The Holy See
back up
Search
riga

GIOVANNI PAOLO II

ANGELUS

Domenica delle Palme, 24 marzo 1991

 

1. Prima della recita dell'"Angelus", desidero rivolgere un pensiero ai numerosi giovani che hanno preso parte a questa solenne liturgia della Domenica delle Palme, celebrando cosý anche la Giornata della Giovent¨.

Grazie, carissimi giovani, per la vostra partecipazione cosý spontanea e viva! Il Papa conta su di voi! Siate sempre fedeli a Cristo, Redentore e Maestro! Egli possiede la chiave della vostra vita e dell'intera storia umana, Lui che ha detto: "Io sono la via, la veritÓ e la vita". Il messaggio di Cristo Ŕ esigente, ma Ŕ il solo che vi consenta di realizzare appieno l'aspirazione alla veritÓ e al bene, che pulsa dentro di voi.

2. "Avete ricevuto uno spirito da figli" (Rm 8,15). Queste parole dell'apostolo Paolo, che costituiscono il tema della prossima Giornata Mondiale della Giovent¨, ci impegnano ad accogliere con senso di responsabilitÓ l'intera ereditÓ connessa con la filiazione divina donataci nel battesimo. Tale ereditÓ comprende anche l'amore reciproco, il senso della solidarietÓ, la passione per la pace.

Quanto attuale Ŕ questo messaggio nel mondo di oggi, ancora profondamente lacerato da guerre, discordie e violenze di ogni genere! E' compito dei cristiani, Ŕ compito vostro, carissimi giovani, ricordare all'umanitÓ con la parola e con l'esempio che Dio Ŕ Padre di tutti e che noi siamo tutti fratelli.

3. Fin d'ora vi d˛ appuntamento a Częstochowa, dove ci attende la Madonna nel suo antico Santuario sulla collina di Jasna Gˇra. Chi meglio di Lei pu˛ insegnarci che cosa significhi aver ricevuto "uno spirito da figli"? Chi pu˛ educarci a vivere tra noi un autentico spirito di famiglia? Al suo cuore di Madre, che abbraccia tutti e ciascuno, affido la preparazione e lo svolgimento della prossima Giornata Mondiale della Giovent¨.

Madonna Nera della "Chiara Montagna",
 volgi il tuo sguardo materno
ai giovani qui presenti
e a tutti i giovani del mondo,
a chi giÓ crede nel tuo Figlio
e a chi non L'ha ancora incontrato
sul suo cammino.
Ascolta, o Maria,
le loro aspirazioni,
chiarisci i loro dubbi,
da' vigore ai loro propositi,
fa' che vivano in se stessi
i sentimenti di un vero "spirito da figli",
per contribuire efficacemente
all'edificazione di un mondo pi¨ giusto.
Tu vedi la loro disponibilitÓ,
tu conosci il loro cuore.
Tu sei Madre di tutti!


A tutti i giovani presenti

Vaya ahora mi saludo cordial a los numerosos grupos de jˇvenes que, procedentes de tantos lugares de Espa˝a y de algunos PaÝses de AmÚrica Latina, se han dado cita en la Plaza de san Pedro, en este Domingo de Ramos.

Os aliento, queridos chicos y chicas, a ser siempre testigos del Evangelio y sembradores de esperanza para que nuestro mundo sea mßs pacÝfico, justo y fraterno.

Llevad tambiÚn el saludo del Papa a vuestros familiares, a vuestros compa˝eros y amigos. A todos bendigo de corazˇn.

***

Je vous salue trŔs cordialement, chers jeunes de langue franšaise venus pour ce rassemblement autour du Seigneur JÚsus, au dÚbut de la grande Semaine o¨ nous allons revivre le mystŔre de sa mort et de sa RÚsurrection. A vous et Ó tous ceux qui cÚlŔbrent dans leurs pays la JournÚe mondiale de la Jeunesse, je dis mon affection et ma confiance pour que vous fassiez de votre vie quelque chose de beau, et je vous bÚnis de grand cœur.

***

I greet all the English-speaking young people: During this Holy Week, as we celebrate the saving mysteries of Christ’s Passion, Death and Resurrection, may each of you grow in your love for the Lord, and come to an ever deeper appreciation of his gifts of freedom and newness of life. Let your love for him be effective in your service of all those around you who need your helping hand.

***

"Ihr habt den Geist empfangen,
der euch zu Kindern Gottes macht".

Mit dem Leitwort des diesjńhrigen Weltjugendtages richte ich einen besonderen Willkommensgru▀ an Euch, liebe Jugendliche aus den deutschsprachigen Lńndern. Herzlich lade ich Euch dazu ein, Euch Eurer christlichen Berufung zur Gotteskindschaft immer mehr bewu▀t zu werden. Strebt danach, durch den Beistand des Geistes die FrŘchte dieses tiefen Geheimnisses, Heiligkeit, BrŘderlichkeit und Freiheit, in Eurem Leben Řberzeugend zu verwirklichen.

Dazu m÷ge Euch die Mitfeier der Karwoche und des Festes der Auferstehung unseres Herrn Kraft schenken und Stńrkung sein.

***

Sa˙do cordialmente a todos os jovens, participantes nesta VI Jornada Mundial, augurando-vos que se manifeste a extraordinßria potŕncia do "EspÝrito de filhos que recebestes" nos vossos coraš§es, e por vˇs nos diversos ambientes e caminhos das vossas naš§es. Quebrai as cadeias do mal, nÔo abrigueis o ˇdio dentro de vˇs, adorai o Senhor Jesus Cristo, partilhai o supÚrfluo e mesmo o necessßrio: enfim, libertai o EspÝrito de Filhos que vos foi dado, deixai-vos conduzir por ele, e conseguireis certamente construir a civilizašŃo da verdade e solidariedade fraterna entre todos os homens, filhos do mesmo Pai.

***

“Błogosławiony, ktˇry przychodzi w imię Pańskie”.

Serdecznie pozdrawiam młodzież polska, przybyła na dzisiejsze spotkanie z Kraju i spoza jego granic.

Pozdrawiam rˇwnież tych wszystkich, ktˇrzy nie mogą być z nami dzisiaj tu, na placu Świętego Piotra, i łączą się z nami duchowo poprzez radio i telewizję.

Życzę Wam, abyście usłyszeli słowa Chrystusa w całej ewangelicznej prostocie i surowości, ponieważ On tylko ma słowa życia wiecznego.

Z serca Wam błogosławię.

***

Desidero rivolgere ora un cordiale saluto particolarmente ai giovani di lingua italiana presenti a questa solenne Celebrazione Eucaristica.

Carissimi, vi ringrazio per la vostra calorosa partecipazione, qui in Piazza San Pietro, in occasione della VI Giornata mondiale della Giovent¨, e vi esorto a mettere Cristo al centro della vostra vita. Nella assidua testimonianza a Ges¨ potete senz’altro offrire un significativo apporto personale alla costruzione di un mondo pi¨ libero, solidale e pacifico.

 

ę Copyright 1991 - Libreria Editrice Vaticana

 

top