Ici, en Afrique, tout comme en de si nombreuses régions du monde, des foules innombrables dhommes et de femmes attendent de recevoir une parole despérance et de réconfort. Des conflits régionaux laissent des milliers dorphelins et de veuves, de sans abri et de démunis. Sur un continent qui, par le passé, a vu tant de ses enfants cruellement déracinés et vendus par delà les mers pour devenir des esclaves, aujourdhui le trafic des êtres humains, en particulier de femmes et denfants sans défense, est devenu une forme nouvelle desclavage. Alors que nous connaissons en ce moment une insuffisance de la production alimentaire, des troubles financiers, et des perturbations liées au changement climatique, lAfrique souffre de façon disproportionnée : de plus en plus dhabitants senfoncent dans la pauvreté, victimes de la faim et des maladies. Ils crient leur besoin de réconciliation, de justice et de paix, et cest ce que l'Église leur offre. Car le Cameroun est bien une terre despérance pour beaucoup dhommes et de femmes de cette région centrale de lAfrique. Des milliers de réfugiés, fuyant des pays dévastés par la guerre, ont été accueillis ici. Cest une terre de la vie où le gouvernement parle clairement pour la défense des droits des enfants à naître. Cest une terre de paix : à travers le dialogue quils ont mené, le Cameroun et le Nigeria ont résolu leur différend concernant la péninsule de Bakassi et montré au monde ce quune diplomatie patiente peut produire de bon. Cest un pays jeune, un pays béni parce que la population y est jeune, pleine de vitalité et décidée à construire un monde plus juste et plus paisible. A juste titre, le Cameroun est décrit comme une « Afrique en miniature » qui abrite en son sein plus de deux cents groupes ethniques différents capables de vivre en harmonie les uns avec les autres. Voilà bien des motifs pour rendre grâce et louer Dieu ! LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 12 (3.075) 24 Mars 2009, p. 3/19. ******************************************************************************* CÉLÉBRATION EUCHARISTIQUE À L'OCCASION DE LA PUBLICATION DE LINSTRUMENTUM LABORIS, Stade Amadou Ahidjo de Yaoundé, Jeudi 19 mars 2009 Trop souvent, on assiste à un exode rural comparable à celui que de très nombreuses périodes humaines ont connues elles aussi. La qualité des liens familiaux sen trouve profondément affectée. Déracinés et fragilisés, les membres des jeunes générations, souvent - hélas ! - sans véritable travail, cherchent des remèdes à leur mal de vivre dans des paradis éphémères et artificiels importés dont on sait quils ne parviennent jamais à assurer à lhomme un bonheur profond et durable. Parfois aussi lhomme africain est contraint à fuir hors de lui-même et à abandonner tout ce qui faisait sa richesse intérieure. Confronté au phénomène dune urbanisation galopante, il quitte sa terre, physiquement et moralement, non pas comme Abraham pour répondre à lappel du Seigneur, mais pour une sorte dexil intérieur qui l'écarte de son être même, de ses frères et surs de sang et de Dieu lui-même. Enfin, à tous les jeunes qui sont ici, jadresse des paroles damitié et dencouragement : devant les difficultés de la vie, gardez courage ! Votre existence a un prix infini aux yeux de Dieu. Laissez-vous saisir par le Christ, acceptez de Lui donner votre amour et, pourquoi pas, dans le sacerdoce ou la vie consacrée ! Cest le plus haut service. Aux enfants qui n'ont plus de père ou qui vivent abandonnés dans la misère de la rue, à ceux qui sont séparés violemment de leurs parents, maltraités et abusés, et incorporés de force dans des groupes paramilitaires sévissant dans certains pays, je voudrais dire : Dieu vous aime, Il ne vous oublie pas et saint Joseph vous protège ! Invoquez-le avec confiance. LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 12 (3.075) 24 Mars 2009, p. 9 ******************************************************************************* CÉRÉMONIE DE BIENVENUE, Aéroport international 4 de Fevereiro de Luanda, Vendredi 20 mars 2009 Chers amis Angolais, votre territoire est riche ; votre Nation est forte. Utilisez ces atouts pour favoriser la paix et lentente entre les peuples, sur une base de loyauté et dégalité capable de promouvoir en Afrique lavenir pacifique et solidaire auquel tous aspirent et auquel tous ont droit. Pour cela, je vous en prie, ne vous laissez pas prendre par la loi du plus fort ! Car Dieu a accordé aux hommes le pouvoir de sélever avec les ailes de la raison et de la foi, au-dessus de leurs inclinations naturelles. Si vous vous laissez emporter sur ces ailes, il ne vous sera pas difficile alors de reconnaître dans lautre un frère, né avec les mêmes droits humains fondamentaux. À lintérieur de vos frontières, se trouvent malheureusement encore tant de pauvres qui demandent le respect de leurs droits. Il nest pas possible doublier la multitude des Angolais qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté absolue. Ne décevez pas leurs attentes ! LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 13 (3.076) 31 Mars 2009, p. 3 ******************************************************************************* RENCONTRE AVEC LES AUTORITÉS POLITIQUES ET CIVILES Chers amis, je conclus ma réflexion en vous confiant que ma visite au Cameroun et en Angola suscite en moi cette joie humaine profonde quon éprouve lorsquon se retrouve en famille. Je crois quune telle expérience est le don commun que lAfrique peut offrir à tous ceux qui sont originaires dautres continents et qui arrivent ici, où « la famille est le fondement sur lequel lédifice social est construit » (Ecclesia in Africa, n. 80). Cependant, comme nous le savons tous, ici aussi les familles subissent de nombreuses pressions : angoisse et humiliation causées par la pauvreté, le chômage, la maladie, lexil pour nen citer que quelques-unes. Est particulièrement bouleversant le joug opprimant des discriminations qui pèsent sur les femmes et sur les jeunes filles, sans parler de linnommable pratique de la violence et de lexploitation sexuelle qui leur cause tant dhumiliations et de traumatismes. Je dois également mentionner un autre grave sujet de préoccupation : les politiques de ceux qui, dans lillusion de faire progresser l« édifice social », en menacent les fondements mêmes. Combien est amère lironie de ceux qui promeuvent lavortement au rang des soins de la santé des «mamans»! Combien est déconcertante la thèse de ceux qui prétendent que la suppression de la vie serait une question de santé reproductive (cf. Protocole de Maputo, art. 14)! LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 13 (3.076) 31 Mars 2009, p. 4 ******************************************************************************* CÉLÉBRATION EUCHARISTIQUE AVEC LES ÉVÊQUES, LES PRÊTRES, LES RELIGIEUSES ET RELIGIEUX, LES MOUVEMENTS ECCLÉSIASTIQUES ET LES CATÉCHISTES DANGOLA ET SÃO TOMÉ, Eglise São Paolo de Luanda, Samedi 21 mars 2009 Aujourdhui, il vous revient, frères et surs, dans le sillage des saints et héroïques messagers de Dieu, de présenter le Christ ressuscité à vos concitoyens. Ils sont si nombreux à vivre dans la peur des esprits, des pouvoirs néfastes dont ils se croient menacés ; désorientés, ils en arrivent à condamner les enfants des rues et aussi les anciens, parce que disent-ils ce sont des sorciers. Qui ira auprès deux pour leur dire que le Christ a vaincu la mort et toutes les puissances des ténèbres (cf. Ep 1, 19-23 ; 6, 10-12) ? Quelquun objectera : «Pourquoi ne les laissons-nous pas en paix ? Ceux-ci ont leur vérité ; et nous, la nôtre. Cherchons à vivre pacifiquement, en laissant chacun comme il est, afin quil réalise le plus parfaitement possible sa propre identité ». Mais si nous sommes convaincus et avons fait lexpérience que, sans le Christ, la vie est inachevée, quune réalité la réalité fondamentale lui fait défaut, nous devons être également convaincus du fait que nous ne faisons dinjustice à personne si nous lui présentons le Christ et lui donnons la possibilité de trouver de cette façon, non seulement sa véritable authenticité, mais aussi la joie davoir trouvé la vie. Bien plus, avons-nous le devoir de le faire ; cest un devoir doffrir à tous cette possibilité dont dépend leur éternité. LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 13 (3.076) 31 Mars 2009, p. 8 ******************************************************************************* CÉRÉMONIE DE CONGÉ, Aéroport international 4 de Fevereiro de Luanda, Lundi 23 mars 2009 Quil me soit permis de faire ici un appel final. Je voudrais demander que la réalisation légitime des aspirations fondamentales des populations les plus démunies constitue la préoccupation principale de ceux qui assument les charges publiques, car leur intention jen suis sûr est daccomplir la mission quils ont reçue non pour eux-mêmes mais en vue du bien commun. Notre cur ne peut être tranquille tant que des frères souffrent à cause du manque de nourriture, de travail, de maison ou dautres biens primordiaux. Pour arriver à apporter une réponse concrète à nos frères humains, le premier défi à relever est celui de la solidarité : solidarité entre les générations, solidarité entre les Nations et entre les Continents, qui engendre un partage toujours plus équitable des ressources de la terre entre tous les hommes. Et, depuis Luanda, jélargis mon regard à toute lAfrique, lui donnant rendez-vous au mois doctobre prochain, à la Cité du Vatican, lorsque nous nous réunirons pour la deuxième Assemblée Spéciale du Synode des Évêques, consacrée à ce Continent, où le Verbe incarné en personne a trouvé refuge. Je prie Dieu aujourd'hui de faire sentir sa protection et son aide aux réfugiés et aux expatriés sans nombre qui errent en attendant de retourner chez eux. Le Dieu du Ciel leur répète : « Même si ta mère toubliait, moi, je ne toublierai jamais » (cf. Is 49, 15). Cest en tant que fils et filles que Dieu vous aime. Il veille sur vos jours et sur vos nuits, ainsi que sur vos efforts et sur vos aspirations. LOsservatore Romano, (Edition Hebdomadaire en langue Française) N. 13 (3.076) 31 Mars 2009, p. 12 ******************************************************************************* DISCURSO AL SR. VÍCTOR MANUEL GRIMALDI CÉSPEDES, EMBAJADOR DE LA REPÚBLICA DOMINICANA En este sentido, es justo reconocer la aportación de la Iglesia, a través de sus instituciones, en beneficio del progreso de su País, sobre todo en el campo educativo, con las diversas universidades, centros de formación técnica, institutos y escuelas parroquiales; y en el ámbito asistencial, con la atención a los numerosos inmigrantes, a los refugiados, discapacitados, enfermos, ancianos, huérfanos y menesterosos. A este respecto, me complace subrayar la fluida colaboración que hay entre las entidades católicas locales y los organismos del Estado en el desarrollo de programas que, buscando siempre el bien común de la sociedad, favorecen a los más necesitados e impulsan auténticos valores morales y espirituales. LOsservatore Romano, (Edición Semanal en Lengua Española) N. 15 (2.102) 10 de abril de 2009, p. 4. ******************************************************************************* ANGELUS DOMINI, Sunday, 5 April 2009 I also wish to remember, with great sorrow, our African brothers and sisters who died in the Mediterranean Sea a few days ago while attempting to reach Europe. We cannot resign ourselves to these tragedies, which have unfortunately been occurring for some time! The dimensions of this phenomenon render ever more urgent the need for coordinated strategies between the European Union and the African States, as well as for the adoption of appropriate humanitarian measures so as to prevent these migrants from turning to unscrupulous traffickers. As I pray for the victims that the Lord may welcome them into his peace, I would like to point out that this problem, recently aggravated by the global crisis, will only find a solution when the African peoples, with the aid of the international community, can free themselves from poverty and war. LOsservatore Romano, (English Edition), N. 14 (2089), 8 April 2009. ******************************************************************************* URBI ET ORBI MESSAGE EASTER 2009 Reconciliation difficult, but indispensable is a precondition for a future of overall security and peaceful coexistence, and it can only be achieved through renewed, persevering and sincere efforts to resolve the Israeli-Palestinian conflict. My thoughts move outwards from the Holy Land to neighbouring countries, to the Middle East, to the whole world. At a time of world food shortage, of financial turmoil, of old and new forms of poverty, of disturbing climate change, of violence and deprivation which force many to leave their homelands in search of a less precarious form of existence, of the ever-present threat of terrorism, of growing fears over the future, it is urgent to rediscover grounds for hope. Let no one draw back from this peaceful battle that has been launched by Christs Resurrection. For as I said earlier, Christ is looking for men and women who will help him to affirm his victory using his own weapons: the weapons of justice and truth, mercy, forgiveness and love. LOsservatore Romano, (English Edition), N. 15 (2090), 15 April 2009, p. 10/11. *******************************************************************************
|
|