VISITA PASTORALE DI SUA SANTITÀ GIOVANNI
PAOLO II IN UCRAINA
23-27 GIUGNO 2001
DOCUMENTAZIONE LOGISTICA PER I GIORNALISTI AMMESSI
AL VOLO PAPALE
M O D U L O PER
LA RICHIESTA DI ETICHETTE PER IL BAGAGLIO E PER LA DICHIARAZIONE CIRCA L'IMPEGNO DI
RISPETTARE LE CONDIZIONI DI AMMISSIONE AL VOLO
PAPALE
[Aggiornamento:
17.05.2001]
SALA STAMPA DELLA SANTA SEDE Ufficio
di accreditamento
Via
della Conciliazione 54 SCV-00120
CITTÀ DEL VATICANO
Telefono:
+39-06-698.92.1 Telefax: +39-06-6868810
E-Mail:
accreditamenti@pressva.va [questo
indirizzo E-mail è riservato
esclusivamente all'invio di
comunicazioni, fotografie, ecc. in
forma elettronica relative alle
pratiche di accreditamento]
1. È
necessario segnalare la richiesta di
etichette per il bagaglio
personale
e di elencare il
materiale di lavoro
eventualmente incluso nel
bagaglio personale
.
2. I
Signori giornalisti ammessi al Volo
Papale, che abbiano necessità di
portare del
bagaglio aggiuntivo con materiale
di lavoro
per particolari esigenze
professionali, sono pregati di
segnalare con questo modulo,
l'elenco dei pezzi di detto
bagaglio, da ridurre al minimo
possibile, indicando il numero dei
pezzi
aggiuntivi
e il contenuto dettagliato di ogni
pezzo
aggiuntivo
.
3. Per
computers, telefoni satellitari,
registratori, etc. si prega di
indicare la marca e il tipo; per il
materiale fotografico e TV anche il
numero di serie.
Modulo da
firmare e da datare (in caso di
riconsegna a mano, via posta o con
telefax) e da riconsegnare entro
sabato 26 maggio 2001, all’Ufficio
di accreditamento della Sala Stampa
della Santa Sede, Via della
Conciliazione 54, ROMA.
Numero di
matricola presso la Sala Stampa
della Santa Sede:
(coloro
che non sono in possesso di una
tessera di accreditamento, sono
pregati di indicare
0000)
[*]
Cognome:
[*]
Nome:
[*]
Testata giornalistica:
[*]
VISITA
PASTORALE DI SUA SANTITÀ
GIOVANNI PAOLO II IN UCRAINA
23-27
GIUGNO 2001
Richiesta di
etichette per bagaglio personale
Richiedo le
seguenti etichette per il pezzo di
bagaglio personale da stiva e per il
pezzo di bagaglio personale da
cabina (massimo uno ciascuno; il materiale
di lavoro eventualmente incluso nel
bagaglio personale , deve essere
elencato
- vedi sopra):
BAGAGLIO PERSONALE
IN STIVA
BAGAGLIO PERSONALE
IN CABINA
VISITA
PASTORALE DI SUA SANTITÀ
GIOVANNI PAOLO II IN UCRAINA
23-27
GIUGNO 2001
Richiesta
di etichette per l’eventuale
bagaglio aggiuntivo
Richiedo le
seguenti etichette per i pezzi di
bagaglio aggiuntivi (numerato
con contenuto dettagliato per ogni
pezzo di bagaglio)
BAGAGLIO
AGGIUNTIVO IN STIVA
Numero
di pezzi di bagaglio aggiuntivi
in stiva:
Descrizione
contenuto dettagliato per ogni
pezzo di bagaglio aggiuntivo in
stiva:
BAGAGLIO AGGIUNTIVO IN CABINA
Numero
di pezzi di bagaglio aggiuntivi
in cabina:
Descrizione contenuto
dettagliato per ogni pezzo di
bagaglio aggiuntivo in cabina:
VISITA
PASTORALE DI SUA SANTITÀ
GIOVANNI PAOLO II IN UCRAINA
23-27
GIUGNO 2001
Dichiarazione circa
l’impegno di rispettare le
condizioni di ammissione al Volo
Papale
MI IMPEGNO
A:
- partire
da Roma e tornare a Roma con l'Aereo
Papale; - seguire i percorsi
interni programmati; - pernottare
negli alberghi prenotati; -
saldare i conti-spesa relativi al
biglietto aereo presso le Agenzie
delle Compagnie aeree a Roma; ai
percorsi interni programmati ed
eventualmente non inclusi nel
biglietto aereo; agli alloggi e
vitto; a tutti i servizi; -
osservare le disposizioni
riguardanti i bagagli.
I COMMIT
MYSELF:
- to leave
from Rome and to return to Rome with
the Papal Plane; - to follow the
internal routes scheduled; - to
stay overnight at the hotels
reserved; - to settle the
accounts for the plane ticket with
the airline companies in Rome; for
the internal transportation arranged,
in thoses cases not included in the
ticket mentioned above; for hotel
reservations and bills; for all the
services; - to observe the
regulations regarding the luggage.
JE M'ENGAGE
À:
- partir
de Rome et retourner à Rome dans l'Avion
Papal; - suivre les parcours
locaux au programme; - loger dans
les hôtels où les réservations
ont été effectuées; - payer
les sommes dues pour: le billet d'avion
délivré par les agences de Rome;
les frais de transport pour les
parcours locaux, eventuellement non
compris dans le billet d'avion délivré
a Rome; les frais de séjour (notes
d'hôtel); autres services; -
observer les règles prévues pour
le transport des bagages.
ME
COMPROMETO A:
- partir
de Roma y volver a Roma en el Avión
Papal; - participar en los
recorridos internos programmados; -
pernoctar en los hoteles reservados
al efecto; - abonar el costo del
billete de avión de ida y vuelta,
en las compañias de Roma; de los
posibles recorridos internos
programados, no incluídos en el
billete anterior; del alojamiento y
manutención; y demás servicios del
viaje; - cumplir las
disposiciones referentes al equipaje.
ICH
VERPFLICHTE MICH:
- mit dem
Papstflugzeug von Rom weg und nach
Rom zurückzureisen; - den
lokalen geplanten Routen zu folgen; -
in den reservierten Hotels zu übernachten; -
folgende Kosten zu übernehmen: die
Kosten für das von den Flugbüros
in Rom ausgestellten Flug ticket;
die geplanten lokalen Transporte,
welche möglicherweise nicht in dem
in Rom ausgestellten Flug ticket
inbegriffen sind; die Hotelkosten;
alle anderen anfallenden Kosten; -
die Regeln betreffend das Gepäck zu
beachten.
EU ASSUMO O COMPROMISSO DE:
- sair de Roma e voltar a Roma
com o Avião Papal; - seguir os
percursos internos programados; -
pernoitar nos Hoteis reservados; -
pagar as contas-despesas relativas
à passagem de avião junto das Agências
das Companhias aéreas em Roma; aos
percursos internos programados e
eventualmente não incluidos na
passagem de avião; à hospedagem e
refeições; à todos os serviços; -
observar as disposições no que diz
respeito à bagagem.
Data e
firma (nel caso di invio via posta;
nel caso di invio via E-Mail, questo
modulo è considerato datato e
firmato dall'interessato con l'atto
dell'invio):
Date and
signature (in the case of sending by
E-mail, this application form is
considered dated and signed upon the
moment of sending):
Date et
signature (en cas d'envoi par
courrier électronique, ce
formulaire est considéré daté et
signé par l'expéditeur, les données
techniques faisant foi):
Data y
fecha (en caso de envío por E-Mail,
este impreso se considerará fechado
y firmado por el interesado en el
acto del envío):
Datum und
Unterschrift (im Fall der Sendung
per E-Mail wird dieses Formular als
vom Absender an dem Tag datiert und
unterschrieben angesehen, an dem er
es abschickt):
Data e
assinatura (o caso de envío po
correio electrônico, a data e a
assinatura considerada será a do
ato de envío):
[*]
Informazione necessaria per poter
inviare il modulo.