The Holy See
back up
Search
riga


SYNTHESIS


 

 

Studia

 

Dans son intervention au Symposium « Measuring Society : Discerning Values and Beliefs », au Irish Centre for Faith an Culture de Maynooth, en Irlande, le Cardinal Paul Poupard a développé le thème du dialogue entre foi et culture. Il a rappelé que la promotion de la rencontre entre croyants et non-croyants, et entre foi et culture, demande beaucoup de patience, mais qu’il faut persévérer. A la fin de son intervention, il a invité l’Irlande en reprenant les paroles du Saint-Père, à se redécouvrir, à redécouvrir son âme.

 

Nella sua prolusione al Simposio “Measuring Society: Discerning Values and Beliefs”, tenutosi all’Irish Centre for Faith and Culture di Maynooth, Irlanda, il Cardinale Paul Poupard ha riflettuto sul dialogo tra fede e cultura. Ha sottolineato che occorre molta pazienza nel promuovere l’incontro tra credenti e non credenti, tra fede e cultura, e si deve, quindi, perseverare. Ha, infine, esortato l’Irlanda, citando le parole del Santo Padre, a riscoprire se stessa, a riscoprire la sua anima.

 

En la Prolusión del Simposio “Measuring Society: Discerning Values and Beliefs”, efectuado en el Irish Centre for Faith and Culture di Maynooth, Irlanda, el Cardenal Paul Poupard reflexionó acerca del diálogo entre fe y cultura. Recordó que es necesaria mucha paciencia para promover el Encuentro entre creyentes y no-creyentes, entre fe y cultura y también se requiere perseverancia. En fin, exhortó a Irlanda, citando las palabras del Santo Padre, a volver a descubrirse a si misma, a redescubrir su alma.

 

*  *  *

 

The Council of Europe has embarked on a series of seminars to reflect on European Identity. Father Laurent Mazas, an official of the Pontifical Council for Culture, took part in the first seminar, held in April 2001, on behalf of the Holy See. He gave a talk on the notion of European identity. He begins with a philosophical reflection and links identity with culture. Having indicated the problematic nature of the notion of a European identity, he raises the whole question of its purpose.

 

Il Consiglio d’Europa ha iniziato una riflessione sull’identità europea attraverso una serie di colloqui. Al Colloquio, tenutosi nell’aprile del 2001, ha partecipato, in rappresentanza della Santa Sede, il P. Laurent Mazas, Officiale del Pontificio Consiglio della Cultura, intervenendo con una relazione sulla nozione d’identità europea. Partendo da una riflessione filosofica e collegando la realtà della cultura con l’identità, presenta la difficoltà della nozione d’identità europea e conclude con la questione della finalità di essa.

 

El Consejo de Europa ha iniciado una reflexión acerca de la identidad europea a través de una serie de coloquios. En el coloquio realizado en el mes de abril de 2001, ha participado por parte de la Santa Sede, el P. Laurent Mazas, Oficial del Consejo Pontificio de la Cultura, interviniendo con una ponencia acerca del concepto de identidad europea. A partir de la reflexión filosófica y uniendo la realidad de la cultura con su identidad, resalta la dificultad del concepto de identidad europea. Concluye con el asunto de la finalidad de la misma.

 

*  *  *

 

Au cours de l’année commémorative des 400 ans de l’arrivée du Père Matteo Ricci, s.j. (1552-1610) à Pékin, au Palais Impérial, en 1601, de nombreuses manifestations ont été organisées dans de nombreuses régions du monde. Quelques aspects significatifs de l’arrivée de l’éminent père Jésuite à Pékin sont présentés à travers trois brèves réflexions. Le Père Ricci est un précurseur, fondateur et père de l’Église de Chine, pont entre la Chine et la culture de l’Occident.

 

Father Matteo Ricci s.j. arrived at the Imperial Palace in Beijing in 1601. Numerous events have been organised throughout the world to celebrate the 400th anniversary of this historic moment. Three brief reflections offer some elements of the significance of the arrival of this eminent Jesuit priest in China. Father Ricci is the precursor, founder and father of the Church in China, and he is a bridge between China and Western culture.

 

A 400 anni dall’arrivo di P. Matteo Ricci SJ (1552-1610) al Palazzo Imperiale di Pechino, nel 1601, vengono organizzate numerose manifestazioni in diverse parti del mondo. Alcuni elementi significativi dell’arrivo dell’eminente padre gesuita in Cina vengono presentati attraverso tre brevi riflessioni. P. Ricci è precursore, fondatore e padre della Chiesa in Cina, ponte tra la Cina e la cultura dell’Occidente.

 

En el año de la conmemoración de los 400 años de la llegada del P. Matteo Ricci SJ (1552-1610) a Pequín en el Palacio Imperial en 1610, se organizaron varios actos conmemorativos en diversas partes del mundo. Algunos elementos significativos de la llegada del prominente padre jesuita a Pequín, vienen presentadas a través de tres pequeñas reflexiones. El P. Ricci es precursor, fundador y padre de la Iglesia en China, puente entre la China y la Cultura Occidental.

 

 

 

Symposia

 

Du 21 au 28 juin 2001, le Cardinal Paul Poupard a fait une visite en Irlande. Diverses invitations indépendantes les unes des autres ont rendu le programme très chargé. Parmi les étapes les plus importantes : Dublin, Maynooth, Derry, Ballina et Limerick. Le programme, très riche, a compris des rencontres avec les différents évêques, les plus hautes autorités civiles et politiques, des conférences et séminaires, ainsi que des visites de musées et sites archéologiques.

 

Dal 21 al 28 giugno 2001, il Cardinale Paul Poupard ha fatto una visita in Irlanda. Il programma fittissimo è il risultato di diversi inviti, indipendenti l’uno dall’altro. Tra le tappe più importanti del viaggio: Dublin, Maynooth, Derry, Ballina e Limerick. Il programma, molto ricco, ha incluso incontri con diversi vescovi e coi massimi rappresentanti delle autorità civili e politiche; conferenze, seminari, nonché visite di musei e luoghi archeologici.

 

Del 21 al 28 de junio de 2001, el Cardenal Paul Poupard visitó a Irlanda. El apretado programa fue el resultado de diversas invitaciones, independientes entre sí. Entre las etapas más importantes del viaje se encuentran: Dublín, Maynooth, Derry, Ballina e Limerick. El programa, sin duda riquísimo, incluyó encuentros con varios Obispos, con altos representantes de las autoridades civiles y políticas, conferencias y seminarios, incluyendo visitas a museos y lugares arqueológicos.

 

*  *  *

 

Du 24 au 28 septembre 2001, s’est tenue à Carthagène en Colombie, l’Exposition et Congrès sur le Cinéma et la Culture de la paix, organisée par le Conseil Pontifical de la Culture en collaboration avec le Conseil Pontifical des Communications Sociales, le Gouvernement de la Colombie, l’Ente dello Spettacolo et l’Università di San Bonaventura. Le cinéma qui respecte l’homme représente une voie privilégiée pour le dialogue entre les peuples qui, dans la diversité des cultures, recherchent la paix sur le continent américain.

 

An Exhibition and Congress on Film and the Culture of Peace were held from 24 to 28 September in Cartagena, Colombia. They were jointly organised by the Pontifical Council for Culture, the Pontifical Council for Social Communications, the Colombian government, the Italian Institute of the Performing Arts (Ente dello Spettacolo) and the University of Saint Bonaventure. Films that foster respect for the human person are an excellent vehicle for dialogue between the peoples of Latin America, as they seek peace in a context of great cultural diversity.

 

Dal 24 al 28 settembre 2001 hanno avuto luogo, a Cartagena in Colombia, una Mostra e un Congresso su Cinema e Cultura della pace, organizzato dal Pontificio Consiglio della Cultura in collaborazione con il Pontificio Consiglio delle Comunicazioni Sociali, il Governo della Colombia, l’Ente dello Spettacolo e l’Università di San Bonaventura. Il cinema che rispetta l’uomo rappresenta una strada privilegiata per il dialogo tra i popoli che, nella diversità delle culture, stanno cercando la pace nel continente americano.

 

 

 

Pontificiae Academiae

 

Le 8 novembre 2001 s’est tenue au Vatican la VIème Séance Publique des Académies Pontificales sur le thème : Dimensions culturelles de la globalisation : un défi à l’humanisme chrétien, thématique illustrée par deux Exposés préparés par l’Académie Pontificale de Saint Thomas d’Aquin et l’Académie Pontificale de Théologie. Le Saint-Père Jean-Paul II a remis pour la cinquième fois, le Prix par lui institué en 1995, à Pia Francesca de Solenni, des États-Unis d’Amérique, pour sa thèse en doctorat  A Hermeneutic of Aquinas’s Mens through a Sexually Differentiated Epistemology. Towards an Understanding of Woman as Imago Dei.

 

The 6th Public Assembly of the Pontifical Academies was held in the Vatican on 8 November 2001. The theme was Cultural Dimensions of Globalisation: a Challenge to Christian Humanism, and this was the focus of two lectures provided by The Pontifical Academy of Saint Thomas Aquinas and The Pontifical Theological Academy. For the fifth time, the Holy Father awarded the prize he first offered in 1995. This year it went to Dr. Pia Francesca De Solennis, from the United States of America, in recognition of her doctoral thesis A Hermeneutic of Aquinas’s Mens through a Sexually Differentiated Epistemology. Towards an Understanding of Woman as Imago Dei.

 

Ha tenido lugar en el Vaticano, el 8 de noviembre de 2001, la VI Sesión Pública de las Academias Pontificias con el tema Dimensiones culturales de la globalización: un desafío al humanismo cristiano, temática iluminada con dos intervenciones preparadas por la Pontificia Academia de Santo Tomás de Aquino y por la Pontificia Academia di Teología. El Santo Padre Juan Pablo II entregó, por quinta vez, el Premio instituido en 1995, a la Dra. Pia Francesca de Solenni, de los Estados Unidos, por su tesis doctoral intitulada A Hermeneutic of Aquinas’s Mens through a Sexually Differentiated Epistemology. Towards an Understanding of Woman as Imago Dei.


top