![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
SYNTHESIS
Cardinal Paul Poupard (p. 254-265) analyses the adventure of faith. His point of departure is religious experience in a largely secularised world, where science and technology have taken the sacred out of nature and banished religion to the margins. However, there are various possibilities for religious experience today, which in no way imply conflict with rational knowledge. A sincere and open heart will suffice: God, Christ and the Church will no longer be an abstraction, but will become real for everyone. El Cardenal Paul Poupard (p. 254-265) analiza la aventura de la fe, partiendo de la experiencia religiosa en un mundo donde la vida está ampliamente secularizada, donde la ciencia y la técnica han desacralizado la naturaleza y el elemento religioso ha sido marginado. A pesar de todo, existen diversas posibilidades para una experiencia religiosa hoy, sin tenerse que encontrar en oposición con el conocimiento racional. Con una apertura sincera del corazón se realiza lo esencial: mediante la gracia divina, Dios, Cristo y la Iglesia no serán abstractos sino reales para cada persona.
Sister Josepha Nduhirahe (p. 266-268) of the Democratic Republic of the Congo points out some positive elements in a country dominated by economic gain, such as: growing solidarity in hard times and television programmes which aim to foster unity in the country, often on the basis of Christian values. Music, dance and popular piety are signs of a real inculturation of Christianity. Christian humanism is born in mutual love between people, which is a prime point of revelation of GodÂs providence. Sor Josepha Nduhirahe (p. 266-268) de la República Democrática del Congo ofrece algunos elementos positivos en el País dominado por la ganancia económica como: una creciente solidaridad en las dificultades, programas televisivos que edifican un País unido, incluso con base en principios cristianos. Música, danza y piedad popular tienen signos de una verdadera inculturación del cristianismo. El humanismo cristiano nace del amor recíproco entre los hombres, lugar privilegiado para la revelación de la providencia de Dios. * * * Le Père Juan Carlos Scannone SJ (p. 268-272) de l'Argentine examine les signes des temps négatifs avec une globalisation croissante et exclusive qui porte plus dÂattention aux choses quÂaux personnes, dominée par l'économie, la fragmentation sociale et culturelle, avec leurs conséquences. Toutefois, les signes positifs ne manquent pas : l'action de Dieu à lÂÂuvre dans lÂintime des cÂurs, un humanisme religieux et interreligieux, les nouvelles formes de spiritualité, la conscience plus aiguë dÂêtre créature, la solidarité, le volontariat croissant, les nouvelles sensibilités Tout ceci crée un contexte culturel nouveau avec lÂimpérieuse nécessité d'un humanisme enraciné dans la foi chrétienne. Juan Carlos Scannone s.j. (p. 268-272) of Argentina examines negative signs of the times in a situation of increasing globalisation and exclusion and a way of thinking which is dominated by economic considerations, where there is more emphasis on things than on people; social and cultural fragmentation has so many negative consequences. There are also positive signs of the times: God acting in people today, religious and inter-religious humanism, new forms of spirituality, a clearer awareness of what it means to be a creature, new communitarianism and solidarity, greater commitment to voluntary work, new sensitivities . This all creates a new cultural context, which is crying out for a solid foundation in Christian humanism. * * * Mgr Michael Clery (p. 272-274) évêque de Banjul en Gambie constate que nos contemporains ne cherchent plus le sens, préoccupés de répondre aux défis immédiats et multiples de la vie quotidienne. La réponse est d'imiter le Maître Divin, en un dialogue interpersonnel. Seule une éducation adéquate peut répondre au défi de la tendance à la consommation exagérée et à lÂattrait de lÂargent, du pouvoir et de la luxure. Il convient dÂassocier proximité des pauvres et possibilités offertes par les média. Le langage de la foi est à redécouvrir, avec lÂusage de l'art classique, de la musique et de la littérature, sans omettre le patrimoine des communautés catholiques toujours aptes à inspirer une imitation vraiment créatrice. Michael Clery (p. 272-274), Obispo de Banjul ÂGambiaÂ, constata que la gente no busca el sentido de la vida, porque está ocupada en responder a muchos estímulos y a la lucha por sobrevivir. Además, señala la necesidad de imitar al Maestro Divino, en cuanto la gente responde a una persona y no a una idea. Es necesario ofrecer una adecuada educación para poder responder al reto del consumismo y de la tendencia por el dinero, el poder y la lujuria. Se debe permanecer cercanos a los pobres, se deben aprovechar las posibilidades ofrecidas por los Mass Media. El lenguaje de la fe debe ser recreado y re-descubierto. Se debe usar el arte clásico, la música y la literatura, la memoria de las comunidades católicas, las cuales pueden inspirar una imitación creativa.
Le Père Antonio Blanch (p. 275-277) de l'Institut Fe y Secularidad de Madrid présente le Congrès International La Méditerranée du Troisième Millénaire. Racines culturelles communes, perspectives de dialogue et nouvelle évangélisation. Un défi pour les Centres Culturels Catholiques, qui sÂest déroulé au Centre Saint Dominique de Bologne du 8 au 11 octobre 1998. Les relations et les débats qui ont suivi ont mis en évidence les difficultés du dialogue entre la foi et les cultures face aux changements culturels, aux cultures enracinées dans l'Islam ou la modernité, avant de tracer des perspectives d'engagement concret en une collaboration fraternelle. Dans le contexte spécifique de la Méditerranée où différents pays se trouvent en situation de guerre et de violence depuis des années pour des motifs liés à leur identité culturelle et nationale modelée par les religions, les Centres Culturels Catholiques ont la mission claire et urgente de construire une culture de la paix, de dialogue et de vie fraternelle entre les fils d'Abraham. Father Antonio Blanch (p. 275-277) of the Fe y Secularidad institute in Madrid reports on the international seminar on The Mediterranean and the Third Millennium. Common Cultural Roots, Prospects for Dialogue, New Evangelisation. A Challenge for Catholic Cultural Centres, held at the Centro San Domenico in Bologna from 1 to 4 October 1998. The talks, and the debates that followed, emphasised the challenges involved in dialogue between faith and cultures, in view of cultural changes and the effects of Islam and modernity on some cultures. Some Mediterranean countries have for years been beset by war and violence related to religionÂs influence on cultural and national identity. Catholic cultural centres have a clear and urgent goal: to build a culture of peace, dialogue and fraternal coexistence for the children of Abraham. * * * LÂAbbé Gergely Kovács (p. 278-282) du Conseil pontifical de la Culture présente le Congrès Droits culturels et identité culturelle en Europe. Perspectives chrétiennes pour la politique culturelle au seuil du Troisième Millénaire. La rencontre a réuni 25 personnes à Cadenabbia du 8 au 11 octobre 1998 : politiciens, professeurs, directeurs et collaborateurs de Centres Culturels Catholiques, clercs et laïques, tant de l'Europe de l'Ouest que Centre-orientale. Le débat sur lÂavenir de l'Europe se doit dÂaffronter le thème de son identité culturelle. Aussi le Colloque s'est-il proposé de réfléchir sur les droits culturels et sur l'identité culturelle de l'Europe pour promouvoir une politique culturelle inspirée par les valeurs chrétiennes et riche de perspectives d'engagement concrètes pour les Centres Culturels Catholiques, en vue de diffuser une culture inspirée de la foi chrétienne Tertio Millénaire Adveniente. Gergely Kovács (p. 278-282) del Consejo Pontificio de la Cultura presenta el Coloquio Derechos humanos e identidad cultural en Europa. Perspectivas cristianas de la política cultural en el umbral del Tercer Milenio. El Encuentro se realizó en Cadenabbia, del 8 al 11 de octubre de 1998, y reunió 25 personas: hombres de política, profesores, directores y colaboradores de Centros Culturales Católicos, laicos y clérigos, de Europa Occidental y Centro-oriental. El debate sobre el futuro de Europa no puede dejar de afrontar su identidad cultural; de ahí que el Coloquio quiso reflexionar sobre los derechos culturales y la identidad cultural de Europa y promover una política cultural impregnada por los valores cristianos, con perspectivas positivas de trabajo para los Centros Culturales Católicos, en la difusión de una cultura inspirada en la fe cristiana, Tertio Millennio Adveniente.
Le Cardinal Paul Poupard (p. 286-287) rappelle la mission dévolue aux Académies pontificales de fournir une contribution originale à l'humanisme chrétien au seuil du Troisième Millénaire. C'est en contemplant la B. Vierge Marie, irremplaçable pédagogue de l'Évangile du Christ, que les Académies ont centré leur travail scientifique de cette année : Marie, icône et modèle de l'humanité rachetée en Jésus-Christ. En marchant sur les traces de Marie Mère de Dieu, chaque chrétien répondra avec générosité et résolution à sa propre vocation et l'Église découvrira des voies nouvelles pour annoncer l'Évangile à tous les hommes dans leurs cultures spécifiques. Cardinal Paul Poupard (p. 286-287) recalls the task assigned to the Pontifical Academies: to provide an original contribution to Christian humanism on the threshold of the Third Millennium. In their scientific work this year, the Academies have focused on Our Lady, the irreplaceable teacher of the Gospel, Mary, the Icon and Model of Humanity redeemed in Christ. By following in her footsteps, Christians will be able to respond generously to their vocation, and the Church will discover new ways of proclaiming the Gospel to people in ways appropriate to their cultures. * * * Le Pape Jean-Paul II (p. 287-291) exhorte les Académies pontificales à continuer avec courage le chemin entrepris, dédié cette année à la Sainte Vierge Marie. Depuis 2000 ans, dans des milieux culturels différents, la vie de Jésus et l'annonce de la Bonne Nouvelle comportent une dimension mariale. La présence de la Vierge Marie, dans les manifestations différentes de la culture chrétienne, fait partie intégrante du message du culte chrétien. La figure extraordinaire de Marie éclaire et enrichit l'humanisme chrétien. Puis le Saint-Père remet le prix des Académies pontificales à SÂur Deyanira Flóres Gonzáles, récompensant son travail de Mariologie : "La Vierge Marie au pied de la Croix chez Rupert de Deutz (Jn 19,25-27)", défendu à lÂUniversité pontificale Marianum de Rome. Pope John Paul II (p. 287-291) exhorted the Pontifical Academies to continue courageously with the work they have undertaken, which was dedicated to Our Lady this year. For 2000 years in every culture the life of Jesus and the Gospel have had an essentially Marian dimension in all cultures, and the Virgin Mary is a significant and very important part of Christian worship. Her extraordinary figure enlightens and enriches Christian humanism. The Holy Father awarded the Pontifical Academies prize to Dr. Deyanira Flóres Gonzáles, for her thesis in mariology entitled "The Virgin Mary at the foot of the cross (Jn 19, 25-27) in Rupert of Deutz", which she presented at the Marianum Pontifical Faculty of Theology. |
![]() |