The Holy See
back up
Search
riga


DOCUMENTA


 

Jean-Paul II - John Paul II - Giovanni Paolo II - Juan Pablo II

Commissionof the Bishops' Conference of the European Community (COMECE), Europe's future

 

IN MEMORIAM

 


 

 

JEAN-PAUL II                                          JOHN PAUL II

GIOVANNI PAOLO II                               JUAN PABLO II

 

 

 

Inculturating the truths of the Gospel

 

It is important to keep in mind the three criteria for discerning whether or not our attempts to inculturate the Gospel are soundly based. The first of these is the universality of the human spirit, whose basic needs are no different even in vastly different cultures. Therefore, no culture can ever be made absolute in a way that denies that the human spirit is, at the deepest level, the same in every time, place and culture. The second criterion is that, in engaging newer cultures, the Church cannot abandon the precious heritage drawn from her initial engagement with Greco-Latin culture, for to do this would be “to deny the providential plan of God who guides his Church down the paths of time and history” (Fides et Ratio, 72). It is not a question, then, of rejecting the Greco-Latin heritage in order to allow the Gospel to take new flesh in Caribbean culture. The challenge rather is to bring the cultural heritage of the Church into deep and mutually enriching dialogue with Caribbean culture. The third criterion is that a culture must not become enclosed in its difference, in a flight into isolation and opposition to other cultures and traditions. That would be to deny not only the universality of the human spirit but also the universality of the Gospel, which is alien to no culture and seeks to take root in all.

 

To the Bishops of the Antilles in “ad Limina” visit, 7-5-2002.

 

 

Réaliser un dialogue fécond

entre le message du Christ et les cultures

 

Votre centre facilite le travail et la coopération des Organisations internationales catholiques qui participent aux grandes activités de l’Unesco liées à l’éducation et à la formation. Je vous encourage, dans la mission qui vous est propre, à diffuser, à travers vos initiatives et vos publications, le savoir et un savoir-faire spécifiques, offrant à nos contemporains la possibilité de relever les graves défis culturels de notre temps en y apportant des réponses dignes de la personne humaine.

Les grands domaines de l’éducation et de la culture, de la communi­cation et de la science, comportent une dimension éthique fondamentale. Pour y donner des réponses appropriées, il convient d’acquérir une juste connaissance scientifique, de mener une réflexion approfondie et de proposer l’éclairage de l’humanisme chrétien et des valeurs morales universelles. La famille doit être l’objet d’une attention particulière, car c’est à elle, en tout premier lieu, que revient la mission éducative auprès des jeunes.

Je vous encourage à poursuivre sans relâche votre travail, afin que s’opère un dialogue fécond entre le message du Christ et les cultures. Je vous sais gré du service que vous accomplissez dans la formation d’experts catholiques, prenant soin de les préparer sérieusement et de les enraciner dans la foi, les rendant aptes à apporter au monde un témoignage crédible, nourri de la Parole de Dieu et de l’enseignement de l’Église. Il serait souhaitable que vos recherches sur les thèmes scientifiques, culturels et éducatifs, réalisées à la lumière de l’Évangile, puissent être mises à la disposition des catholiques qui œuvrent dans ces domaines, et cela de manière habituelle et accessible, selon les possibilités offertes par les moyens modernes.

 

Aux participants de la XXXe Assemblée générale du Centre catholique international pour l’UNESCO, sur le thème « Le dialogue interculturel et interreligieux : une chance pour l’humanité », 10-5-2002.

 

 

Respond to sects and new religious movements

 

As the members of your local Churches are strengthened and confirmed in the revealed truth, they will be strengthened in their own Catholic identity. They will also be enabled to respond to the objections raised with increasing frequency by sects and new religious movements, of which there are many in your country. Catechesis is especially important for young people, for whom an enlightened faith is a lamp to guide their path into the future. It will likewise be their source of strength as they face the uncertainties of the constantly evolving economic situation. For this reason, it is of the utmost importance that pastoral programmes aimed specifically at children and youth should be a principal part of all your pastoral planning. […]

Firm and humble submission to the word of Christ, as authentically proclaimed in the Church, also forms the basis for your relationship with other Churches and Ecclesial Communities, and for the necessary dialogue with the followers of African traditional religion and with Islam. I am pleased to note from your reports that, despite difficulties, progress is being made in various areas of ecumenical and interreligious dialogues. Indeed, the cultural heritage of the numerous ethnic groups present in Nigeria must be seen as a source of enrichment for the Nation, not a cause of conflict and division.

 

To the Bishops of Nigeria in “ad Limina” visit, 20-4-2002.

 

 

Sentite la religione come vostra alleata

 

A voi, testimoni della cultura e dell’arte, io dico: la bellezza, voi lo sapete, è luce dello spirito. L’anima, quando è serena e riconciliata, quando vive in armonia con Dio e con l’universo, emana una luce che è già bellezza. La santità non è che bellezza piena, in quanto riflette, come sa e può, la somma bellezza del Creatore. […]

Cari amici, esponenti della cultura e dell’arte, ridate a coloro che si accostano a voi il gusto della bellezza! Come ci insegnano gli antichi, il bello, il vero e il buono sono uniti da un legame indissolubile.

In questa Terra nessuno fra coloro che si sono dedicati alla cultura e all’arte si senta inutile o mortificato. Il suo contributo è essenziale per il futuro del popolo azero. Se si emargina la cultura, se si trascura e si disprezza l’arte, si mette in pericolo la sopravvivenza stessa di una civiltà, perché si impedisce la trasmissione di quei valori che costituiscono l’identità profonda di un popolo.

Nel recente passato, una visione materialistica e neo-pagana ha spesso caratterizzato lo studio delle culture nazionali. E’ compito vostro, illustri Signori, di riscoprire l’intero patrimonio della vostra civiltà come fonte di valori sempre attuali. Potrete così predisporre sussidi appropriati per i giovani, desiderosi di conoscere le ricchezze autentiche della storia del loro Paese per fondare su solide basi la loro vita di cittadini. […]

Una cosa, in particolare, vorrei dire a tutti voi, uomini e donne della religione, della cultura, dell’arte e della politica: guardate ai giovani e per essi impegnatevi senza risparmio di forze! Sono essi la forza del domani. Sia loro assicurata la possibilità dello studio e del lavoro in base alle predisposizioni personali e alla capacità di impegno di ciascuno. Soprattutto, ci si preoccupi di formarli ai valori profondi che durano nel tempo e danno un senso al vivere e all’operare.

In questo, voi soprattutto uomini e donne della cultura, dell’arte e della politica, sentite la religione come vostra alleata. Essa è al vostro fianco per offrire ai giovani serie ragioni d’impegno. Quale ideale, infatti, è in grado di mobilitare alla ricerca della verità, della bellezza, del bene più della credenza in Dio, che spalanca davanti alla mente gli orizzonti smisurati della sua somma perfezione?

 

Ai rappresentanti delle Religioni, della Politica, della Cultura e dell’Arte, Sala delle Assemblee del Palazzo Presidenziale, Baku, Azerbaigian, 22-5-2002.

 

 

Amar la propia cultura, respetar aquella de los demás

 

El criterio inspirador de la ingente obra llevada a cabo por san Cirilo y san Metodio fue la fe cristiana. En efecto, la cultura y la fe no sólo no se oponen, sino que mantienen entre sí relaciones semejantes a las que existen entre el fruto y el árbol. Es un hecho histórico innegable que las Iglesias cristianas, tanto de Oriente como de Occidente, favorecieron y propagaron entre los pueblos, a lo largo de los siglos, el amor a la propia cultura y el respeto a la de los demás. Así fue como se edificaron magníficas iglesias y lugares de culto llenos de riquezas arquitectónicas y de imágenes sagradas, como los iconos, fruto de oración y penitencia, así como de gusto y refinada técnica artística. Precisamente por este motivo se redactaron tantos documentos y escritos de índole religiosa y cultural, en los que se expresó y se afinó el genio de pueblos en crecimiento hacia una identidad nacional cada vez más madura.

El patrimonio cultural que los santos hermanos de Tesalónica dejaron a los pueblos eslavos era el fruto del árbol de su fe, profundamente arraigada en sus almas. Sucesivamente, se desarrollaron en aquel árbol nuevas ramas, las cuales produjeron nuevos frutos, enriqueciendo aún más el extraordinario patrimonio de pensamiento y arte que el mundo reconoce a las naciones eslavas.

La experiencia histórica demuestra que el anuncio de la fe cristiana no sólo no mortificó, sino que, al contrario, integró y exaltó los auténticos valores humanos y culturales típicos del genio de los países evangelizados, y también contribuyó a su apertura recíproca, ayudándoles a superar los antagonismos y a crear un patrimonio espiritual y cultural común, presupuesto de relaciones de paz estables y constructivas.

Quien quiera trabajar eficazmente en la edificación de una auténtica unidad europea no puede prescindir de estos datos históricos, que tienen una elocuencia indiscutible. Como ya afirmé en otra ocasión, “la marginación de las religiones, que han contribuido y siguen contribuyendo a la cultura y al humanismo de los que Europa se siente legítimamente orgullosa, me parece que es al mismo tiempo una injusticia y un error de perspectiva” (Discurso al Cuerpo diplomático acreditado ante la Santa Sede, 10 de enero de 2002, n. 2: L’Osservatore Romano, edición en lengua española, 11 de enero de 2002, p. 3). En efecto, el Evangelio no lleva al empobrecimiento o desaparición de todo lo auténtico que cada hombre, pueblo y nación reconocen y realizan como bien, verdad y belleza (cf. Slavorum apostoli, 18).

Volviendo la mirada atrás, debemos reconocer que, al lado de una Europa de la cultura con los grandes movimientos filosóficos, artísticos y religiosos que la distinguen, y al lado de una Europa del trabajo con las conquistas tecnológicas e informáticas del siglo que acaba de concluir, existe por desgracia una Europa de los regímenes dictatoriales y de las guerras, una Europa de la sangre, de las lágrimas y de las crueldades más espantosas. Tal vez también por estas amargas experiencias del pasado, en la Europa de hoy parece aún más fuerte la tentación del escepticismo y de la indiferencia ante el derrumbe de valores morales fundamentales de la vida personal y social.

Es preciso reaccionar. En el preocupante contexto contemporáneo urge afirmar que Europa, para recobrar su identidad profunda, no puede por menos de volver a sus raíces cristianas, y en particular a la obra de hombres como san Benito, san Cirilo y san Metodio, cuyo testimonio constituye una contribución de importancia fundamental para la renovación espiritual y moral del continente.

Así pues, el mensaje de los patronos de Europa y de todos los místicos y santos cristianos que han testimoniado el Evangelio entre las poblaciones europeas es este: el sentido último de la vida y de la historia humana nos lo ofreció el Verbo de Dios, que se encarnó para redimir al hombre del mal del pecado y del abismo de la angustia.

 

Discurso a los representantes del mundo de la Cultura, Palacio Nacional de la Cultura, Sofía, Bulgaria, 24-5-2002.

 

 

Ritornare alle radici cristiane d’Europa

 

[Il] nuovo ordinamento europeo, tuttavia, per essere davvero adeguato alla promozione dell’autentico bene comune, deve riconoscere e tutelare quei valori che costituiscono il patrimonio più prezioso dell’umanesimo europeo, il quale ha assicurato e continua ad assicurare all’Europa una irradiazione singolare nella storia della civiltà. Questi valori rappresentano l’apporto intellettuale e spirituale più caratteristico che ha plasmato l’identità europea nel corso dei secoli e appartengono al tesoro culturale proprio di questo Continente. Come ho ricordato altre volte, essi riguardano: la dignità della persona; il carattere sacro della vita umana; il ruolo centrale della famiglia fondata sul matrimonio; l’importanza dell’istruzione; la libertà di pensiero, di parola e di professione delle proprie convinzioni e della propria religione; la tutela legale degli individui e dei gruppi; la collaborazione di tutti per il bene comune; il lavoro considerato come bene personale e sociale; il potere politico inteso come servizio, sottoposto alla legge e alla ragione e “limitato” dai diritti della persona e dei popoli. […]

Molteplici sono le radici culturali che hanno contribuito all’affermazio­ne dei valori fin qui ricordati: dallo spirito della Grecia a quello della romanità; dagli apporti dei popoli latini, celtici, germanici, slavi e ugro-finnici, a quelli della cultura ebraica e del mondo islamico. Questi diversi fattori hanno trovato nella tradizione giudeo-cristiana una forza capace di armonizzarli, consolidarli e promuoverli. Riconoscendo questo dato storico, nel processo in atto verso un nuovo ordinamento istituzionale l’Europa non potrà ignorare la sua eredità cristiana, dal momento che gran parte di quello che essa ha prodotto in campo giuridico, artistico, letterario e filosofico è stato influenzato dal messaggio evangelico.

Senza cedere ad alcuna tentazione nostalgica, e neppure accontentando­si di una meccanica duplicazione dei modelli del passato, ma aprendosi alle nuove sfide emergenti, occorrerà perciò ispirarsi, con fedeltà creativa, a quelle radici cristiane che hanno segnato la storia europea. Lo esige la memoria storica, ma anche, e soprattutto, la missione dell’Europa, chiamata, ancora oggi, ad essere maestra di vero progresso, a promuovere una globalizzazione nella solidarietà e senza marginalizzazioni, a concorrere all’edificazione di una pace giusta e duratura al suo interno e nel mondo intero, ad intrecciare tradizioni culturali diverse per dar vita a un umanesimo in cui il rispetto dei diritti, la solidarietà, la creatività permettano ad ogni uomo di realizzare le sue più nobili aspirazioni. […]

In tutto questo processo, vanno anche riconosciuti e salvaguardati l’identità specifica e il ruolo sociale delle Chiese e delle Confessioni religiose. […] Auspico, perciò, che – secondo la logica della “sana collaborazione” tra comunità ecclesiale e comunità politica (cfr Gaudium et spes, 76) – le istituzioni europee, lungo questo cammino, sappiano entrare in dialogo con le Chiese e Confessioni religiose secondo forme opportunamente regolate, accogliendo l’apporto che da esse può certamente derivare in forza della loro spiritualità e del loro impegno di umanizzazione della società.

Desidero, infine, rivolgermi alle stesse comunità cristiane e a tutti i credenti in Cristo, chiedendo loro di mettere in atto una vasta e articolata azione culturale. È, infatti, urgente e necessario mostrare – con la forza di argomentazioni convincenti e di esempi trainanti – che edificare la nuova Europa fondandola sui valori che l’hanno modellata lungo tutta la sua storia e che affondano le loro radici nella tradizione cristiana è vantaggioso per tutti, a qualsiasi tradizione filosofica o spirituale appartengano, e costituisce il solido fondamento per una convivenza più umana e più pacifica, perché rispettosa di tutti e di ciascuno.

Sulla base di simili valori condivisi sarà possibile raggiungere quelle forme di consenso democratico necessarie per delineare, anche a livello istituzionale, il progetto di un’Europa che sia davvero la casa di tutti, nella quale nessuna persona e nessun popolo si senta escluso, ma tutti possano sentirsi chiamati a partecipare alla promozione del bene comune nel Continente e nel mondo intero.

 

Messaggio ai partecipanti al Convegno: “Verso una costituzione europea?”, 20-6-2002.

 

 

Uomo e cultura

 

Oggi, accanto a meravigliose scoperte scientifiche e a sorprendenti progressi tecnologici, non mancano nel panorama della cultura e della ricerca ombre e lacune. Stiamo assistendo ad alcuni grandi oblii: l’oblio di Dio e dell’essere, l’oblio dell’anima e della dignità dell’uomo. Ciò genera talora situazioni di angoscia, alle quali occorre offrire risposte ricche di verità e di speranza. Di fronte a pensatori pagani che, privi della luce superiore della Rivelazione, non erano in grado di dare soluzione ai problemi radicali dell’uomo, San Tommaso esclamava: “Quantam angustiam patiebantur hinc et inde illa praeclara ingenia!” (ScG, III, 48, n. 2261). [...]

L’uomo, che ha ricevuto da Dio come dono l’esistenza, ha nelle sue mani il compito di gestirla in modo conforme a verità, scoprendone l’autentico senso (cfr Fides et ratio, 81). In questa ricerca emerge la costante questione morale, formulata nel Vangelo con la domanda: “Maestro, cosa devo fare di buono?” (Mt 19,16). La cultura del nostro tempo parla tanto dell’uomo e di lui sa molte cose, ma spesso dà l’impressione di ignorare cosa egli veramente sia. In effetti, l’uomo comprende appieno se stesso solo alla luce di Dio. Egli è “imago Dei”, creato per amore e destinato a vivere nell’eternità in comunione con Lui.

Il Concilio Ecumenico Vaticano II insegna che il mistero dell’uomo trova soluzione solo alla luce del mistero di Cristo (cfr Gaudium et spes, 22). Su questa scia, nell’Enciclica Redemptor hominis ho anch’io voluto ribadire che l’uomo è la prima e principale via che percorre la Chiesa (cfr n. 14). Di fronte alla tragedia dell’umanesimo ateo, è compito dei credenti annunciare e testimoniare che il vero umanesimo si manifesta in Cristo. Solo in Cristo la persona può realizzarsi in pienezza.

 

Messaggio ai partecipanti alla terza Sessione Plenaria della Pontificia Accademia di San Tommaso d’Aquino, 22-6-2002.

 

 

top

 

 

COMMISSION OF THE BISHOPS’ CONFERENCE

OF THE EUROPEAN COMMUNITY (COMECE)

Contribution to the Convention on the Future of Europe

May 21, 2002

 

[…] The acknowledgement and protection of human rights is a major achievement of modern constitutionalism, supported and promoted by the social teaching of the Catholic Church. The proclamation of the Charter of Fundamental Rights of the European Union in December 2000 is a remarkable achievement. The Charter starts from the concept of human dignity and places the human person at the centre of the Union's action, and to this extent is inspired by the Judaeo-Christian image of humankind. Although the COMECE Secretariat has repeatedly pointed out some important lacunae and ambiguities in the text of the Charter, especially with regard to cloning, marriage and family, religious liberty, education and social rights1, it recognises that its inclusion is appropriate in a constitutional framework.

The values and presuppositions on which a community is based transcend particular decisions of policy and law. They are the source from which fundamental rights emanate. A constitutional text aiming to engage the Union’s citizens should also recognise the totality of sources from which citizens draw these values2.

In order therefore to facilitate citizens’ identification with the values of the European Union, and to acknowledge that public power is not absolute, the COMECE secretariat recommends that a future Constitutional Treaty of the European Union should recognise the openness and ultimate otherness associated with the name of God. An inclusive reference to the Transcendent provides a guarantee for the freedom of the human person. […]

As the EU integrates, enlarges and consolidates its role as a world actor, its responsibilities become more profound and their ethical content more visible. In an era of rapid technological and scientific progress, it will be necessary to reach beyond classic political approaches to more fundamental notions and values, such as human dignity, solidarity, family life, or stewardship of the earth. Over the centuries, religious communities have built a tradition of fostering the values that are fundamental to the human condition and of articulating these values in ever-changing times. Religions provide the foundation and orientation that gives meaning to life. They have the potential to inspire innovation in society and governance.

As well as care policy issues, culture and identity are of paramount importance in the process of European integration. Religious, spiritual, and intellectual movements and traditions have been formative for our awareness of culture and identity today. They connect people through the centuries. As a source of inspiration they are a living heritage to be carried on, into the future.

Churches and religious communities represent, safeguard, and foster fundamental aspects of the spiritual and religious foundation of Europe. They are committed to serve society inter alia, in the fields of education, culture, media and social work and they play an important role in promoting mutual respect, participation, citizenship, dialogue and reconciliation between the peoples of Europe, East and West. They emphasise Europe’s responsibility not just for its immediate neighbours, but for the whole of the human family.

The COMECE secretariat stresses the importance of recognising the great religious, spiritual, and intellectual movements and traditions as a living heritage significant for our times and for the future of Europe. Among these, the specific contribution of Churches and religious communities should be acknowledged in a future Constitutional Treaty of the European Union. The treaty should also provide for the possibility of a structured dialogue between the European institutions and Churches and religious communities. […]


 


1 Cf. inter alia: Observations of the COMECE Secretariat on the draft Charter of Fundamental Rights of the European Union, 18 October 2000, available at the COMECE Secretariat.

2 A provision worth noting in this regard is the preamble of the Constitution of the Republic of Poland, which includes “both those who believe in God as the source of truth, justice, good and beauty, as well as those not sharing such faith bull respecting those universal values as arising from other sources”.


 

 

 

 

top

IN MEMORIAM

 


 

 

CARDINAL LOUIS-MARIE BILLÉ

Archevêque de Lyon, Primat des Gaules

 

Le cardinal Louis-Marie Billé, Membre du Conseil Pontifical de la Culture depuis le 14 mai 2002, est décédé le mardi 12 mars 2002 à midi des suites d’un cancer. Sa maladie l’avait contraint à cesser ses fonctions de président de la Conférence des évêques de France lors de l’Assemblée plénière des évêques à Lourdes, en novembre 2001.

Mgr Louis-Marie Billé est né le 18 février 1938 à Fleury-lès-Aubrais, dans le Loiret. Fils de Gabriel Billé, originaire de Vendée, et de Mme, née Madeleine David, originaire des Charentes, il fait son séminaire à Luçon (1954-1957), puis entreprend des études à la faculté de théologie de l’Université catholique de l’Ouest, à Angers (1957-1963). Ordonné prêtre le 25 mars 1962, il poursuit ses études à l’Institut biblique de Rome (1963-1965), puis à l’École biblique de Jérusalem (1965-1966) et obtient une licence de théologie et une licence d’Écriture sainte. Le pape Jean-Paul II le nomme évêque de Laval (Mayenne) le 10 mars 1984, puis archevêque d’Aix-en-Provence et d’Arles le 5 mai 1995, et enfin archevêque de Lyon, Primat des Gaules, 131e évêque de Lyon, le 10 juillet 1998, pour succéder au cardinal Jean Balland décédé le 1er mars 1998. Crée cardinal le 21 février 2001, il prend possession du titre de la Trinité-des-Monts à Rome, le samedi 5 janvier 2002.

Le Cardinal Paul Poupard écrivait au lendemain de sa mort : « C’est une épreuve mystérieuse que l’on porte dans la peine et la prière, un frère très cher que le Seigneur nous prend ». Le président du Conseil pontifical pour la Culture se souvient avoir bien connu le cardinal Louis-Marie Billé lorsque ce dernier était évêque de Laval : « J’ai découvert alors un pasteur heureux au milieu de son peuple, un homme de la parole de Dieu, ce qui donnait à sa propre parole, tout son retentissement. Il était discret, humble et avait un réel sens du discernement ». « A l’assemblée des évêques de France, à Lourdes, ses interventions étaient attendues et mesurées. Ses frères évêques se reconnaissaient en lui car ses paroles étaient issues d’une profonde réflexion, mais aussi de la méditation ».

 

 

 

FRANCIS XAVIER KANAMAE SHIMAMOTO

Archbishop of Nagasaki

 

It is with deep regret that the Pontifical Council for Culture informs its readers of the sudden demise of His Excellency, Archbishop Francis Xavier Kaname Shimamoto.

Born in Gatō in Nagasaki on 14th February, 1932, ordained priest 23rd November, 1958, he was elected bishop to the Church of Urawa on 20th December, 1979, and received episcopal ordination on 20th March, 1980. Promoted to the Archdiocese of Nagasaki on 8th February, 1980, he served as Archbishop till his untimely death on Saturday, 31st August, 2002.

His Holiness Pope John Paul II appointed Archbishop Francis Xavier Kaname Shimamoto a Member of the Pontifical Council for Culture in October 1998 for a term of five years. As Member, Archbishop Shimamoto was an assiduous worker and a generous collaborator of this Dicastery. He participated in its Plenary Assembly held last March presenting an interesting Paper on Handing on the faith at the heart of cultures: new technologies. He was meticulously planning a Panasiatic Convention Proclaiming Christ to Asian Cultures: Promise and Fulfilment that was being jointly organised by this Dicastery and the Archdiocese of Nagasaki scheduled for 15th to 17th October, 2002, at the University of the Immaculate Heart, Junshin, Nagasaki, of which he was the Grand Chancellor.

The Pontifical Council for Culture wishes to place on record with gratitude the services rendered by the late Archbishop Francis Xavier Kaname Shimamoto. May the Lord Who has called him to Himself, grant him eternal rest.

 

 


top