PELLEGRINAGGIO
GIUBILARE DI SUA SANTITÀ GIOVANNI PAOLO II IN
GRECIA, IN SIRIA E A MALTA SULLE ORME DI S.
PAOLO APOSTOLO
4-9 MAGGIO
2001
DOCUMENTAZIONE
LOGISTICA PER I GIORNALISTI AMMESSI AL
VOLO PAPALE
M O D U L O PER
LA RICHIESTA DI ETICHETTE PER IL BAGAGLIO E PER LA DICHIARAZIONE CIRCA L'IMPEGNO DI
RISPETTARE LE CONDIZIONI DI AMMISSIONE AL VOLO
PAPALE
[Aggiornamento:
26.03.2001]
SALA STAMPA DELLA SANTA SEDE Ufficio
di accreditamento
Via della Conciliazione 54 SCV-00120
CITTÀ DEL VATICANO
Telefono:
+39-06-698.92.1 Telefax: +39-06-6868810
E-mail:
accreditamenti@pressva.va [questo
indirizzo E-mail è riservato
esclusivamente all'invio di
comunicazioni, fotografie, ecc. in
forma elettronica relative alle
pratiche di accreditamento]
1. I
Signori giornalisti ammessi al Volo
Papale, che abbiano necessità di
portare del
bagaglio aggiuntivo con materiale
di lavoro
per particolari esigenze
professionali, sono pregati di
segnalare con questo modulo,
l'elenco dei pezzi di detto
bagaglio, da ridurre al minimo
possibile, indicando il numero dei
pezzi
aggiuntivi
e il contenuto dettagliato di ogni
pezzo
aggiuntivo
.
2. Inoltre,
è necessario segnalare la richiesta
di
etichette per il bagaglio
personale
e di elencare il
materiale di lavoro
(computers, cameras, registratori,
etc.)
eventualmente incluso nel
bagaglio personale
.
3. Si prega
di firmare il presente modulo sul
retro, con la dichiarazione circa l’impegno
di rispettare le condizioni di
ammissione al Volo Papale.
Modulo da
firmare e da datare (in caso di
riconsegna a mano, via posta o con
telefax) e da riconsegnare entro le
ore 12.00 di sabato 7 aprile 2001,
all’Ufficio di accreditamento
della Sala Stampa della Santa Sede,
Via della Conciliazione 54, ROMA.
Numero di matricola presso la
Sala Stampa della Santa Sede:
(coloro
che non sono in possesso di una
tessera di accreditamento, sono
pregati di indicare
0000) [*]
Cognome:
[*]
Nome:
[*]
Testata giornalistica:
[*]
PELLEGRINAGGIO
GIUBILARE DI SUA SANTITÀ
GIOVANNI PAOLO II IN GRECIA, IN
SIRIA E A MALTA SULLE ORME
DI S. PAOLO APOSTOLO 4-9 MAGGIO
2001
Richiesta
di etichette per bagaglio personale
Richiedo le
seguenti etichette per il pezzo di
bagaglio personale da stiva e per il
pezzo di bagaglio personale da
cabina (massimo uno ciascuno; il materiale
di lavoro
- computers, cameras, registratori,
etc. - eventualmente incluso nel
bagaglio personale
, deve essere elencato)
BAGAGLIO PERSONALE
IN STIVA
BAGAGLIO PERSONALE
IN CABINA
PELLEGRINAGGIO
GIUBILARE DI SUA SANTITÀ
GIOVANNI PAOLO II IN GRECIA, IN
SIRIA E A MALTA SULLE ORME
DI S. PAOLO APOSTOLO 4-9 MAGGIO
2001
Richiesta
di etichette per l’eventuale
bagaglio aggiuntivo
Richiedo le
seguenti etichette per i pezzi di
bagaglio aggiuntivi (numerato
con contenuto dettagliato per ogni
pezzo di bagaglio)
BAGAGLIO
AGGIUNTIVO IN STIVA
Numero
di pezzi di bagaglio aggiuntivi
in stiva:
Descrizione
contenuto dettagliato per ogni
pezzo di bagaglio aggiuntivo in
stiva:
BAGAGLIO AGGIUNTIVO IN CABINA
Numero di pezzi di bagaglio
aggiuntivi in cabina:
Descrizione contenuto
dettagliato per ogni pezzo di
bagaglio aggiuntivo in cabina:
PELLEGRINAGGIO
GIUBILARE DI SUA SANTITÀ
GIOVANNI PAOLO II IN GRECIA, IN
SIRIA E A MALTA SULLE ORME
DI S. PAOLO APOSTOLO 4-9 MAGGIO
2001
Dichiarazione circa
l’impegno di rispettare le
condizioni di ammissione al Volo
Papale
MI IMPEGNO
A:
- partire
da Roma e tornare a Roma con l'Aereo
Papale; - seguire i percorsi
interni programmati; - pernottare
negli alberghi prenotati; -
saldare i conti-spesa relativi al
biglietto aereo presso le Agenzie
delle Compagnie aeree a Roma; ai
percorsi interni programmati ed
eventualmente non inclusi nel
biglietto aereo; agli alloggi e
vitto; a tutti i servizi; -
osservare le disposizioni
riguardanti i bagagli.
I COMMIT
MYSELF:
- to leave
from Rome and to return to Rome with
the Papal Plane; - to follow the
internal routes scheduled; - to
stay overnight at the hotels
reserved; - to settle the
accounts for the plane ticket with
the airline companies in Rome; for
the internal transportation
arranged, in thoses cases not
included in the ticket mentioned
above; for hotel reservations and
bills; for all the services; - to
observe the regulations regarding
the luggage.
JE M'ENGAGE
À:
- partir
de Rome et retourner à Rome dans
l'Avion Papal; - suivre les
parcours locaux au programme; -
loger dans les hôtels où les
réservations ont été effectuées; -
payer les sommes dues pour: le
billet d'avion délivré par les
agences de Rome; les frais de
transport pour les parcours locaux,
eventuellement non compris dans le
billet d'avion délivré a Rome; les
frais de séjour (notes d'hôtel);
autres services; - observer les
règles prévues pour le transport
des bagages.
ME
COMPROMETO A:
- partir
de Roma y volver a Roma en el Avión
Papal; - participar en los
recorridos internos programmados; -
pernoctar en los hoteles reservados
al efecto; - abonar el costo del
billete de avión de ida y vuelta,
en las compañias de Roma; de los
posibles recorridos internos
programados, no incluídos en el
billete anterior; del alojamiento y
manutención; y demás servicios del
viaje; - cumplir las
disposiciones referentes al
equipaje.
ICH
VERPFLICHTE MICH:
- mit dem
Papstflugzeug von Rom weg und nach
Rom zurückzureisen; - den
lokalen geplanten Routen zu folgen; -
in den reservierten Hotels zu
übernachten; - folgende Kosten
zu übernehmen: die Kosten für das
von den Flugbüros in Rom
ausgestellten Flug ticket; die
geplanten lokalen Transporte, welche
möglicherweise nicht in dem in Rom
ausgestellten Flug ticket
inbegriffen sind; die Hotelkosten;
alle anderen anfallenden Kosten; -
die Regeln betreffend das Gepäck zu
beachten.
EU ASSUMO O COMPROMISSO DE:
- sair de Roma e voltar a Roma
com o Avião Papal; - seguir os
percursos internos programados; -
pernoitar nos Hoteis reservados; -
pagar as contas-despesas relativas
à passagem de avião junto das
Agências das Companhias aéreas em
Roma; aos percursos internos
programados e eventualmente não
incluidos na passagem de avião; à
hospedagem e refeições; à todos
os serviços; - observar as
disposições no que diz respeito à
bagagem.
Data e
firma (nel caso di invio via posta;
nel caso di invio via E-Mail, questo
modulo è considerato datato e
firmato dall'interessato con l'atto
dell'invio):
Date and
signature (in the case of sending by
E-mail, this application form is
considered dated and signed upon the
moment of sending):
Date et
signature (en cas d'envoi par
courrier électronique, ce
formulaire est considéré daté et
signé par l'expéditeur, les
données techniques faisant foi):
Data y
fecha (en caso de envío por E-Mail,
este impreso se considerará fechado
y firmado por el interesado en el
acto del envío):
Datum und
Unterschrift (im Fall der Sendung
per E-Mail wird dieses Formular als
vom Absender an dem Tag datiert und
unterschrieben angesehen, an dem er
es abschickt):
Data e
assinatura (o caso de envío po
correio electrônico, a data e a
assinatura considerada será a do
ato de envío):
[*]
Informazione necessaria per poter
inviare il modulo