Domenica, 27 luglio
1997
Carissimi Fratelli e Sorelle!
1. In questi giorni si celebra ad Assisi il Congresso Mondiale
delle Guide cattoliche. Tale significativo raduno mi offre la gradita
opportunità di far giungere il mio cordiale saluto a quanti sono raccolti nella
Città di Francesco e Chiara ed ai giovani di tutto il mondo, anticipando in
qualche modo la gioia di incontrarli durante il mese di agosto, in occasione
della prossima Giornata Mondiale della Gioventù.
In particolare, desidero salutare in questo momento, nella
lingua a loro familiare, i giovani della Francia collegati con noi attraverso la
radio e la televisione, per incoraggiarli nell'impegno di prepararsi
spiritualmente a questo importante appuntamento mondiale.
2. Chers jeunes de France, je vous salue cordialement. Je suis
certain que la Journée mondiale de la Jeunesse sera pour chacun d'entre
vous un temps fort de prière, de partage fraternel, et une véritable expérience
d'Église.
Vous avez beaucoup de choses à dire à l'Église; vous avez aussi
beaucoup de questions à lui poser. L'Église veut vous écouter. Elle veut vous
faire découvrir Celui qui est le chemin, la vérité et la vie. Elle souhaite vous
aider à réaliser vos attentes et vos aspirations, à dépasser les difficultés que
vous pouvez traverser, afin que vous développiez les talents qui sont en vous et
que votre vie soit belle. En interrogeant le Christ, Maître, où demeures-tu?,
vous pourrez, avec l'Église, le découvrir, lui le Seigneur qui donne le sens de
l'existence et qui vient faire alliance avec vous. N'ayez pas peur de vous
laisser conduire à la rencontre de Jésus qui veut votre bonheur!
Vivant en Église, vous découvrez que vous n'êtes pas seuls sur
la route, qu'ensemble nous vivons de l'amour du Christ et que nous sommes
solidaires. Au cours des différentes rencontres dans les diocèses de France où
vous serez reçus et, quand nous serons tous ensemble à Paris, le Christ sera
présent au milieu de nous et nous accompagnera; Jésus nous l'a dit: "Là où deux
ou trois sont réunis en mon nom, je suis au milieu d'eux" (Mt 18, 20).
3. De même, ces journées de partage vous donneront l'occasion de
rencontrer des jeunes d'autres pays et d'autres continents. Je vous invite à
vous accueillir fraternellement les uns les autres, montrant ainsi au monde les
riches valeurs humaines et spirituelles dont vous êtes porteurs. Faisant appel
aux adultes pour vous accompagner sur le chemin, vous leur demanderez de vous
transmettre l'Évangile et d'être pour vous des témoins du Seigneur. Je salue
tous les catholiques de France et je remercie les communautés chrétiennes
d'accueillir les jeunes au cours du mois d'août.
Traduzione italiana del saluto in lingua francese:
2. Carissimi giovani di Francia, vi saluto cordialmente. Sono
sicuro che la Giornata Mondiale della Gioventù sarà per ognuno di voi un tempo
forte di preghiera e di condivisione fraterna, oltre che un'autentica esperienza
di Chiesa.
Voi avete molte cose da dire alla Chiesa; avete anche molte
domande da farle. La Chiesa vuole ascoltarvi. Essa vuole farvi scoprire Colui
che è la via, la verità e la vita. Essa desidera aiutarvi a realizzare le vostre
aspettative e le vostre aspirazioni, a superare le difficoltà che potete
incontrare, affinché sviluppiate i talenti che sono in voi e che la vostra vita
sia bella. Interrogando Cristo, «Maestro, dove abiti?», voi potrete, con la
Chiesa, scoprire Lui, il Signore, che dà il senso all'esistenza e che viene a
stringere un'alleanza con voi. Non abbiate paura di lasciarvi condurre
all'incontro con Gesù, che vuole la vostra felicità!
Vivendo nella Chiesa, scoprite che non siete soli a percorrere
il cammino, che insieme viviamo dell'amore di Cristo e che siamo solidali. Nel
corso dei diversi incontri nelle diocesi di Francia dove verrete accolti e
quando saremo tutti insieme a Parigi, Cristo sarà presente in mezzo a noi e ci
accompagnerà; Gesù ce lo ha detto: «Dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io
sono in mezzo a loro» (Mt 18, 20).
3. Allo stesso modo, queste giornate di condivisione vi
offriranno l'occasione di incontrare giovani di altri Paesi e di altri
continenti. Vi invito ad accogliervi fraternamente gli uni gli altri, mostrando
così al mondo la ricchezza dei valori umani e spirituali di cui siete portatori.
Rivolgendovi agli adulti perché vi accompagnino lungo il cammino, domanderete
loro di trasmettervi il Vangelo e di essere per voi testimoni del Signore.
Saluto tutti i cattolici di Francia e ringrazio le comunità cristiane che
accoglieranno i giovani nel mese di agosto.
Maria, che ha seguito con materno affetto la crescita umana del
suo Figlio Gesù, vegli sulle attese e sugli impegni dei giovani del nostro
tempo, affinché con i loro ideali ed il loro entusiasmo possano offrire il loro
indispensabile contributo alla costruzione della civiltà dell'amore.
Rivolgo ora un cordiale benvenuto a tutti i pellegrini di lingua
italiana. In particolare al Signor Sindaco, Luciano Toti, all'Amministrazione
comunale ed agli abitanti di Castel Gandolfo, agli agricoltori ed a quanti sono
venuti per prendere parte all'annuale sagra delle pesche. Possa questa tipica
festa dei Castelli offrire l'occasione per ringraziare il Signore dei doni
materiali e spirituali che sempre ci elargisce.
Saluto, poi, le studentesse universitarie partecipanti
all'incontro di Castelromano, promosso dalla fondazione Rui, sul tema "Studiare...
e poi progettare il futuro"; il gruppo scout di Fidenza; i membri
dell'Associazione Primavera di Lanuvio; i componenti ed i familiari della Banda
musicale folcloristica "Corbium" di Rocca Priora, che ricorda il
ventennale della sua ricostituzione.
A tutti voi, qui presenti, ed a coloro che ci seguono mediante
la radio e la televisione, auguro di trascorrere il periodo estivo in un clima
di serenità e di pace.
I am pleased to welcome the English-speaking visitors who have
joined us for this Angelus prayer. May these summer holidays be a time of rest
and spiritual renewal for you and your families. Upon all of you I cordially
invoke God's blessings of joy and peace.
Me complace saludar a los peregrinos de lengua española
presentes en la oración del Ángelus. Al invocar sobre vosotros y vuestras
familias la protección de la Virgen María, os imparto mi Bendición.
Saúdo e abenção os peregrinos de língua portuguesa: esta visita
a Roma vos confirme na fé dos Apóstolos e no amor que nutris pela Igreja.
Traduzione italiana del saluto in lingua polacca:
Saluto tutti i pellegrini giunti dalla Polonia. In particolare
saluto i gruppi parrocchiali di Bydgoszcz, Gliwice, Łódż, Pabianice,
Trzebielino, Tczew e il gruppo dei Padri Domenicani. Saluto i gruppi dei giovani
di Rozłazino - diocesi di Pelplin, di Warmia, di Gliwice, di Gdynia, di Błonie
vicino a Varsavia. Dio vi benedica tutti!
Zu unserem gemeinsamen Gebet begrüße ich Euch, liebe Schwestern
und Brüder aus den Ländern deutscher Sprache, sehr herzlich, und wünsche Euch
allen einen erholsamen Urlaub.
© Copyright 1997 -
Libreria Editrice Vaticana