GIOVANNI PAOLO II
UDIENZA GENERALE
Mercoledì, 22 dicembre 1999
1. La consueta Udienza del mercoledì si svolge oggi nel clima
liturgico e spirituale dell'Avvento, reso ancor più intenso
dall'avvicinarsi delle feste natalizie. La novena del Santo Natale che
stiamo vivendo in questi giorni, costituisce un itinerario liturgico che
ci accompagna nel nostro impegno di preparazione alla celebrazione del
grande "fatto" accaduto venti secoli fa: ci invita a meditare
sugli aspetti profondi del mistero dell'Incarnazione e ad accoglierli
nella nostra esistenza.
Nel Natale di quest'anno 1999 ci apprestiamo a vivere uno straordinario
evento. Nella Santa Notte, ormai vicina, inizierà infatti il Grande
Giubileo dell'Anno Duemila, al quale da tanto tempo la Chiesa si sta con
fede preparando, e questo dà ulteriore vigore alla nostra attesa.
Nell'ultimo scorcio di questo tempo d'Avvento, la liturgia pone in rilievo
l'attesa dell'intera creazione. E' come se questa, dopo duemila anni,
sentisse con gioia rinnovata l'arrivo di Colui che ne ricompone in modo
ancor più perfetto la primordiale armonia, sconvolta a causa del
peccato.
2. Carissimi Fratelli e Sorelle! Disponiamoci fin d'ora a vivere con
intensa partecipazione l'evento salvifico del Natale, iniziando con
profonda gioia l'Anno giubilare. Contempliamo nella povertà del
presepe il grande "fatto" dell'Incarnazione: Dio si fa uomo per
incontrare ciascuno di noi. Lasciamo che questo grande Mistero trasformi
la nostra esistenza durante l'intero tempo di grazia del Giubileo.
Riviviamo l'esperienza commovente ed esaltante dei pastori, che accolsero
prontamente l'annuncio portato dagli angeli, e si recarono senza indugio
ad adorare il Salvatore, divenendo così i primi testimoni della sua
presenza nel mondo.
3. La Vergine Maria, che fu la prima a preparare una degna dimora per il
Messia promesso ed ancora oggi lo presenta al mondo, ci insegni ad aprire,
anzi a spalancare, le porte del nostro cuore al messaggio di luce e di
pace del Natale.
Con tali sentimenti e nel contesto di spirituale gioia per l'imminente
apertura del Grande Giubileo dell'Anno Duemila, mi è gradito
formulare a ciascuno di voi i miei più affettuosi voti augurali.
Estendo questi cordiali sentimenti a quanti sono oppressi dalla
sofferenza, a coloro che devono sopportare le pesanti conseguenze della
guerra ed a coloro che si trovano in particolari difficoltà. A
tutti auguro di poter sperimentare nelle prossime festività il
conforto derivante dalla presenza del Signore, testimoniata da gesti
significativi di amore e di solidarietà.
J’accueille avec plaisir les pèlerins de langue française,
notamment le groupe d’étudiants du Liban. Que le grand Jubilé fortifie
leur foi ! Avec la Bénédiction apostolique.
I warmly welcome the English-speaking pilgrims and
visitors present at today’s audience, especially those from Trinidad and
Tobago, and the United States of America. Upon you and your families, I
invoke the joy and peace of the Saviour, and I wish you a happy and blessed
Christmas.
Mit diesen Gedanken grüße ich die Pilger und Besucher,
die aus den Ländern deutscher Sprache nach Rom gekommen sind.
Wir stehen jetzt kurz vor der Eröffnung der Heiligen
Pforte. Dies ist auch ein Anlaß, die Türen unserer Herzen für Gott und die
Menschen weit aufzumachen. In diese Worte lege ich meinen Wunsch für ein
frohes und gesegnetes Weihnachtsfest. Euch, Euren Angehörigen daheim und
allen, die mit uns über Radio Vatikan und das Fernsehen verbunden sind,
erteile ich gern den Apostolischen Segen.
Saludo muy cordialmente a los peregrinos venidos de
México, Argentina y Chile, así como de otros Países Latinoamericanos y
España. Os invito a preparar vuestro corazón para la venida del Hijo de
Dios hecho hombre, acogiéndole con gozo en las familias y comunidades.
Dejad que Él transforme vuestras vidas, suscitando sentimientos de
reconciliación y de paz, de amor y solidaridad, y que su presencia se haga
particularmente cercana durante el Gran Jubileo del año dos mil. Feliz
Navidad.
Com a minha saudação mais afectuosa, faço votos por
que todos vivam com alegria este próximo Natal e o Ano Jubilar, na prática
das boas obras, pelos caminhos da salvação em Cristo Nosso Senhor: muito
Boas Festas e um Feliz Ano Novo, com a minha Bênção Apostólica.
Witam pielgrzymów z Polski!
« Bóg się rodzi, moc
truchleje, Pan niebiosów obnażony! Ogień krzepnie, blask ciemnieje,
Ma granice nieskończony! ».
Drodzy Bracia I Siostry, dobrze jest nam znana ta piękna kolęda,
napisana przez Franciszka Karpińskiego. Oddaje ona w sposób bardzo głęboki
nastrój Bożego Narodzenia i wprowadza w tajemnicę wydarzeń, których świadkiem
była noc betlejemska, kiedy to nieogarniony Bóg zniżył się ku stworzeniu,
przyjął ludzką naturę i stał się człowiekiem dla naszego zbawienia.
Serdecznie witam wszystkich obecnych na tej audiencji. Dziękuję
za to, że podtrzymujecie tradycję wigilijnych spotkań z Papieżem w Watykanie.
Pozdrawiam abpa Szczepana Wesołego, księży duszpasterzy Polaków w Rzymie, Pana
Ambasadora Rzeczypospolitej Polskiej przy Stolicy Apostolskiej i przy Kwirynale,
przedstawicieli duchowieństwa oraz zakonów żeńskich i męskich. Pozdrowieniem tym
pragnę objąć także tych, którzy tu nie są obecni, zwłaszcza wasze rodziny i
waszych bliskich.
Boże Narodzenie w tym roku ma szczególną wymowę. O północy w
wigilię zostaną bowiem otwarte Drzwi Święte (Porta Santa), a w samą
uroczystość Narodzenia Pańskiego we wszystkich diecezjach na świecie rozpoczną
się obchody Wielkiego Jubileuszu. Zanim zasiądziemy do wigilijnego stołu i
będziemy się łamać opłatkiem, winniśmy sobie bardzo głęboko uświadomić, że to
właśnie my stajemy się uczestnikami wielkich wydarzeń, jakie dokonują się w
historii ludzkiej i w dziejach zbawienia. Rok 2000 my, chrześcijanie, będziemy w
sposób szczególny przeżywać jako pamiątkę wcielenia, przyjścia na świat Jezusa
Chrystusa, prawdziwego Boga i doskonałego człowieka. W konsekwencji winien to
być czas uwielbienia i dziękczynienia Bogu za Jego nieskończone miłosierdzie,
czas żarliwej modlitwy i szczerego nawrócenia poprzez przemianę życia, ażeby
każdy z nas mógł obficie czerpać ze zdroju łaski. Jubileusz to rok łaski od
Pana.
Składam również dzięki Bożej Opatrzności za to, że dane mi było
w mijającym roku ponownie odwiedzić ojczystą ziemię. Proszę Boga, aby ta
pielgrzymka przynosiła obfite owoce w życiu osobistym i społecznym.
Chociaż dzielą nas jeszcze dwa dni od wigilii, już dzisiaj łamię
się opłatkiem z moimi rodakami w kraju i na świecie i składam serdeczne życzenia.
Obejmuję modlitwą Kościół w Polsce wraz z jego pasterzami, z Księdzem Prymasem
na czele i całe nasze społeczeństwo - wszystkich bez wyjątku. Tak bardzo
pragnąłbym być blisko każdego z was, każdej polskiej rodziny i polskiego domu,
zwłaszcza tam, gdzie jest cierpienie i ból, samotność i gorycz opuszczenia.
Całej mojej Ojczyźnie życzę, aby duch Wielkiego Jubileuszu
przeniknął serca świętym ogniem miłości. Niech zagości w naszych domach
miłosierdzie, dobroć i ludzka solidarność. Niech te radosne święta narodzenia
Jezusa Chrystusa przyczynią się do zbliżenia ludzi do siebie, a ja bardzo pragnę
uczestniczyć w tym zjednoczeniu serc. O to proszę gorąco Boga, który «tak
umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy,
nie zginął, ale miał życie wieczne».
Traduzione italiana del saluto in lingua russa
Rivolgo un cordiale benvenuto ai membri del Teatro Musicale Giovanile "Galina Vishneskaya" di Mosca. Carissimi, vi ringrazio
per la vostra visita ed invoco ben volentieri su di voi e sui vostri cari copiose benedizioni dal Cielo.
Traduzione italiana del saluto in lingua slovacca
Rivolgo un cordiale benvenuto al gruppo dei pellegrini
slovacchi, soprattutto ai "Messaggeri della luce di Betlemme".
Cari fratelli e sorelle, nella vicinanza del Grande Giubileo
vi auguro che il Figlio di Dio - Luce del Mondo, nato per noi dalla Vergine
Maria - conceda a tutti la sua grazia di crescere nell’amore, affinché
nessuno cammini nelle tenebre.
Portate questo messaggio in tutte le regioni della vostra
Patria. Con questi voti vi benedico.
Sia lodato Gesù Cristo!
Traduzione italiana del saluto in lingua ungherese
Saluto con affetto i pellegrini ungheresi, in primo luogo le
Suore di Kalocsa. Di cuore invoco la mia benedizione apostolica su voi tutti,
alla vigilia del Santo Natale, aspettando l’apertura della Porta Santa.
Sia lodato Gesù Cristo !
Traduzione italiana del saluto in lingua polacca
"Nasce Dio, la potenza umana resta sbigottita, Il
Signore dei cieli si spoglia! Il fuoco si smorza, il fulgore si vela, L’Infinito
si pone confini"!
1. Cari Fratelli e sorelle,
Conosciamo bene questo bel canto natalizio, scritto da
Franciszek Karpiński. In un modo molto profondo esso rende il clima del
Natale del Signore ed introduce nel mistero degli eventi salvifici, il cui
testimone fu la notte di Betlemme, quando l’ineffabile Dio si abbassò verso
la creatura, assunse la natura umana e si fece uomo per la nostra salvezza.
Saluto cordialmente tutti i presenti a questa udienza. Vi
ringrazio perché continuate la tradizione degli incontri della Vigilia di
Natale con il Papa in Vaticano. Saluto il qui presente Signor Cardinale
Andrzej Deskur, l’Arcivescovo Szczepan Wesoły, i sacerdoti che svolgono
il loro ministero tra i Polacchi di Roma, il Signor Ambasciatore della
Repubblica di Polonia presso la Santa Sede e presso il Quirinale, i
rappresentanti del clero e degli ordini religiosi femminili e maschili. Con
questo saluto voglio abbracciare anche coloro che non sono presenti qui,
specialmente le vostre famiglie e i vostri cari.
2. Il Natale di quest’anno ha un’eloquenza particolare. A
mezzanotte della Vigilia infatti verrà aperta la Porta Santa, e nella
solennità stessa del Natale del Signore, in tutte le diocesi del mondo
inizieranno le celebrazioni del Grande Giubileo. Prima di metterci intorno
alla tavola di vigilia e di spezzare il pane bianco di Natale, dovremmo
renderci profondamente consapevoli che siamo proprio noi a diventare partecipi
dei grandi eventi, che si operano nella storia umana e nella storia della
salvezza. Noi, cristiani, l’Anno 2000, lo vivremo in modo particolare come
la memoria dell’Incarnazione, della venuta al mondo di Gesù Cristo, vero
Dio e perfetto uomo. Di conseguenza questo dovrebbe essere tempo di lode e di
rendimento di grazie nei riguardi di Dio per la sua infinita misericordia,
tempo di ardente preghiera e di sincera conversione mediante il cambiamento di
vita, affinché ciascuno di noi possa attingere con abbondanza alla sorgente
di grazie. Il Giubileo è l’anno di grazia del Signore.
Ringrazio la Divina Provvidenza perché, nell’anno che volge
al termine, mi è stato dato di visitare nuovamente la terra patria. Prego Dio
perché questo pellegrinaggio produca frutti abbondanti nella vita personale e
sociale.
3. Benché manchino ancora due giorni alla vigilia, già oggi
spezzo il pane bianco di Natale con i miei connazionali in Patria e nel mondo
e formulo cordiali auguri. Abbraccio con la preghiera la Chiesa in Polonia
insieme ai suoi pastori, con a capo il Cardinale Primate e tutta la nostra
società - tutti senza alcuna eccezione. Vorrei tanto essere vicino a ciascuno
di voi, a ogni famiglia polacca e a ogni casa polacca, specialmente lì dove
c’è sofferenza e dolore, dove si risente la solitudine e l’amarezza
dell’abbandono.
A tutta la mia Patria auguro che lo spirito del Grande
Giubileo pervada i cuori con il sacro fuoco d’amore. Siano ospiti nelle
nostre case la misericordia, la bontà e l’umana solidarietà. Che queste
gioiose feste della nascita di Gesù Cristo, contribuiscano all’avvicinarsi
delle persone tra loro, e io desidero tanto partecipare a questa unione di
cuori. Prego per questo fervidamente Dio che "ha tanto amato il mondo da
dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma
abbia la vita eterna" (Gv 3, 16).
* * *
Il clima di questi giorni, prossimi ormai alla festa che celebra la
venuta di Dio fra gli uomini, arricchisce di singolare significato
l'odierno nostro incontro. Con grande affetto, mi è gradito
salutare i pellegrini di lingua italiana. In particolare, i membri della
Casa Santa Teresa di Gesù Bambino, di Molino del Piano, come pure
il gruppo musicale "Ladri di carrozzelle" ed i giovani
portatori di handicap della cooperativa "Il Sicomoro", i
rappresentanti dell'Associazione Sportiva Volley Milano e i membri
dell'Associazione Italiana Amici del Presepio.
Saluto poi il Centro di Addestramento e Sperimentazione Artiglieria
Contraerei di Sabaudia.
Mi rivolgo ora a voi, cari giovani, cari malati e cari
sposi novelli.
La solennità del Natale, che coincide quest'anno con l'apertura
del Grande Giubileo del Duemila, ci invita a fissare lo sguardo sul
mistero dell'incarnazione del Verbo.
Guardate a Cristo, cari giovani, perché la vostra
esistenza sia sempre illuminata dalla sua presenza.
Voi, cari ammalati, ricevete dal mistero del Natale serenità
e conforto.
E voi, cari sposi novelli, seguite l'esempio della santa
Famiglia di Nazareth, modello di ogni famiglia cristiana.
Auguro a ciascuno un santo e felice Natale: il Bambino Gesù
riempia il cuore di tutti di quella gioia vera, che egli è venuto a
recare all'umanità.
A tutti la mia Benedizione.
© Copyright 1999 - Libreria Editrice Vaticana
|