|
GIOVANNI PAOLO II
REGINA COELI
Domenica, 30 aprile 2000
1. Al termine di questa celebrazione, nella quale alla gioia pasquale si č
aggiunta quella della canonizzazione di Suor Faustina Kowalska, saluto e
ringrazio con affetto tutti voi, qui convenuti da varie parti del mondo. A
ciascuno auguro di cuore di poter sperimentare quanto la Madonna assicurņ un
giorno a santa Faustina: "Io sono non solo la Regina del Cielo, ma anche la
Madre della Misericordia e la Madre tua" (Diario, 141).
2. The message of Divine Mercy and the image of the merciful Christ of which
Sister Faustyna Kowalska speaks to us today are a vivid expression of the spirit
of the Great Jubilee which the whole Church is celebrating with joy and
fruitfulness. Many of you have come to honour the new Saint. May her
intercession bring abundant gifts of repentance, forgiveness and renewed
spiritual vitality to the Church in your countries. May the thought of God’s
loving kindness stir up in your hearts new energies for works of faith and
Christian solidarity.
Je salue cordialement les pčlerins de langue franēaise, notamment ceux qui
ont participé ą la canonisation de Sœur Faustine. Puissiez-vous, ą l’exemple de
la nouvelle sainte, vous confier totalement au Seigneur et le louer dans la
puissance de sa miséricorde ! Que la force rénovatrice du Christ ressuscité
emplisse vos cœurs !
Einen herzlichen Gruß richte ich an die Pilger deutscher Sprache, die an der
Heiligsprechung von Schwester Faustina teilgenommen haben. Die neue Heilige hat
für unsere Zeit ein Wort, das Trost spendet und Mut macht: Denn sie ist eine
Botschafterin der Barmherzigkeit Gottes. Auch heute geht Gottes Treue alle Weg
mit!
Quiero expresar mi cordial saludo a los peregrinos de lengua espańola venidos
para participar en la canonización de Santa Faustina Kowalska. Que esta
celebración os impulse en vuestra fe y seįis testigos del amor misericordioso de
Dios, manifestado en Cristo muerto y resucitado. Muchas gracias.
Serdecznie pozdrawiam pielgrzymów przybylych z Polski oraz wszystkich
czcicieli Milosierdzia Bozego zgromadzonych w krakowskim Sanktuarium w
Lagiewnikach. Ciesze sie, ze w tym dniu - tak szczególnym dla naszego kraju - sa
tu obecni przedstawiciele Rzadu Rzeczypospolitej z panem Premierem oraz «Solidarnosci».
Opatrzność Boża związała życie świętej siostry Faustyny z Warszawą, Płockiem,
Wilnem i Krakowem. Wspominam dziś te miasta, którym patronuje nowa Święta,
zawierzając ich mieszkańcom szczególną troskę o apostolstwo Bożego Miłosierdzia.
Równocześnie obejmuję myślą wszystkich moich Rodaków i polecam ich
wstawiennictwu świętej siostry Faustyny. W nowym tysiącleciu jej orędzie o
łaskawej miłości Boga, który pochyla się nad każdą ludzką biedą, niech będzie
dla każdego niewyczerpanym ródłem nadziei i wezwaniem do czynnego okazywania
miłosierdzia braciom. Z serca wszystkim błogosławię.
Traduzione:
Saluto cordialmente i pellegrini giunti dalla Polonia e tutti i devoti della
Divina Misericordia riuniti al Santuario cracoviense di Lagiewniki. Sono lieto
che in questo giorno - cosģ speciale per il nostro Paese - siano qui presenti i
rappresentanti del Governo della Repubblica di Polonia con il Signor Primo
Ministro, ed i rappresentanti di «Solidarnosc».
La Divina Provvidenza ha unito la vita di santa Faustina con le cittą di
Varsavia, di Plock, di Vilnius e di Cracovia. Oggi faccio i nomi di queste cittą
di cui la nuova Santa č patrona, affidando agli abitanti di esse una particolare
sollecitudine per l’apostolato della Divina Misericordia.
Allo stesso tempo abbraccio col pensiero tutti i miei Connazionali e li
raccomando all’intercessione della santa Suor Faustina. Il messaggio dell’amore
misericordioso di Dio, che si china sopra ogni miseria umana, sia, nel nuovo
millennio, per ciascuno, una fonte inesauribile di speranza e una chiamata a
dimostrare attivamente l’amore per i fratelli. Benedico tutti di cuore.
3. Ed ora, alla misericordiosa Regina del Cielo, rivolgiamo la nostra
preghiera.
© Copyright 2000 - Libreria
Editrice Vaticana
|