|
33 - 24.10.2009
SOMMARIO
- ELENCO FINALE DELLE
PROPOSIZIONI
Per benevola decisione del Santo Padre Benedetto XVI la
Segreteria Generale del Sinodo dei Vescovi è autorizzata a rendere
nota la versione non ufficiale delle Proposizioni della II
Assemblea Speciale per l’Africa del Sinodo dei Vescovi sul tema
La Chiesa in Africa a servizio della riconciliazione, della
giustizia e della pace. “Voi siete il sale della terra ... Voi siete
la luce del mondo” (Mt 5, 13.14).
Pubblichiamo qui di seguito tale versione provvisoria, ufficiosa e
non ufficiale.
ELENCO FINALE DELLE PROPOSIZIONI
INTRODUCTIO
Propositio 1
Documentation Presented to the Supreme Pontiff
The Synod Fathers submit to the Supreme Pontiff for his
consideration the documentation on “The Church in Africa at the
Service of Reconciliation, Justice and Peace.”You are the Salt of
the Earth...You are the Light of the World” (Mt 5:13,14), associated
with this Synod. This documentation includes: the “Lineamenta”, the
“Instrumentum laboris”, the reports “ante” and “post
disceptationem”, the texts of the interventions, both those
presented in the synod hall and those “in-scriptis” and the reports
on the deliberations in the small groups. In addition to these, the
Synod Fathers make some concrete proposals which they hold to be of
capital importance.
The Fathers humbly ask the Holy Father to consider the opportuneness
of issuing a document on the Church in Africa in service to
reconciliation, justice and peace.
Documentation présentée au Souverain Pontife
Les Pères du Synode soumettent à la considération du Souverain
Pontife la documentation relative au Synode sur «L’Église en Afrique
au service de la réconciliation, de la justice et de la paix. “Vous
êtes le sel de la terre ... vous êtes la lumière du monde” (Mt 5,
13.14)», c’est-à-dire les “Lineamenta”, l’ “Instrumentum laboris”,
les Rapports “ante” et “post-disceptationem”, les textes des
interventions, présentés tant en salle que “in scriptis”, et les
compte-rendus des délibérations en carrefours. En outre, les Pères
font des propositions concrètes qu’ils considèrent d’une importance
capitale.
Les Pères demandent humblement au Saint-Père de juger de la
pertinence de publier un document sur l’Église en Afrique au service
de la réconciliation, de la justice et de la paix.
Documenti che si presentano al Sommo Pontefice
I Padri sinodali presentano alla considerazione del Sommo Pontefice
i documenti su «La Chiesa in Africa a servizio della
riconciliazione, della giustizia e della pace “Voi siete il sale
della terra... voi siete la luce del mondo” (Mt 5, 13.14)» relativi
a questo sinodo. Tale documentazione comprende: i “Lineamenta”, l’
“Instrumentum laboris”, le Relazioni “ante” e “post disceptationem”
e i testi degli interventi, sia quelli presentati in aula sia quelli
“in-scriptis”, le Relazioni dei Circoli Minori e le loro discussioni
- soprattutto alcune proposte specifiche, che i Padri hanno ritenuto
di fondamentale importanza.
I Padri medesimi chiedono umilmente al Santo Padre che valuti
l’opportunità di offrire un documento sulla Chiesa in Africa a
servizio della riconciliazione, della giustizia e della pace.
Documentos a apresentar ao Sumo Pontífice
Os Padres sinodais apresentam à consideração do Sumo Pontífice a
documentação sobre «A Igreja em África ao serviço da reconciliação,
da justiça e da paz. “Vós sois o sal da terra… vós sois a luz do
mundo” (Mt 5,13.14)», relativa a este Sínodo. Tal documentação
inclui os “Lineamenta”, o “Instrumentum laboris”, as Relações “ante”
e “post disceptationem” e os textos das intervenções, quer os
apresentados em aula, quer “in-scriptis”, as Relações dos Círculos
Menores e as suas discussões e algumas propostas específicas, que os
Padres consideraram de capital importância.
Os mesmos Padres pedem humildemente ao Santo Padre que disponha
sobre a oportunidade de oferecer um documento sobre a Igreja em
África ao serviço da reconciliação, da justiça e da paz.
I - ECCLESIA IN SYNODO
Propositio 2
The Synod of a New Pentecost
If the First Special Assembly for Africa of the Synod of Bishops was
declared “the Synod of the Resurrection and of Hope” (EIA, 13), the
Synod Fathers, in communion with the Holy Father, Pope Benedict XVI,
view this Second Special Assembly as the Synod of a “New Pentecost”.
With gratitude to God, they thank the Holy Father for the auspicious
initiative of convoking this synod.
The Synod Fathers are therefore content to witness the universal
character of the synodal assembly in the presence of the Holy
Father, his closest co-workers and representatives of the Church
from the other continents.
They pray that the Spirit of Pentecost may renew our apostolic
commitment to making reconciliation, justice and peace prevail in
Africa and the rest of the world. May it also not let the immense
problems weighing down Africa overcome us, so that we may become
“salt of the earth” and “light of the world”.
May this exercise of ecclesial communion and collegial
responsibility inspire other structures and forms of collaborative
ministry in the Church-Family of God.
Le Synode de la Nouvelle Pentecôte
Si la Première Assemblée Spéciale pour l’Afrique du Synode des
Évêques a été proclamée “le synode de la résurrection et de
l’espérance” (EIA, 13), les Pères synodaux, en communion avec le
Saint-Père Benoît XVI, perçoivent cette Deuxième Assemblée Spéciale
comme une “Nouvelle Pentecôte”.
Ils rendent grâce à Dieu et remercient le Saint-Père pour l’heureuse
initiative d’avoir convoqué ce Synode.
Les Pères synodaux ont donc été heureux de voir ainsi affirmé le
caractère universel de cette Assemblée à travers la présence du
Saint-Père et de ses collaborateurs immédiats ainsi que des
représentants de l’Église qui est dans les autres continents.
Ils prient que l’Esprit de la Pentecôte puisse renouveler nos
engagements apostoliques pour faire prévaloir la réconciliation, la
justice et la paix, en Afrique et dans le reste du monde, sans nous
laisser abattre par l’immensité des problèmes qui pèsent sur
l’Afrique, et pouvoir devenir ainsi “sel de la terre” et “lumière du
monde”.
Que cet exercice de communion ecclésiale et de responsabilité
collégiale inspire d’autres structures et formes de ministère en
collaboration dans l’Église-Famille de Dieu.
Il Sinodo di una nuova Pentecoste
Se la Prima Assemblea Speciale per l’Africa del Sinodo dei Vescovi
fu chiamata “sinodo della risurrezione e della speranza” (EIA, 13),
i Padri sinodali, in comunione con il Santo padre il papa Benedetto
XVI, vedono questa Seconda Assemblea Speciale come il sinodo di una
“nuova Pentecoste”.
Grati a Dio, ringraziano il Santo Padre per la provvidenziale
decisione di convocare questo sinodo.
I Padri sinodali perciò sono contenti di testimoniare il carattere
universale di un’assemblea sinodale alla presenza del Santo Padre,
come suoi più stretti collaboratori e rappresentanti della Chiesa
dagli altri continenti.
Pregano che lo Spirito della Pentecoste rinnovi la nostra apostolica
dedizione ad operare perché la riconciliazione, la giustizia e la
pace e l’umanità in generale prevalgano in Africa e nel resto del
mondo, mentre non avvenga che gli immensi problemi che gravano
sull’Africa ci travolgano, e perché diventiamo “sale della terra” e
“luce del mondo”.
Questo esercizio di comunione ecclesiale e responsabilità collegiale
ispiri altre strutture e forme di ministero di cooperazione nella
Chiesa-Famiglia di Dio.
O Sínodo como um Novo Pentecostes
Se a Primeira Assembleia Especial para a África do Sínodo dos Bispos
foi declarada “Sínodo da Ressurreição e da Esperança” (EIA, 13), os
Padres Sinodais, em comunhão com o Santo Padre, o Papa Bento XVI,
vêem esta Segunda Assembleia Especial como o Sínodo de um “Novo
Pentecostes”.
Com gratidão a Deus, agradecem ao Santo Padre pela auspiciosa
iniciativa em convocar este sínodo.
Os Padres Sinodais sentem-se felizes por testemunhar o carácter
universal da assembleia sinodal na presença do Santo Padre, dos seus
colaboradores mais próximos e dos representantes da Igreja vindos de
outros continentes.
Rezam para que o Espírito do Pentecostes renove o nosso compromisso
apostólico em fazer com que a reconciliação, a justiça e a paz
prevaleçam em África e em todo o mundo. Que Ele não permita que os
imensos problemas que pesam sobre África nos vençam e para que
sejamos “sal da terra” e “luz do mundo”.
Que este exercício de comunhão eclesial e de responsabilidade
colegial inspire outras estruturas e formas de colaboração
ministerial na Igreja – Família de Deus.
Propositio 3
Ecclesial communion
By her very nature, the Church is a communion which brings about an
organic, pastoral solidarity. Bishops, in communion with the Bishop
of Rome, are the foremost promoters of communion and collaboration
in the Church’s apostolate, in which priests, deacons, consecrated
persons and the lay faithful participate. This communion of the
Church is particularly seen in the Bishops’ effective and affective
collegiality in their Ecclesiastical Provinces and at the national,
regional, continental and international levels.
Therefore, the Synod recommends that Bishops, Priests, Deacons the
Religious and the Laity further strengthen their cooperation at the
diocesan, national, continental and inter-continental levels. It
also encourages further and ongoing cooperation between the
“Symposium of Episcopal Conferences of Africa and Madagascar (SECAM)
and the “Confederation of the Conferences of Major Superiors of
Africa and Madagascar (COMSAM).
In this way, the Church becomes a more effective sign and promoter
of reconciliation, justice and peace.
Communion ecclésiale
Par sa nature même, l’Église est une communion qui engendre une
solidarité pastorale organique. Les évêques, en communion avec
l’Évêque de Rome, sont les premiers promoteurs de la communion et de
la collaboration dans l’apostolat de l’Église, auquel participent
les prêtres, les diacres, les personnes consacrées et les fidèles
laïcs. Cette communion d’Église se manifeste particulièrement dans
la collégialité effective et affective des évêques dans leurs
Provinces ecclésiastiques, au niveau national, régional, continental
et international.
Par conséquent, le Synode recommande que les évêques, les prêtres,
les diacres, les religieux et les laïcs consolident leur coopération
au niveau diocésain, national, continental et intercontinental. Ils
encouragent également une plus grande et continue coopération entre
le Symposium des Conférences Épiscopales d’Afrique et de Madagascar
(SCEAM) et la Confédération des Conférences des Supérieurs Majeurs
d’Afrique et Madagascar (COSMAM).
De cette manière, l’Église deviendra plus effective comme signe et
promotrice de réconciliation, de justice et de paix.
Comunione ecclesiale
Per sua intima natura, la Chiesa è una comunione che comporta una
organica solidarietà pastorale. I vescovi, in comunione con il
Vescovo di Roma, sono i principali promotori di comunione e
collaborazione nell’apostolato della Chiesa, al quale partecipano i
preti, i diaconi, le persone consacrate e i fedeli laici. Questa
comunione della Chiesa appare particolarmente nella collegialità
effettiva ed affettiva tra i vescovi nelle loro provincie
ecclesiastiche e a livello nazionale, regionale, continentale e
internazionale.
Perciò il Sinodo raccomanda che i vescovi, i preti, i diaconi, i
religiosi e i laici rafforzino ulteriormente la loro cooperazione a
livello diocesano, nazionale, continentale e intercontinentale.
Incoraggia anche ulteriore e continua cooperazione tra il “Simposio
delle Conferenze Episcopali di Africa e Madagascar” (SECAM) e la
“Confederazione delle Conferenze dei Superiori/e Maggiori d’Africa e
Madagascar” (COSMAM).
In questo modo la Chiesa diventa un segno più efficace e promotrice
di riconciliazione, giustizia e pace.
Comunhão eclesial
Pela sua própria natureza a Igreja é uma comunhão que supõe a
solidariedade pastoral orgânica. Os Bispos, em comunhão com o Bispo
de Roma, são os principais promotores da comunhão e da colaboração
no apostolado da Igreja, de que participam os padres, os diáconos,
as pessoas consagradas e os fiéis leigos. Esta comunhão da Igreja é
particularmente visível na colegialidade efectiva e afectiva com os
outros Bispos na Província Eclesiástica e a nível nacional,
regional, continental e internacional.
Por isso, o Sínodo recomenda que os Bispos, os sacerdotes, os
diáconos e os religiosos continuem a estreitar a sua colaboração a
nível diocesano, nacional, continental e inter-continental. Exorta
ainda a que se continue a incrementar uma constante colaboração
entre o “Simpósio das Conferências Episcopais de África e do
Madagáscar” (SECAM) e a “Confederação das Conferências dos
Superiores Maiores de África e do Madagáscar” (COSMAM).
Desta maneira, a Igreja é torna-se um sinal mais eficaz e promotora
da reconciliação, da justiça e da paz.
Propositio 4
Ecclesial Communion at the Regional and Continental Levels
The Synod Fathers give thanks to God for the work accomplished by
SECAM/SCEAM (The Symposium of Episcopal Conferences of Africa and
Madagascar), during the past forty years of its existence
(1969-2009), the first instance of ecclesial communion at the
continental level.
They desire that, in keeping with the Spirit of Pentecost, National
Episcopal Conferences and the Assembly of the Catholic Hierarchy of
Egypt renew their commitment to SECAM, in order to foster out a more
fruitful pastoral ministry in Africa, with special reference to
reconciliation, justice and peace.
Consequently, they encourage the Bishops in Africa to revive
existing structures of ecclesial communion, especially COMSAM (The
Confederation of the Conferences of Major Superiors of Africa and
Madagascar) and promote others, such as:
- a continental council for the clergy;
- a continental council for the laity; and
- a continental council for Catholic women.
They request SECAM/SCEAM to explore and elaborate possible ways and
means of ensuring fruitful collaboration within the said structures.
La Communion ecclésiale au niveau régional et continental
Les Pères synodaux rendent grâce à Dieu pour le travail accompli par
le SCEAM / SECAM (Symposium des Conférences Épiscopales d’Afrique et
Madagascar), la première instance de communion ecclésiale au niveau
continental, durant les quarantes dernières années de son existence
(1969-2009).
Ils souhaitent que, dans l’Esprit de la Pentecôte, les Conférences
Épiscopales régionales et nationales et l’Assemblée de la Hiérarchie
Catholique d’Égypte renouvellent leur engagement avec le
SCEAM/SECAM, pour favoriser un ministère pastoral plus fructueux en
Afrique, avec une référence spéciale à la réconciliation, la justice
et la paix.
Par conséquent, ils encouragent les évêques d’Afrique à raviver les
structures existantes de communion ecclésiale, spécialement le
COMSAM (la Confédération des Conférences des Supérieurs Majeurs
d’Afrique et de Madagascar) et à en promouvoir d’autres, comme:
- un Conseil continental pour le clergé;
- un Conseil continental pour les laïcs; et
- un Conseil continental pour les femmes catholiques.
Ils demandent au SCEAM /SECAM d’explorer et d’élaborer les pistes et
les moyens possibles pour assurer une collaboration fructueuse au
sein des-dites structures.
Comunione ecclesiale a livello regionale e continentale
I Padri sinodali rendono grazie a Dio per il lavoro svolto dal
SECAM/SCEAM (Simposio delle Conferenze Episcopali di Africa e
Madagascar), nei passati quaranta anni della sua esistenza
(1969-2009) come prima istanza di comunione ecclesiale a livello
continentale.
Desiderano che, conservando lo Spirito di Pentecoste, le Conferenze
Episcopali nazionali e l’Assemblea della Gerarchia Cattolica
d’Egitto rinnovino la loro adesione al SECAM/SCEAM allo scopo di
assicurare un ministero pastorale più fruttuoso in Africa, con
speciale riferimento alla riconciliazione, alla giustizia e alla
pace.
Perciò incoraggiano i vescovi di Africa a ravvivare le strutture
della comunione ecclesiale, specialmente la COSMAM (Confederazione
delle Conferenze dei Superiori/e Maggiori d’Africa e Madagascar) e
promuoverne altre come:
- un consiglio continentale per il clero;
- un consiglio continentale per i laici e
- un consiglio continentale per le donne cattoliche.
Chiedono al SECAM/SCEAM di esplorare ed elaborare modi e strumenti
per assicurare una collaborazione fruttuosa nelle suddette
strutture.
Comunhão Eclesial a nível Regional e Continental
Os Padres Sinodais dão graças a Deus pelo trabalho desenvolvido pelo
SECAM/SCEAM (Simpósio das Conferências Episcopais de África e
Madagáscar), a primeira instância de comunhão eclesial a nível
continental, durante os últimos quarenta anos da sua existência
(1969-2009).
Eles desejam que, mantendo o Espírito do Pentecostes, as
Conferências Episcopais nacionais e a Assembleia da Hierarquia
Católica renove os seus compromissos com a SECAM, de modo a que se
desenvolva um ministério pastoral mais frutuoso em África,
especialmente no que se refere à reconciliação, à justiça e à paz.
Consequentemente, apelam aos Bispos em África a reavivarem as
estruturas de comunhão eclesial existentes, especialmente a COMSAM
(Confederação das Conferências dos Superiores Maiores de África e do
Madagáscar) e a promover outras, tais como:
- um conselho continental para o clero;
- um conselho continental para o laicado; e
- um conselho continental para as mulheres católicas.
Pedem ao SECAM/SCEAM que procure e elabore os modos e os meios
passíveis para se assegurar uma colaboração frutuosa entre as ditas
estruturas.
II - SYNODALIA THEMATA
A) Reconciliatio
Propositio 5
The Sacrament of Reconciliation
God’s grace creates a new heart in us and reconciles us with himself
and with others. An essential element of “reconciliation” is the
Sacrament of Reconciliation. It is to be celebrated according to the
canonical norms and in the spirit of the Post-Synodal Apostolic
Exhortation “Reconciliatio et Poenitentia”. It is a matter of
restoring a great importance to the celebration of the Sacrament of
Penance in its dual aspects: personal and communal.
Reconciliation on the social level contributes to peace. After a
conflict, reconciliation restores unity of hearts and life in
common. In virtue of reconciliation, nations long at war have again
found peace, citizens ruined by civil war have rebuilt unity;
individuals or communities seeking and granting pardon have healed
their memories; divided families once again live in harmony.
Reconciliation overcomes crises, restores dignity to people, and
opens the way to development and lasting peace among people at all
levels.
The Synod Fathers now launch a heartfelt appeal to all those who are
at war in Africa and make their people suffer so much: “Stop the
hostilities and be reconciled!”
They ask all African citizens and governments to recognize their
brotherhood and promote initiatives of every sort, which would
encourage reconciliation and permanently strengthen it at all levels
of society.
They invite the international community to give strong support to
the struggle against all the manoeuvres which destabilize the
African continent and persistently cause its conflicts.They propose
that African countries celebrate an annual Day of Reconciliation.
Le sacrement de la réconciliation
C’est la grâce de Dieu qui nous donne un cœur nouveau et qui nous
réconcilie avec lui et avec les autres. Essentiel à la
« réconciliation » est le sacrement de la réconciliation. Il doit
être célébré selon les normes canoniques et dans l’esprit de
l’Exhortation Apostolique post-synodale Reconciliatio et
Poenitentia. Il s’agit de redonner toute son importance à la
célébration du sacrement de réconciliation dans sa double dimension,
personnelle et communautaire.
La réconciliation au niveau social contribue à la paix. Après un
conflit, la réconciliation restaure l’union des cœurs et la vie en
commun. Grâce à la réconciliation, des nations longtemps en guerre
ont retrouvé la paix, des citoyens ruinés par la guerre civile ont
reconstruit l’unité; des individus ou des communautés cherchant et
accordant le pardon ont guéri leurs mémoires, des familles divisées
vivent à nouveau en harmonie. La réconciliation surmonte les crises,
restaure la dignité aux gens et ouvre la voie au développement et à
la paix durable entre les peuples à tous les niveaux.
Les Pères synodaux lancent maintenant un appel vibrant à tous ceux
qui sont en guerre en Afrique et font tant souffrir leurs peuples:
“cessez les hostilités et réconciliez-vous!”.
Ils demandent à tous les citoyens et les gouvernements africains de
reconnaître leur fraternité et de promouvoir des initiatives en tous
genres qui encourageraient la réconciliation et la renforceraient de
manière permanente à tous les niveaux de la société.
Ils invitent la communauté internationale à soutenir fortement la
lutte contre toutes les manœuvres qui déstabilisent le continent
africain et en causent constamment ses conflits.
Ils proposent que les pays africains célébrent chaque année un Jour
de la réconciliation.
Il sacramento della riconciliazione
La grazia di Dio crea in noi un cuore nuovo e ci riconcilia con lui
e con gli altri. Essenziale per la “riconciliazione” è il sacramento
della riconciliazione, che si deve celebrare secondo le norme
canoniche e nello spirito della Esortazione Apostolica post-sinodale
“Reconciliatio et Poenitentia”. Si tratta di restituire tutta la sua
importanza alla celebrazione del sacramento della penitenza nella
sua doppia dimensione, individuale e comunitaria.
La riconciliazione sul piano sociale favorisce la pace. Dopo un
conflitto la riconciliazione ricostituisce l’unità dei cuori e la
vita in comune. In virtù della riconciliazione nazioni a lungo
belligeranti hanno ritrovato la pace, cittadini devastati dalla
guerra civile hanno ricostruito l’unità; persone o comunità che
chiedono e offrono perdono hanno purificato la loro memoria;
famiglie divise rivivono ancora una volta in armonia. La
riconciliazione supera le crisi, restituisce dignità al popolo e
apre la strada allo sviluppo e alla durata della pace nel popolo a
tutti i livelli.
I Padri sinodali lanciano di cuore un appello a tutti coloro che
sono in guerra in Africa e fanno molto soffrire il loro popolo:
“cessate le ostilità e riconciliatevi”.
Loro chiedono a tutti i cittadini e governi dell’Africa di
riconoscere la loro fraternità e promuovere iniziative di ogni tipo
che potrebbero incoraggiare la riconciliazione e rafforzarla
stabilmente a tutti i livelli della società.
Invitano la comunità internazionale a dare forte sostegno ai
tentativi di destabilizzare il continente africano e ne provocano
costantemente i conflitti.
Propongono che le nazioni africane celebrino ogni anno il Giorno
della riconciliazione.
O sacramento da reconciliação
É a graça de Deus que nos dá um coração novo e nos reconcilia com
Ele e com os outros. Um elemento essencial da “reconciliação” é o
sacramento da reconciliação, o qual se deve celebrar de acordo com
as normas canónicas e o espírito da exortação apostólica pós-sinodal
“Reconciliatio et poenitentiae”. Dê-se novamente toda a importância
à celebração do sacramento da reconciliação na sua dúplice dimensão:
pessoal e comunitária.
A reconciliação a nível social contribui para a paz. Após um
conflito, a reconciliação restabelece a união dos corações e a vida
em comum. Graças à reconciliação, as nações que se encontravam já há
muito tempo em guerra reencontraram a paz e os cidadãos arruinados
pela guerra civil reconstruíram a unidade; as pessoas ou comunidades
que pediram e deram o perdão curaram a sua memória, as famílias
divididas puderam conviver novamente em harmonia. A reconciliação
ultrapassa a crise, restabelece a dignidade pessoal e abre o caminho
ao desenvolvimento e à paz duradoira entre as pessoas a todos os
níveis.
Os Padres sinodais querem dirigir agora um cordial apelo a todos os
países que se encontram em guerra em África, fazendo sofrer tanto o
seu próprio povo: “Parai com as hostilidades e reconciliai-vos!”.
Pedem a todos os cidadãos e governos africanos que reconheçam os
valores da fraternidade e promovam todo o tipo de iniciativas de
todo o tipo que contribuam para a reconciliação e a incrementem de
forma estável e permanente em todos os níveis da sociedade.
Convidam a comunidade internacional a apoiar firmemente o combate às
manobras que desestabilizam o continente, causando nele de forma
persistente conflitos.
Propõem que os países africanos celebrem um Dia anual da
Reconciliação.
Propositio 6
The Non-Sacramental Form of Celebrating Reconciliation
The non-sacramental form of celebrating Penance should also be
prudently favoured in such a way that it reveals the ecclesial
character of penance and reconciliation. This would allow
communities at a distance, without a priest, to live a real process
of penance and reconciliation. It would allow Christians whose
personal situation keeps them from the sacraments, to join in a
penitential process in the Church. At the beginning of liturgical
seasons like Advent and Lent, it can also serve, even for
communities who have a priest, as a step towards the more fruitful
reception of the sacrament (cf. “Reconciliatio et Poenitentia”, 37).
La forme non sacramentelle de célébrer la Réconciliation
Que la forme non sacramentelle de célébrer la Pénitence soit aussi
favorisée prudemment de telle sorte qu’elle révèle le caractère
ecclésial de la pénitence et de la réconciliation. Cela aidera les
communautés éloignées, sans prêtre, à vivre un réel cheminement de
pénitence et de réconciliation. Cela permettra aussi les chrétiens,
dont situation personnelle prive des sacrements, de se joindre au
processus pénitentiel de l’Église. Au début de certains temps
liturgiques comme l’Avent et le Carême, elle peut aussi servir aux
communautés qui ont un prêtre, comme étape vers une réception plus
fructueuse du sacrement (cf. Reconciliatio et Poenitentia § 37).
La forma non sacramentale della celebrazione della riconciliazione
Sia favorita prudentemente anche la forma non sacramentale della
celebrazione della penitenza, in maniera tale che riveli il
carattere ecclesiale della penitenza e della riconciliazione. Ciò
permetterà alle comunità sparpagliate, senza un sacerdote, di vivere
un reale cammino di penitenza e riconciliazione. Permetterà a quei
cristiani, privati dei sacramenti a causa della propria condizione
personale, di inserirsi in un cammino penitenziale nella Chiesa.
All’inizio di alcuni tempi liturgici come l’Avvento e la Quaresima,
può anche servire per quelle comunità che hanno un sacerdote, come
tappa verso una ricezione più fruttuosa del sacramento (cf.
“Reconciliatio et Poenitentia”, 37).
Sia ricordato alle Conferenze Episcopali che tocca a loro “adattare
questo Rituale della Penitenza alle necessità di ogni regione”
(“Reconciliatio et Poenitentia”, 38) ed ai Vescovi Diocesani che
tocca a loro “regolare la disciplina della penitenza nella loro
diocesi” (“Reconciliatio et Poenitentia”, 39).
Forma não-sacramental da celebração da reconciliação
Deve favorecer-se prudentemente a forma não-sacramental da
celebração da penitência de tal modo que revele o carácter eclesial
da penitência e da reconciliação. Ela também é importante para os
cristãos cuja situação pessoal os priva dos sacramentos, de forma a
inseri-los num processo penitencial no interior da Igreja. No início
dos tempos litúrgicos penitenciais, tal como o Advento e a Quaresma,
mesmo para as comunidades que dispõem de padre, como uma etapa em
ordem a uma recepção mais frutuosa do sacramento (cf. Reconciliatio
et poenitentia, 37).
Propositio 7
Inculturating the Sacrament of Reconciliation
A great number of Christians in Africa adopt an ambiguous attitude
towards the administration of reconciliation. While they are very
scrupulous in carrying out the traditional rites of reconciliation,
they give little value to the Sacrament of Penance.Therefore, a
serious and in-depth study should be done on the traditional African
ceremonies of reconciliation, such as “palaver” (where a team of
sages do public arbitration of cases), and arbitration of conflicts
by a “team of mediators”. Similar bodies can be set up on Justice
and Peace Commissions to assist Catholic faithful to seek conversion
in a serious way through the celebration of the sacrament of
Penance.
The grace of the Sacrament of Penance celebrated in faith suffices
to reconcile us to God and neighbour, and does not require any
traditional rituals of reconciliation.
Inculturation du sacrement de la réconciliation
Un grand nombre de chrétiens en Afrique manifestent une attitude
ambiguë face à l’administration de la réconciliation. Alors qu’ils
sont très scrupuleux pour ce qui concerne les rites traditionnels de
réconciliation, ils accordent peu d’importance au sacrement de
Pénitence.
Il s’avère donc nécessaire de conduire une étude sérieuse et
profonde des cérémonies traditionnelles africaines de
réconciliation, comme la “palabre” (où une équipe de sages fait un
arbitrage public des litiges), et l’arbitrage des conflits par une
“équipe de médiateurs”. Des organismes similaires peuvent être
institués au sein des Commissions « Justice et paix », en vue
d’aider le fidèle catholique à opérer une profonde démarche de
conversion dans la célébration du sacrement de Pénitence.
La grâce du sacrement de Pénitence célébré dans la foi est suffisant
pour nous réconcilier avec Dieu et avec le prochain, et ne requiert
aucun rituel traditionnel de réconciliation.
Inculturazione del sacramento della riconciliazione
Un grande numero di cristiani in Africa mostrano un’attitudine
ambigua di fronte alla condotta circa la riconciliazione. Essi
adottano un comportamento di rispetto scrupoloso dei riti ancestrali
di riconciliazione, ma concedono poca importanza al sacramento della
penitenza.
Si conferma dunque necessario effettuare uno studio serio e profondo
dei riti tradizionali africani di riconciliazione, per esempio la
riconciliazione verbale (dove un gruppo di saggi svolgono un
arbitrato pubblico di casi giudiziari), e la ricomposizione di
conflitti attraverso un “gruppo di mediatori”. Simili organismi
possono essere creati all’interno delle Commissioni “Giustizia e
Pace”, per aiutare i cristiani ad operare una conversione profonda
nella celebrazione del sacramento della riconciliazione.
La grazia del sacramento della penitenza celebrato con fede è
sufficiente a riconciliarci con Dio e con il prossimo e non richiede
alcun rito tradizionale di riconciliazione.
Inculturação do sacramento da reconciliação
Grande número de cristãos africanos adopta uma atitude ambígua em
relação à administração da reconciliação. Se, por um lado, têm um
respeito escrupuloso pelos rituais ancestrais de reconciliação, por
outro dão pouco crédito ao sacramento da penitência.
É assim necessário levar a cabo um estudo sério e aprofundado sobre
as cerimónias tradicionais africanas de reconciliação, tais como a
“palaver” (onde um grupo de sábios arbitra publicamente os casos) e
a arbitragem dos conflitos por um “grupo de mediadores”. Orgãos
semelhantes poderiam ser instituídos nas Comissões Justiça e Paz, a
fim de ajudar os fiéis católicos a entrar num processo sério de
conversão através da celebração do sacramento da reconciliação.
A graça do sacramento da penitência celebrado com fé é suficiente
para nos reconciliar com Deus e com o próximo, não requerendo mais
nenhum rito tradicional de reconciliação.
Propositio 8
Pastoral Practices in Reconciliation
In order to enhance the development of the culture of
reconciliation, local Churches may develop pastoral initiatives such
as:
1. A Reconciliation Day or Week every year, especially in Advent and
Lent, or a Year of Reconciliation on the continental level, to ask
God for special pardon for all hurts and wounds inflicted upon each
other and to reconcile offended persons and groups within the Church
and the wider community. Communal acts of reconciliation and
forgiveness could be arranged; and
2. an extraordinary Jubilee Year in which the Church in Africa and
its Islands give thanks together with the universal Church and pray
for the gifts of the Holy Spirit. This period of reconciliation
should be marked by the following:
a. personal conversion and individual sacramental confession and
absolution;
b. a continental Eucharistic Congress;
c. the celebration of rites of reconciliation in which people
forgive each other;
d. renewal of Baptismal promises, in which being disciples of Jesus
supersedes all other forms of allegiance to clan or political party;
and
e. a renewed Eucharistic life.
Pratiques pastorales de réconciliation
En vue de favoriser le développement de la culture de la
réconciliation, les Églises locales pourraient prendre des
initiatives comme :
1. célébrer chaque année un jour ou une semaine de réconciliation,
particulièrement durant l’Avent et le Carême, ou une Année de
réconciliation au niveau continental pour demander à Dieu un pardon
spécial pour tous les maux et blessures que ses membres se sont
affligés les uns aux autres, et pour que se réconcilient les
personnes et groupes touchés dans l’Église et dans l’ensemble de la
société. Des actes communautaires de réconciliation et de pardon
peuvent s’organiser.
2. Une année jubilaire extraordinaire pendant laquelle l’Église en
Afrique et dans les Îles adjacentes rend grâce avec l’Église
universelle et prie pour recevoir les dons de l’Esprit Saint. Que
cette période de réconciliation soit marquée par les éléments
suivants :
a. Une conversion personnelle et une confession sacramentelle avec
absolution;
b. Un Congrès eucharistique continental;
c. La célébration de rites de réconciliation pendant laquelle les
participants se pardonnent les uns aux autres ;
d. Le renouvellement baptismal pendant lequel notre être disciples
de Jésus surpasse toutes les formes d’allégeance au clan ou à un
parti politique ; et
e. Une vie eucharistique renouvelée.
Prassi pastorale di riconciliazione
Per favorire lo sviluppo di una cultura della riconciliazione, le
Chiese locali potranno scegliere tra le seguenti iniziative:
1. una Giornata o una Settimana di Riconciliazione all’anno,
specialmente in Avvento e Quaresima, o un Anno di Riconciliazione a
livello continentale, per domandare speciale perdono a Dio per tutti
i mali e le ferite con cui ci affliggiamo a vicenda, e per
riconciliare persone e gruppi offesi nella Chiesa e nella società.
Si possono organizzare atti comunitari di riconciliazione e di
perdono; e
2. un Anno giubilare straordinario durante il quale la Chiesa in
Africa e nelle Isole adiacenti ringrazia Dio con la Chiesa
universale e prega per il dono dello Spirito Santo. Questo periodo
di riconciliazione sia distinto dai seguenti elementi:
a. una conversione personale con la confessione sacramentale ed
assoluzione individuale;
b. un Congresso Eucaristico continentale;
c. la celebrazione di riti penitenziali durante i quali i
partecipanti si perdonano a vicenda;
d. il rinnovo delle promesse battesimali, durante il quale il nostro
essere discepoli di Gesù supera tutte le forme di asservimento al
clan o a un partito politico; e
e. una vita eucaristica rinnovata.
Práticas Pastorais de Reconciliação
Para promover o desenvolvimento da cultura da reconciliação, as
Igrejas locais poderão levar a cabo iniciativas pastorais tais como:
1. Um Dia ou Semana de Reconciliação anual, especialmente no Advento
e na Quaresma, um Ano da Reconciliação a nível do continente, para
pedir perdão a Deus, em especial por todas as lesões e feridas
infligidas aos outros e reconciliar as pessoas e grupos ofendidas
dentroda Igreja e da comunidade mais alargada. Poderiam ser
organizados actos comuns de reconciliação e de perdão; e
2. um Ano Jubilar Extraordinário no qual a Igreja em África e nas
suas Ilhas dê graças a Deus juntamente com a Igreja universal e reze
a pedir os dons do Espírito Santo. Este período de reconciliação
seja assinalado por uma:
a. conversão pessoal e a confissão sacramental individual com
absolvição;b. um Congresso Eucarístico continental;
c. celebração de ritos de reconciliação na qual as pessoas se
perdoem uns aos outros;
d. renovação das promessas baptismais na qual o carácter de
discípulos de Jesus suplante todas as outras formas de sujeição ao
clã ou a um partido político;
e. vida eucarística renovada.
Propositio 9
The Spirituality of Reconciliation
“God was reconciling the world to himself in Christ, not counting
their trespasses against them and entrusting us the message of
reconciliation...So we are ambassadors for Christ” (2 Cor 5:19,20).
Reconciliation involves a way of life (spirituality) and a mission.
To implement a spirituality of reconciliation, justice and peace,
the Church needs witnesses deeply rooted in Christ, nourished by his
Word and by the sacraments. Thus, they may strive towards holiness,
in virtue of an ongoing conversion and an intense prayer life, and
give themselves to the work of reconciliation, justice and peace in
the world, even to the point of martyrdom, after the example of
Christ. Through their courage in the truth, their self-denial and
their joy, they bear prophetic witness in a way of life which is in
keeping with their faith. Mary, Mother of the Church-Family of God,
who willingly welcomed the Word of God, listened to human needs and,
with compassion, was a mediatrix, is to be their model.
The Synod Fathers recommend that:
- the memory of the great witnesses who gave their life in the
service of the Gospel, who promoted the common good and defended the
truth and human rights, be preserved and faithfully commemorated;
- Church members develop a sense of responsibility for their actions
and an ongoing “metanoïa”, which can regularly be celebrated in the
Sacrament of Reconciliation; and
- the celebration and adoration of the Eucharist, prayer and
meditation on the Word of God, deeply establish the Church-Family of
God in the Lord and give her the strength to be “salt of the earth”
and “light of the world”.
La spiritualité de la réconciliation
“Car c’était Dieu qui dans le Christ se réconciliait le monde, ne
tenant plus compte des fautes des hommes, et mettant en nous la
parole de réconciliation. Nous sommes donc en ambassade pour le
Christ”(2 Cor 5,19-20). La réconciliation englobe une manière de
vivre (spiritualité) et une mission. Pour mettre en œuvre la
spiritualité de la réconciliation, de la justice et de la paix,
el’Église a besoin de témoins profondément enracinés dans le Christ,
nourris de sa Parole et de ses sacrements. Ainsi, tendus vers la
sainteté, grâce à une conversion permanente et à une vie de prière
intense, ils s’investiront dans l’œuvre de réconciliation, de
justice et de paix dans le monde, au besoin jusqu’au martyre,
suivant l’exemple du Christ. Par leur courage dans la vérité, leur
abnégation et leur joie, ils donneront un témoignage prophétique
d’une conduite de vie en cohérence avec leur foi. Marie, Mère de
l’Église-Famille de Dieu, qui a su accueillir la Parole de Dieu,
être à l’écoute des besoins des hommes et se faire médiatrice, dans
sa compassion, sera leur modèle.
Les Pères du Synode recommandent :
- que la mémoire des grands témoins qui ont donné leur vie au
service de l’Évangile et du bien commun ou pour la défense de la
vérité et des droits humains, soit gardée et fidèlement rappelée ;
- que les membres de l’Église développent le sens de la
responsabilité pour leurs actions et une metanoïa permanente, que
l’on peut célébrer régulièrement dans le sacrement de la
réconciliation ;
- que par la célébration et l’adoration de l’Eucharistie, la prière
et la méditation de la Parole de Dieu, l’Église-Famille de Dieu
s’enracine profondément dans le Seigneur et trouve la force d’être
« sel de la terre » et « lumière du monde ».
La spiritualità della riconciliazione
“Dio riconciliava a sé il mondo in Cristo, non imputando agli uomini
le loro colpe e affidando a noi la parola della riconciliazione. In
nome di Cristo, dunque, siamo ambasciatori” (2 Cor 5, 19-20).
Riconciliazione implica un modo di vita (spiritualità) ed una
missione. Per attuare una spiritualità di riconciliazione, giustizia
e pace, la Chiesa ha bisogno di testimoni radicati profondamente in
Cristo, nutriti della sua Parola e dei sacramenti. Così, essi
potranno sforzarsi verso la santità, sulla base di una conversione
permanente e di una intensa vita di preghiera, e darsi al lavoro di
riconciliazione, giustizia e pace nel mondo, fino al martirio,
sull’esempio di Cristo. Con il loro coraggio nella verità, con la
loro abnegazione e con la loro gioia, essi offrono una testimonianza
profetica in un modo di vita coerente con la propria fede. Maria, la
Madre della Chiesa-Famiglia di Dio, che volontariamente accolse la
Parola di Dio, ascoltò i bisogni umani e fu mediatrice
compassionevole, ne sarà il modello.
I Padri sinodali raccomandano:
- che sia preservata la memoria dei grandi testimoni che diedero la
loro vita in servizio del Vangelo, e che promossero il bene comune e
difesero la verità e i diritti umani, e che siano commemorati
fedelmente;
- che i membri della Chiesa sviluppino un senso di responsabilità
per le proprie azioni ed una continua “metanoia”, che possa essere
celebrata regolarmente nel sacramento della riconciliazione; e
- la celebrazione ed adorazione dell’Eucaristia, la preghiera e
meditazione sulla Parola di Dio, costituiscano profondamente la
Chiesa-Famiglia di Dio nel Signore e le diano la forza di essere
“sale della terra” e “luce del mondo”.
Espiritualidade da reconciliação
"Foi Deus quem reconciliou o mundo consigo, em Cristo, não imputando
aos homens os seus pecados, e pondo em nós a palavra da
reconciliação... Exercemos portanto as funções de embaixadores" (2
Cor 5,19.20). A reconciliação implica uma atitude de vida
(espiritualidade) e uma missão. Para levar à prática a
espiritualidade da reconciliação, justiça e paz, a Igreja tem
necessidade de testemunhas profundamente enraizadas em Cristo,
alimentadas pela sua Palavra e sacramentos. Assim, progredindo na
santidade, graças a uma contínua conversão e a uma intensa vida de
oração, elas dedicam-se à obra de reconciliação, justiça e paz no
mundo, podendo mesmo chegar ao martírio, seguindo o exemplo de
Cristo. Pela sua corajosa adesão à verdade, pela sua abnegação e a
alegria, elas dão testemunho profético de um estilo de vida coerente
com a própria fé. Maria, Mãe da Igreja-Família de Deus, que soube
acolher a Palavra de Deus, escutar as necessidades dos homens e, na
sua compaixão, ser mediadora, será o seu modelo.
Os Padres sinodais recomendam:
- que a memória das grandes testemunhas que deram a sua vida ao
serviço do Evangelho, que promoveram o bem comum e defenderam a
verdade e os direitos humanos, seja preservada e fielmente
recordada;
- que os membros da Igreja desenvolvem o sentido de responsabilidade
nas suas acções e uma contínua “metanóia”, que pode ser regularmente
celebrada no sacramento da reconciliação;
- que a Igreja, Família de Deus, se enraíze profundamente no Senhor
através da celebração da celebração e adoração eucarística, da
oração e da meditação da Palavra de Deus, para assim poder ser “sal
da terra” e “luz do mundo”.
Propositio 10
Ecumenical Dialogue
In service to reconciliation, justice and peace on the continent,
and in union with the universal Church, the Church in Africa
recommits herself to the task of ecumenical dialogue and
cooperation. A divided Christianity remains a scandal, because it
runs contrary to the wishes of the Divine Master, who wished and
prayed that his followers may be one (cf. Jn 17:21). The goal of
ecumenical dialogue is, therefore, both to bear witness to Christian
fellowship in Christ and to move towards Christian unity with those
with whom we share the same faith, through listening to the Word of
God and collaborating in the service of their brothers and sisters
“in one Lord…one Baptism, one God and Father of all...” (Eph 4:5,
6). Accordingly, the Synod commends the ongoing efforts of the
Pontifical Council for the Promotion of Christian Unity to initiate
and sustain dialogue with other Churches and ecclesial communities
The Synod is aware that, although the unity of Christians is not yet
a reality, Christians in various African countries have come
together in various associations (such as the Christian Association
of Nigeria, the Christian Council of Liberia, etc.) to undertake
common works of charity and to safeguard the interest of Christians
in a pluralistic modern state. The synod commends these efforts and
recommends them for other countries, where such associations could
serve the cause of peace and reconciliation. In addition, the synod
invites the Church in each diocese or region to ensure that the week
devoted to prayer for Christian unity be marked by prayer and common
activities that promote the unity of Christians, “that they may all
be one” (Jn 17:21).
Dialogue œcuménique
Dans son service de réconciliation, de justice et de paix sur le
continent, et en union avece l’Église universelle, l’Église en
Africa renouvelle son engagement envers le dialogue œcuménique et la
coopération. Un Christianisme divisé demeure un scandale puisque
cela serait contraire aux désirs du Divin Maître, qui pria pour que
ses disciples soient un (cf. Jn 17, 21). Le but du dialogue
œcuménique est donc tant de porter témoignage au compagnonnage
chrétien en Christ que de marcher vers l’unité des chrétiens avec
ceux avec qui nous partageons la même foi, par l’écoute de la Parole
de Dieu et la collaboration au service de leur frères et sœurs “en
un seul Seigneur ... un seul baptême, un seul Dieu et Père de tous
...” (Ep 4,5-6). Par conséquent, le Synode tient en grande estime
les efforts continus du Conseil Pontifical pour la promotion de
l’unité des Chrétiens pour engager et poursuivre le dialogue avec
les autres Églises et Communautés Ecclésiales.
Le Synode est conscient que, bien que l’unité des chrétiens ne soit
pas encore une réalité, les chrétiens des différents pays d’Afrique
se sont réunis en diverses associations (comme l’Association
chrétienne du Nigeria, le Conseil chrétien du Liberia, etc.) pour
entreprendre ensemble des œuvres de charité et sauvegarder les
intérêts des chrétiens dans un État moderne pluriel. Le Synode
apprécie ces efforts et les recommande aux autres pays, où de telles
associations peuvent servir la cause de la paix et de la
réconciliation. En outre, le Synode invite l’Église en chaque
diocèse ou région de s’assurer que la semaine consacrée à la prière
pour l’unité des chrétiens soit marquée par la prière des activités
en commun qui promeuvent l’unité des chrétiens, “afin qu’ils soient
un” (Jn 17,21).
Dialogo ecumenico
Nel servizio alla riconciliazione, alla giustizia e alla pace nel
continente e in unione alla Chiesa universale, la Chiesa in Africa
rinnova il proprio impegno al dialogo e alla collaborazione
ecumenica. Una cristianità divisa resta uno scandalo, poiché
contrasta con il volere del Maestro divino, il quale pregò perché i
suoi seguaci potessero essere una cosa sola (cf. Gv 17, 21). Perciò
lo scopo del dialogo ecumenico consiste sia nel dare testimonianza
alla comunione dei fedeli in Cristo sia a procedere verso l’unità
cristiana con coloro con cui condividiamo la stessa fede, attraverso
l’ascolto della Parola di Dio e la collaborazione nel servizio ai
fratelli e sorelle “in un solo Signore… un solo Battesimo, un solo
Dio e Padre di tutti…” (Ef 4, 5-6). Di conseguenza il Sinodo loda i
continui sforzi del Pontificio Consiglio per la Promozione
dell’Unità dei Cristiani nell’iniziare e mantenere il dialogo con le
altre Chiese e comunità ecclesiali.
Il Sinodo è cosciente che, per quanto l’unità dei cristiani non sia
ancora una realtà, cristiani in diversi paesi africani si sono
riuniti in varie associazioni (come l’Associazione Cristiana di
Nigeria, il Consiglio Cristiano di Liberia, ecc.) per promuovere
opere comuni di carità e per salvaguardare gli interessi dei
cristiani nei moderni stati pluralistici. Il Sinodo loda questi
sforzi e li raccomanda ad altri paesi, dove tali associazioni
possono servire la causa della pace e della riconciliazione.
Inoltre, il Sinodo invita la Chiesa in ogni diocesi o regione ad
assicurarsi che la settimana dedicata alla preghiera per l’unità dei
cristiani sia segnata da preghiera ed attività comuni che promuovano
l’unità dei cristiani “perché tutti siano una sola cosa” (Gv 17,
21).
Diálogo Ecuménico
No serviço da reconciliação, da justiça e da paz no continente, e em
união com a Igreja universal, a Igreja em África compromete-se, mais
uma vez, ao serviço do diálogo ecuménico e da cooperação. Um
Cristianismo dividido continua a ser um escândalo, porque é
contrário aos desejos do Mestre Divino, que pediu para que os seus
discípulos fossem um (cf. Jn 17, 21). O objectivo do diálogo
ecuménico é, portanto, dar testemunho do seguimento de Cristo e,
simultaneamente, ir ao encontro da unidade cristã com aqueles com
quem partilhamos a mesma fé, através da escuta da Palavra de Deus e
na colaboração no serviço dos irmãos e das irmãs “num só Senhor… num
só Baptismo, num só Deus e Pai de todos” (Ef 4, 5-6).
Consequentemente, o Sínodo louva os esforços feitos pelo Conselho
Pontifício para a Promoção da Unidade dos Cristãos em iniciar e
manter o diálogo com outras Igrejas e comunidades eclesiais.
O Sínodo sabe que, embora a unidade dos Cristãos ainda não seja uma
realidade, os Cristãos em vários países africanos juntaram-se em
várias associações (como a Associação Cristã da Nigéria, o Conselho
Cristão da Libéria, etc.) para realizarem obra se caridade em comum
e salvaguardarem os interesses dos cristãos num estado pluralista
moderno. O Sínodo louva tais esforços e recomenda que se faça o
mesmo noutros países, onde semelhantes associações poderiam
trabalhar pela paz e pela reconciliação. Do mesmo modo, o Sínodo
convida a Igreja em cada Diocese ou região a assegurar que a semana
dedicada à oração pela unidade dos cristãos seja assinala pela
oração e por actividades comuns que promovam a unidade dos cristãos,
“para que todos sejam um” (Jn 17, 21).
Propositio 11
Interreligious Dialogue
Peace in Africa and other parts of the world is very much determined
by the relations among religions. Therefore, promoting the value of
dialogue is important so that believers work together in
associations dedicated to peace and justice, in a spirit of mutual
trust and support, and families be taught the values of listening
patiently and fearlessly respecting one another.
Dialogue with other religions, especially Islam and African
Traditional Religion, is an integral part of the proclamation of the
Gospel and the Church’s pastoral activity on behalf of
reconciliation and peace. Accordingly the initiative of the
Pontifical Council for Interreligious Dialogue to establish dialogue
with the different non-Christian religions is to be commended
highly.
However, because religion is persistently politicized and becomes
the cause of conflicts, religious dialogue is urgently needed with
Islam and Traditional African Religion at all levels. This dialogue
will be authentic and productive to the extent that each religion
begins from the depths of its faith and encounters the other in
truth and openness.
The Synod Fathers pray that religious intolerance and violence be
minimized and eliminated through interreligious dialogue. The
important ecumenical and interreligious event of Assisi (1986)
provides us with a model to follow.
Le dialogue interreligieux
La paix en Afrique et ailleurs dans le monde est conditionnée par
les relations interreligieuses, aussi est-il important que soient
promues les valeurs du dialogue pour que les croyants travaillent
ensemble, par exemple dans les associations orientées vers la paix
et la justice, dans un esprit de confiance et d’entraide, et que les
familles soient éduquées aux valeurs d’écoute, de fraternité et de
respect de l’autre, au-delà de la peur.
Le dialogue avec les autres religions et particulièrement avec
l’Islam et les religions tradionnelles fait partie intégrante de
l’annonce de l’Évangile et de la pastorale de la réconciliation et
de la paix.Par conséquent, l’initiative du Conseil Pontifical pour
le Dialogue interreligieux d’engager le dialogue avec les diverses
religions non-Chrétiennes doit être hautement louée.
Cependant, vu que la religion est constamment politisée et qu’elle
devient la cause de conflits, on a urgemment besoin de dialogue
religieux avec l’Islam et la Religion Traditionnelle Africaine à
tous les niveaux. Ce dialogue sera authentique et productif dans la
mesure où chaque religion partira des profondeurs de sa foi et
rencontrera l’autre dans la vérité et l’ouverture.
Les Pères synodaux prient pour que l’intolérance religieuse et le
violence soient réduites et éliminées au moyen du dialogue
interreligieux. L’important événement œcuménique et interreligieux
d’Assise (1986) nous fournit un modèle à suivre.
Dialogo interreligioso
La pace in Africa come in altre parti del mondo è ampiamente
condizionata dalle relazioni tra le religioni. Perciò, la promozione
del valore del dialogo è importante perché i credenti lavorino nelle
associazioni dedite alla pace e alla giustizia, in mutuo spirito di
fiducia e sostegno, e si insegnino alle famiglie i valori
dell’ascolto paziente e del rispetto reciproco senza paura.
Il dialogo con le altre religioni, specialmente l’Islam e la
religione tradizionale africana, è parte integrante della
predicazione del Vangelo e dell’attività pastorale della Chiesa in
nome della riconciliazione e della pace. Di conseguenza l’iniziativa
del Pontificio Consiglio per il Dialogo Interreligioso di intavolare
il dialogo con le diverse religioni non cristiane è altamente
raccomandato.
Tuttavia, poiché la religione è costantemente politicizzata, e
diviene causa di conflitti, si richiede con urgenza il dialogo
religioso con l’Islam e la religione tradizionale africana a tutti i
livelli. Questo dialogo sarà autentico e produttivo nella misura in
cui ogni religione si muove dal profondo della propria fede e
incontra l’altra in verità e in apertura.I Padri sinodali pregano
che l’intolleranza e la violenza religiose diminuiscano e vengano
eliminate per mezzo del dialogo interreligioso. L’importante evento
ecumenico e interreligioso di Assisi (1986) ci fornisce un modello
da seguire.
Diálogo inter-religioso
A paz em África e noutras partes do mundo depende muito das relações
entre as religiões. Por isso é tão importante promover o valor do
diálogo, de modo que os crentes trabalhem juntos em associações
dedicadas à paz e à justiça, num clima de confiança e apoio mútuos,
e as famílias sejam educadas para os valores da escuta paciente e do
respeito mútuo.
O diálogo com as outras religiões, especialmente com o Islão e a
religião tradicional africana, é uma parte integrante da proclamação
do Evangelho e da acção pastoral da Igreja em nome da reconciliação
e da paz. Em conformidade com a iniciativa do Pontifício Conselho
para o Diálogo Inter-religioso, é altamente recomendado que se
estabeleça diálogo com as diferentes religiões não-cristãs.
No entanto, porque a religião é frequentemente politizada,
tornando-se causa de conflitos, é necessário e urgente um diálogo
inter-religioso com o Islão e as religião tradicional africana a
todos os níveis. Este diálogo será autêntico e fecundo na medida em
que cada religião partir da profundidade da sua própria fé e vá ao
encontro do outra com verdade e abertura.
Os Pdres sinodais rezam para que a intolerância religiosa e a
violência sejam minimizadas e eliminadas por meio do diálogo
inter-religioso. O importante encontro ecuménico e inter-religioso
de Assis (1986) apresenta-nos um modelo a seguir.
Propositio 12
Islam
With the Second Vatican Council, the Church-Family of God, “regards
with esteem also the Moslems, who adore the one God, living and
subsisting in himself; merciful and all-powerful, the Creator of
heaven and earth, who has spoken to men” (“Nostra Aetate”, 3).
To serve reconciliation, justice and peace, every form of
discrimination, intolerance and religious fundamentalism must be
overcome. Where religious freedom is concerned, the right to worship
must be stressed.
In relations with Muslims, we must:
- give priority to a dialogue of life and a partnership in social
matters and reconciliation;
- take into consideration the variety of situations and experiences;
- confront honestly our misunderstandings and difficulties;
- provide a better knowledge of Islam in the formation of priests,
men and women religious and the lay faithful; and
- take initiatives which promote respect, friendship, collaboration
and reciprocity.
L’Islam
Avec le Concile Vatican II, l’Église-Famille de Dieu “regarde aussi
avec estime les musulmans, qui adorent le Dieu Un, vivant et
subsistant, miséricordieux et tout-puissant, créateur du ciel et de
ta terre, qui a parlé aux hommes”(Nostra Ætate, 3).
Pour pouvoir servir la réconciliation, la justice et la paix, chaque
forme de discrimination, d’intolérance et de fondamentalisme
confessionnel doit être bannie. En ce qui concerne la liberté
religieuse, il y a lieu d’insister sur le droit à l’exercice du
culte.
Pour ce qui concerne la relation avec les musulmans, il faut:
- Favoriser le dialogue de vie et le partenariat social et de
réconciliation;
- Prendre en compte la pluralité des situations et des expériences ;
- Affronter avec honnêteté nos incompréhension et nos difficultés;
- Prévoir dans la formation des prêtres, des religieux et
religieuses et des fidèles laïcs une meilleure connaissance de
l’Islam; et
- Prendre des initiatives qui favorisent le respect, l’amitié, la
collaboration et la réciprocité.
Islam
Con il Concilio Vaticano II, la Chiesa-Famiglia di Dio “guarda anche
con stima i musulmani che adorano l’unico Dio, vivente e
sussistente, misericordioso e onnipotente, creatore del cielo e
della terra, che ha parlato agli uomini” (“Nostra Aetate”, 3).
Per servire la riconciliazione, la giustizia e la pace, si deve
superare qualsiasi forma di discriminazione, di intolleranza e di
fondamentalismo religioso. Per quanto riguarda la libertà religiosa,
il diritto al culto deve essere messo in risalto.
Nei rapporti con i Musulmani, dobbiamo:
- dare la priorità al dialogo della vita e ad un partenariato su
contenuti sociali e sulla riconciliazione;
- prendere in considerazione la varietà delle situazioni ed
esperienze;
- confrontare onestamente i nostri fraintendimenti e difficoltà;
- fornire migliori informazioni sull’Islam nella formazione dei
sacerdoti, uomini e donne religiosi, e i fedeli laici; e
- prendere iniziative che promuovano il rispetto, l’amicizia, la
collaborazione e la reciprocità.
Islão
Com o Concílio Vaticano II a Igreja-Família de Deus “olha também com
estima para os muçulmano, que adoram o Deus único, vivo e
subsistente, misericordioso e omnipotente, Criador do céu e da
terrra, que falou aos homens” (“Nostra aetate”, 3).e Para o serviço
da reconciliação, da justiça e da paz todas as formas de
discriminação, intolerância e fundamentalismo religioso devem ser
ultrapassadas. Sempre que se toca na liberdade religiosa, o direito
de culto deve ser sublinhada.
Na relação com os muçulmanos devemos:
- dar prioridade a um diálogo de vida e à parceria em questões
sociais e de reconciliação;
- considerar a variedade de situações e de experiências;
-confrontar honestamente os nossos mal-entendidos e dificuldades;
- favorecer um melhor conhecimento do Islão na formação dos padres,
dos consagrados e consagradas e dos fiéis leigos; e
- tomar iniciativas que promovam o respeito, a amizade, a
colaboração e a reciprocidade.
Propositio 13
African Traditional Religion (ATR)
Since the Church-Family of God in Africa continues to live alongside
adherents of African Traditional Religion, the Synod Fathers
recalled the wise counsel of Vatican II (“Nostra aetate”) which
treats African Traditional Religion and other religions in the
following way: “From ancient times down to the present, there is
found among various peoples a certain perception of that hidden
force which hovers over the course of things and over the events of
human history…” (2).
Knowledgeable people who are converts from African Traditional
Religion can guide the Church to an ever greater and more precise
knowledge of African cultures and religions, making the discernment
of true points of opposition easier. This will help the necessary
distinction to be made between the cultural and the religious and
especially between the cultural and those malevolent programmes of
sorcery, which cause the break-up and ruin of our families and our
societies.
Therefore, with the Second Vatican Council, the Synod Fathers reject
nothing that “is true and holy in these religions.... The Church,
therefore, exhorts her sons, that through dialogue and collaboration
with the followers of other religions, carried out with prudence and
love and in witness to the Christian faith and life, they recognize,
preserve and promote the good things, spiritual and moral, as well
as the socio-cultural values found among these men” (2).
Therefore, this Synod proposes that:
- African Traditional Religion and cultures be subject to qualified
and thorough scientific research in the Catholic Universities of
Africa and in the faculties of the Pontifical Universities in Rome
in light of the Word of God;
- Bishops in their diocese should take energetic pastoral action
against all those involved in witchcraft and decide what
disciplinary measures are required; and
- each bishop should name an exorcist, wherever there is none.
As for what concerns witchcraft and cults,
- the local Church is to rely on a balanced approach which studies
this phenomenon in the light of the faith and reason, so as to
liberate Africans from this scourge; and
- a diocesan multi-disciplinary pastoral team is to devise a
pastoral programme, that is grounded in rationality, deliverance and
reconciliation.
La Religion Traditionnelle Africaine (RTA)
Comme en Afrique, l’Église-Famille de Dieu vit encore avec les
adeptes de la Religion Traditionnelle Africaine, les Pères synodaux
ont rappelé le sage conseil de Vatican II (“Nostra Ætate”) qui
traite la Religion Traditionnelle Africaine et les autres religions
de la manière suivante: “Depuis les temps anciens jusqu’aujourd’hui,
il s’est rouvé chez les différents peuples une certaine perception
de ce pouvoir caché dans le cours des choses et des événements de
l’histoire humaine ...” (2).
Les sages convertis deviennent pour l’Église des guides dans la
connaissance toujours plus large et précise de la culture et de la
religion africaines. Le discernement des vrais points de rupture en
deviendra plus aisé. Ils rendront possible la distinction nécessaire
entre le culturel et le cultuel et surtout le entre le culturel et
les projets malveillants du magico-sorcier, cause d’éclatement et de
ruine pour nos familles et nos sociétés.
Par conséquent, avec le Concile (Vatican II), les Pères synodaux ne
rejettent rien “qui soit vrai et saint dans les religions ...
L’Église, dès lors, exhorte ses fils, qu’à travers le dialogue et la
collaboration avec les adeptes des autres religions, menés avec
prudence et amour et en témoins de la foi et de la vie chrétiennes,
ils reconnaissent,préservent et promeuvent les choses bonnes,
spirituelles et morales, ainsi que les valeurs socioculturelles
découvertes chez ces personnes” (2).
Donc, le Synode propose que :
- La Religion Traditionnelle Africaine et les cultures fassent
l’objet d’études scientifiques approfondies, sanctionnées par des
diplômes, dans les universités catholiques d’Afrique et les facultés
des universités Pontificales à Rome;
- un dialogue respectueux se fasse avec les religions
traditionnelles africaines. Qu’elles soient aussi étudiées dans nos
facultés de théologie et confrontées à la Parole de Dieu;
- les Pasteurs dans leur diocèse engagent une action pastorale
énergique contre tous ceux et celles qui sont impliqués dans la
sorcellerie et étudient les mesures disciplinaires qui s’imposent;
- chaque évêque désigne un exorciste là où il n’y en pas.
En ce qui concerne les la sorcellerie et les cultes:
- l’Église locale doit s’appuyer sur une approche mesurée qui étudie
ce phénomène à la lumière de la foi et de la raison, de telle sorte
de libérer les Africains de ce fléau; et
- une équipe pastorale diocésaine pluridisciplinaire devra concevoir
un programme pastoral qui soit fondé sur la rationalité, la
délivrance et la réconciliation.
La Religione Tradizionale Africana (RTA)
Poiché la Chiesa-Famiglia di Dio in Africa continua a vivere fianco
a fianco con gli aderenti della religione tradizionale africana, i
Padri sinodali hanno ricordato il saggio consiglio del Vaticano II
(“Nostra aetate”) il quale considera la religione tradizionale
africana e le altre religioni in questa prospettiva: “Dai tempi
antichi fino ad oggi presso i vari popoli si trova una certa
sensibilità a quella forza arcana che è presente al corso delle cose
e sopra agli avvenimenti della vita umana…” (2).
La gente bene informata, che si è convertita dalla religione
tradizionale africana, può guidare la Chiesa ad una sempre più
grande e più precisa conoscenza delle culture e religioni africane,
facendo più facilmente discernimento dei veri punti di opposizione.
Questo aiuterà la necessaria distinzione che deve essere fatta tra
il culturale e il religioso e specialmente tra il culturale e quei
perniciosi programmi di stregoneria che causano la rottura e la
rovina delle nostre famiglie e delle nostre società.
Pertanto, seguendo il Concilio Vaticano II, i Padri sinodali nulla
rigettano di quanto “è vero e santo in queste religioni… [La Chiesa]
perciò esorta i suoi figli affinché, con prudenza e carità, per
mezzo del dialogo e della collaborazione con i seguaci delle altre
religioni, sempre rendendo testimonianza alla fede e alla vita
cristiana, riconoscano, conservino e facciano progredire i valori
spirituali, morali e socio-culturali che si trovano in essi” (2).
Pertanto, questo Sinodo propone che:
- la religione tradizionale africana e le culture siano soggette ad
una qualificata e completa ricerca scientifica nelle Università
Cattoliche dell’Africa e nelle facoltà delle Università Pontificie
romane alla luce della Parola di Dio;
- i Vescovi, nelle loro diocesi, dovrebbero intraprendere una
energica azione pastorale contro tutti coloro che sono coinvolti
nella stregoneria e decidere quali misure disciplinari siano
necessarie; e
- ogni Vescovo dovrebbe nominare un esorcista, dove non ci
sia.Riguardo alla stregoneria ed ai culti,
- la Chiesa locale si deve basare su un confronto equilibrato che
studi questo fenomeno alla luce della fede e della ragione, così da
liberare gli africani da questa piaga; e
- una équipe pastorale diocesana multidisciplinare deve preparare un
programma pastorale basato sulla razionalità, sulla redenzione e
sulla riconciliazione.
Religião Tradicional Africana (RTA)
Uma vez que a Igreja-Família de Deus em África continua a conviver
com adeptos da Religião Tradicional Africana, os Padres sinodais
recordaram o sábio conselho do Vaticano II que trata da Religião
Tradicional Africana e das outras religiões do seguinte modo: “Desde
os tempos mais remotos até aos nossos dias, encontra-se nos diversos
povos uma certa percepção daquela força oculta presente no curso das
coisas e nos acontecimentos humanos…” (“Nostra Aetate”, 2)
Reconhecidas pessoas convertidas de Religião Tradicional Africana
podem guiar a Igreja para um maior e mais preciso conhecimento das
culturas e das religiões africanas, tornando, assim, mais fácil o
discernimento sobre os verdadeiros pontos de oposição. Isto ajudará
na necessária distinção a fazer entre o cultural e o religioso e
especialmente entre o cultural e aqueles programas malévolos de
feitiçaria que provocam rupturas e arruínam as nossas famílias e as
nossas sociedades.
Por isso, com o Concílio Vaticano II, os Padres Sinodais não
rejeitam nada “do que nessas religiões existe de verdadeiro e
santo…. A Igreja exorta, por isso, os seus filhos a que, com
prudência e caridade, pelo diálogo e colaboração com os seguidores
doutras religiões, dando testemunho da vida e fé cristãs,
reconheçam, conservem e promovam os bens espirituais e morais e os
valores sócio culturais que entre eles se encontram” (ivi).
Por isso, este Sínodo propõe:
- que a Religião Tradicional e as culturas africanas sejam objecto
de pesquisa científica qualificada e consistente nas universidades
católicas de África e nas faculdades das Universidades Pontifícias
de Roma;
- que um respeitoso diálogo seja conduzido com as Religiões
Tradicionais Africanas, que devem também ser estudadas nas nossas
faculdades de teologia e comparadas com a Palavra de Deus;
- que os Bispos nas suas dioceses tomem acções pastorais enérgicas
contra todos os que estiverem envolvidos na bruxaria e decidam sobre
as meninas disciplinares necessárias; e
- que cada Bispo nomeie um exorcista onde não haja nenhum.
No que se refere à bruxaria e aos cultos,
- que a Igreja local possa contar com uma abordagem equilibrada que
estude este fenómeno à luz da fé e da razão, de maneira a libertar
os africanos deste flagelo; e
- uma equipa diocesana multidisciplinar deve traçar um programa
pastoral que se baseie na racionalidade, libertação e reconciliação.
B) Iustitia
Propositio 14
Justice
“The Church...bears witness to man, in the name of Christ, to his
dignity and his vocation to the communion of persons. She teaches
him the demands of justice and peace in conformity with divine
wisdom” (“The Catechism of the Catholic Church”, 2419). In the
present state of human sinfulness and wounded hearts, however, the
Old Testament is strong in its outlook that Justice cannot come to a
human person through his own strength, but it is a gift of God. The
New Testament develops this outlook more fully, making Justice the
supreme revelation of the salvific grace of God. Thus, Justice is
first and foremost a gift of God. It is God who justifies us through
Christ. This means that it is God who makes the sinner worthy of the
relationship of communion and covenant with God and empowers him or
her to render justice (Cf. “Relatio post disceptationem”).
Indeed, the fruit of reconciliation between God and humanity, and
within the human family itself, is the restoration of justice and
the just demands of relationships. This is because God justifies the
sinner by overlooking his or her sins, or one justifies an offender
by pardoning his or her faults. And because God has justified us by
forgiving our sins, so as to reconcile us to himself, we too can
work out just relationships and structures among ourselves and in
our societies, through pardoning and overlooking peoples’ faults out
of love and mercy. How else can we live in community and
communion?Accordingly, gathered in Synod, the Bishops of the
Church-Family of God in Africa, in the company of Priests, Deacons,
Religious and Lay Faithful, commit themselves:
- to seeking in prayer the Justice/Justification of God, in whose
light we are enabled to justify and pardon others in love and mercy;
and
- to being architects of just structures in our societies, in the
light of the Justice which comes from God.
Justice
“L’Église ... atteste à l’homme, au nom du Christ, sa dignité propre
et sa vocation à la communion des personnes ; elle lui enseigne les
exigences de la justice et de la paix, conformes à la sagesse
divine” (“Le Catéchisme de l’Église catholique”, 2419). Cependant,
dans la condition actuelle de l’homme, pécheur et au cœur blessé,
l’Ancien Testament montre de manière vive que la justice ne peut pas
advenir par la seule force de la personne humaine. Elle est un don
de Dieu. Le Nouveau Testament amplifie ce tableau en faisant de la
justice la suprême révélation de la grâce salvifique de Dieu. C’est
Dieu qui justifie par le Christ. Car c’est Lui qui rend le pécheur
digne d’entrer en relation de communion et d’alliance avec lui et le
rend capable de rendre justice (cf. “Relation Post disceptationem”).
En effet, la réconciliation entre Dieu et l’humanité et au sein de
la famille humaine produit la restauration de la justice et impose
des exigences légitimes dans les relations. Car Dieu justifie le
pécheur en faisant grâce, et l’homme rend justice à son offenseur en
lui pardonnant ses fautes. Parce que Dieu nous a justifiés en nous
pardonnant nos péchés, afin de nous réconcilier avec lui, nous
sommes, nous aussi, capables de construire des relations et des
structures justes entre nous et dans nos sociétés, en pardonnant et
en faisant grâce par amour et par miséricorde. Peut-on vivre
autrement en communauté et en communion?
Par conséquent, les évêques de l’Église-Famille de Dieu en Afrique,
réunis en Synode, entourés des prêtres, des diacres, des personnes
consacrées et des fidèles laïcs, s’engagent:
- à rechercher, par la prière, la justice/justification de Dieu,
dont la lumière nous rend capables de rendre justice et de pardonner
aux autres par amour et par miséricorde; et
- à être des artisans de structures justes dans nos sociétés, à la
lumière de la justice qui vient de Dieu.
Giustizia
“La Chiesa ... attesta all'uomo, in nome di Cristo, la sua dignità e
la sua vocazione alla comunione delle persone; gli insegna le
esigenze della giustizia e della pace, conformi alla sapienza
divina” (“Catechismo della Chiesa Cattolica, 2419). Tuttavia allo
stato attuale della peccaminosità umana e dei cuori feriti, l’Antico
Testamento è sicuro nella sua convinzione che la giustizia non può
arrivare alla persona umana attraverso le sue proprie forze ma è un
dono di Dio. Il Nuovo Testamento sviluppa questa visione più
pienamente, facendo della giustizia la rivelazione suprema della
grazia salvifica di Dio. Così la giustizia è, prima di tutto e
soprattutto, un dono di Dio. È Dio che ci giustifica attraverso
Cristo. Questo significa che è Dio che rende il peccatore degno
della relazione di comunione e di alleanza con Dio e abilita
ciascuno a rendere giustizia (cf. “Relatio post disceptationem”).
In realtà il frutto della riconciliazione tra Dio e l’umanità e
all’interno della stessa famiglia neumana, è il recupero della
giustizia e delle giuste esigenze di relazione. È per questo che Dio
giustifica il peccatore non considerando i suoi peccati. Oppure uno
giustifica colui che l’offendo perdonando i suoi errori. E poiché
Dio ci ha giustificati perdonando i nostri peccati riconciliandoci a
sé, anche noi possiamo istituire giuste relazioni e strutture tra
noi noi stessi e le nostre società, perdonando e non considerando
gli errori degli altri in virtù di amore e misericordia. Come
possiamo ancora vivere in comunità e comunione?
Conseguentemente, riuniti in Sinodo i vescovi della Chiesa-Famiglia
di Dio in Africa, uniti a preti, diaconi, religiosi e laici, si
impegnano:
- a cercare nella preghiera la giustizia / giustificazione di Dio
alla cui luce siamo resi capaci di giustificare gli altri e
perdonare gli altri con amore e misericordia; e
- ad essere artefici di giuste strutture nelle nostre società alla
luce della giustizia che viene da Dio.
Justiça
“A Igreja... dá testemunho ao homem, em nome de Cristo, da sua
dignidade e vocação à comunhão entre as pessoas. Ela ensina-lhe as
exigências da justiça e da paz em conformidade com a sabedoria
divina” (“Catecismo da Igreja Católica”, 2419).
No estado presente de pecaminosidade da humanidade, ferida no seu
coração, o Antigo Testamento é pertinente ao considerar que a
justiça não pode ser alcançada pelas meras forças humanas, mas é um
dom de Deus. O Novo Testamento desenvolve mais plenamente esta
perspectiva ao considerar a justiça como a suprema revelação da
graça salvífica de Deus. Assim, a justiça é antes de mais e em
primeiro lugar um dom de Deus. De facto, é Deus quem nos justifica
através de Cristo. Isto quer dizer que só Deus “torna o pecador
digno da relação de comunhão e de aliança com Ele” e o torna capaz
de praticar a justiça (cf. “Relatio post disceptationem”, pp.
12-13).
Na realidade, o fruto da reconciliação entre Deus e o género humano
e no seio da própria família humana, é a restauração da justiça e a
exigência de relações humanas justas. É Deus quem justifica o
pecador, não levando em conta os seus pecados. E também só
justificamos quem nos tenha ofendido, perdoando as suas faltas. Foi
porque Deus nos justificou, perdoando os nossos pecados a fim de nos
reconciliar com ele, que também podemos criar relações e estruturas
justas entre nós e nas nossas sociedades, perdoando e não levando em
conta as faltas dos outros por um acto de amor e de misericórdia.
Senão como poderíamos nós viver em comunidade e em comunhão uns com
os outros?
A esta luz, os Bispos da Igreja-Família de Deus em África reunidos
em Sínodo, em união com os sacerdotes, diáconos, consagrados e fiéis
leigos, comprometem-se a:
- buscar em oração a justiça/justificação de Deus, graças à qual
somos capazes de justificar e perdoar os outros com amor e
misericórdia; e
- ser arquitectos de estruturas justas nas nossas sociedades, à luz
da justiça que vem de Deus.
Propositio 15
Security in Society
The Synod calls upon all members of the Church in Africa to promote
justice for everyone and respect for human rights through civic
education and by building up a culture of justice and peace. To
accomplish this, Dioceses and Parishes should establish Commissions
for Justice and Peace, in collaboration with local community
leaders, who may act as intermediaries.
The current mobilization of African countries for the reducion of
poverty and the pursuit of lasting peace open great hopes. That is
why the Synod recommends, for the sake of justice, the common good
and the welfare of peoples. The Synod appeals to governments to
offer security in society and the basic needs of life to the most
vulnerable from a just distribution of the fruits of development.
This Synod reminds our African governments of this fact and appeals
to them for security of life and property. Life is sacred and must
be protected and secured. Governments should put in place a
machinery to stop killings, kidnapping, etc., on the continent.
Insecurity of life and property and a lack of good order increases
migration and the brain drain and, this, in turn, adds to poverty.
La sécurité dans la société
Le Synode invite les membres de l’Église en Afrique à promouvoir la
justice pour chacun et le respect des droits humains par l’éducation
civique et la construction d’une culture de justice et de paix. Pour
ce faire, les diocèses et paroisses doivent créer des Commissions
pour la Justice et la Paix, en collaboration avec les chefs des
communautés locales, qui pourraient servir de médiateurs.
La mobilisation actuelle des pays africains pour réduire la pauvreté
et rechercher une paix durable suscite de grands espoirs. Le Synode
appelle les Gouvernements à offrir aux plus démunis le nécessaire
vital comme fruit de la juste distribution des bénéfices de la
croissance. Au nom de la justice, les Pères synodaux rappellent le
bien commun et le bien-être des personnes.
Ils appellent les Gouvernements africains à assurer à leurs citoyens
la sécurité dans la société. La vie est sacrée et doit être
protégée. Les Gouvernements doivent donc mettre en place un système
pour arrêter les meurtres, les enlèvements, etc., dans le continent.
Car l’insécurité de la vie et des biens, et l’absence d’un bon ordre
social accroissent les migrations et la fuite des cerveaux, ce qui,
en conséquence, augmente la pauvreté.
Sicurezza nella società
Il Sinodo si rivolge a tutti i membri della Chiesa in Africa, perché
promuovano giustizia per tutti e rispetto per i diritti umani
attraverso l’educazione civica e costruendo una cultura di giustizia
e di pace. Per realizzare ciò, le diocesi e le parrocchie dovrebbero
istituire commissioni per la Giustizia e la Pace in collaborazione
con i capi delle comunità locali che possono fungere da
intermediari.
L’attuale mobilitazione delle nazioni africane per la riduzione dell
a povertà e il raggiungimento di una pace duratura offrono grandi
speranze. È per questo che il Sinodo raccomanda, per amore della
giustizia, il bene comune e il benessere dei popoli.
Il Sinodo fa appello ai governi perché, da una giusta
ridistribuzione dei frutti dello sviluppo, provvedano alla sicurezza
della società e ai bisogni essenziali della vita dei più
vulnerabili.
Il Sinodo ricorda ai nostri governi africani questa realtà e fa
appello ad essi perché promuovano la sicurezza della vita e della
proprietà. La vita è sacra e deve essere protetta nella sicurezza. I
governi dovrebbero porre in atto un sistema per fermare le
uccisioni, i sequestri ecc. nel continente. L’insicurezza della vita
e della proprietà e la mancanza del buon ordine accresce
l’emigrazione e la fuga di cervelli e di conseguenza aumenta la
povertà.
Segurança em sociedade
O Sínodo apela a todos os membros da Igreja em África a promoverem a
justiça para todos e o respeito dos direitos humanos através da
educação cívica e da construção de uma cultura de justiça e de paz.
Para tal, as Dioceses e as Paróquias deveriam estabelecer Comissões
de Justiça e Paz, em colaboração com líderes comunitários locais,
que poderiam agir como intermediários.
A presente mobilização dos países africanos para a redução da
pobreza e a busca de uma paz definitiva abre a porta a grandes
esperanças. Por isso, em prol da justiça, o Sínodo advoga o bem
comum e o bem-estar dos povos. O Sínodo apela aos governos a
oferecerem segurança aos seus cidadãos e meios de vida básicos para
os mais vulneráveis, partindo de uma justa distribuição dos frutos
do desenvolvimento.
Este Sínodo relembra os nossos governantes africanos deste facto e
apela a que assegurem a vida e os direito de propriedade. A vida é
sagrada e deve ser protegida e assegurada. Os governos deveriam
criar mecanismos que acabassem com as mortes, os raptos, etc., no
continente. A falta de segurança, inclusive para a propriedade, e a
falta de uma boa ordem aumentam a migração e a fuga de cérebros, o
que resulta num aumento da pobreza.
Propositio 16
The Brain Drain
African countries and families invest great sums of money training
professionals to contribute to improving the conditions of life of
their people. Unfortunately, many of them leave soon after
graduation in the hope of finding better working conditions and
remuneration.
The Synod proposes:
- that African countries take urgent steps to improve the conditions
of life and work on the continent to forestall the “brain drain” in
order to prevent people from leaving and being absorbed by
developing countries;
- that professionals exercise a sense of sacrifice and service to
their people, at whose expense they have been trained; and
- that developed countries support Africa in addressing this issue
by helping to create centres of academic excellence which meet the
needs of the integral development of societies.
La fuite des cerveaux
Les pays africains et les familles dépensent beaucoup d’argent pour
former des professionnels en vue d’améliorer les conditions de vie
de leur peuple. Malheureusement, beaucoup d’entre eux abandonnent
leur pays juste après l’obtention de leur diplôme dans l’espoir de
trouver de meilleures conditions de travail et de rémunération.
Le Synode propose que:
- les pays africains fassent urgemment des pas dans l’amélioration
des conditions de vie et de travail sur le continent pour arrêter la
fuite des cerveaux dans le but de dissuader les personnes de
s’expatrier et d’être absorbées par les pays développés;
- les professionnels cultivent le sens du sacrifice et du service de
leur peuple aux dépens duquel ils ont été formés;
- le monde développé soutienne l’Afrique dans l’affrontement de ce
problème en développant des centres d’excellence académique qui
aillent à l’encontre du développement intégral des sociétés.
Fuga di cervelli
I paesi e le famiglie africani investono grandi somme di denaro nel
formare professionisti per contribuire a migliorare le condizioni di
vita della gente. Purtroppo molti di loro abbandonano il paese
subito dopo la loro specializzazione con la speranza di trovare
migliori condizioni di lavoro e di remunerazione.
Il Sinodo propone:
- che i paesi africani prendano misure urgenti per migliorare le
condizioni di vita e di lavoro nel continente per prevenire la “fuga
di cervelli”, affinché le persone non lascino il paese per essere
assorbite nelle società sviluppate;
- che i professionisti esercitino un senso di sacrificio e di
servizio verso la propria gente, alle cui spese sono stati
addestrati; e
- che i paesi sviluppati sostengano l’Africa nell’affrontare questo
problema, sviluppando centri di eccellenza accademica perché
rispondano ai bisogni di uno sviluppo integrale delle società.
Fuga de cérebros
Os países e as famílias africanos investem grandes somas de dinheiro
na formação de profissionais que venham a contribuir para a melhoria
das condições de vida dos seus povos. Infelizmente, muitos deles
partem logo depois de formados na esperança de encontrarem melhores
condições de trabalho e melhores salários.
O Sínodo propõe:
- que os países africanos tomem medidas urgentes para melhorar as
condições de vida e de trabalho no continente de modo a contrastar a
“fuga de cérebros” e de pessoas que venham a ser absorvidas pelos
países desenvolvidos;
- que os profissionais demonstrem um sentido de sacrifício e de
serviço para com os seus povos, com os recursos de quem foram
formados; e
- que os países desenvolvidos apoiem a África a enfrentar esta
questão através do desenvolvimento de centros de excelência
académica que correspondam às necessidades reais de desenvolvimento
integral das sociedades.
Propositio 17
Social Justice and the Eradication of Poverty
The Synod Fathers have pleaded for an economy in service to the poor
and strongly denounced an unjust economic order which has led to the
perpetuation of poverty.
We therefore propose that:
1. the Church-Family of God in Africa recommits herself to the
service of the poor, orphans and marginalized in imitation of life
in the early days of the Church;
2. As in the case of the early Church, the Church in Africa and its
Islands must develop an internal system for taking care of their
needs. With regard to emergency situations (catastrophic disasters),
it is imperative to develop relationships of solidarity between the
different dioceses and within the episcopal conferences themselves.
For this reason, there is an urgent need to establish a solidarity
fund on the continental level through the CARITAS network. At the
same time, the Church should endeavour to promote and inculcate a
holistic perception of work as an expression of grace and
solidarity. In this way, human talent will be acknowledged and
employed as needed for the good of all.
3. leaders take adequate measures (access to land, access to water,
infrastructures, etc.), to remedy poverty and to develop policies to
ensure self-sufficiency in food production and educational
programmes which are production-oriented;
4. the further cancellation of debts with favourable conditions be
advocated and the elimination of the practice of usury;
5 African governments be more prudent in accessing grants and loans
so that they do not push their people into further debt. The poor
and marginalised be empowered through initiatives such as
micro-finance, agrarian and similar programmes as the Church’s
concrete sign of solidarity with the poor and marginalized;
6. Africa be actively involved as an important stakeholder in
decision-making processes on international trade and socio-economic
issues which affect her; and
7. the above-mentioned efforts be inspired and governed by the
promotion of integral human development and authentic human values.
La justice sociale et l’éradication de la pauvreté
Les Pères du Synode ont plaidé pour une économie au service des
pauvres et dénoncé avec vigueur un ordre économique injuste qui a
conduit à la perpétuation de la pauvreté.
Nous proposons donc que :
1. L’Église-Famille de Dieu en Afrique renouvelle son engagement au
service des pauvres, des orphelins et des exclus, à l’image de la
vie des premiers jours de l’Église;
2. Comme pour l’Église primitive, l’Église en Afrique et ses Îles
doit développer un système interne pour prendre en charge leurs
besoins. Quant aux situations de détresse (catastrophes, désastres),
il est impératif de développer des relations de solidarité entre les
différents diocèses et au sein des Conférences épiscopales
elles-mêmes. Pour cette raison, il y a une grande nécessité
d’établir un fond de solidarité entre les différents diocèses au
niveau continental à travers le réseau Caritas. Dans le même temps,
l’Église devra s’efforcer de promouvoir et d’inculquer une
perception globale du travail comme une expression de grâce et de
solidarité. De cette manière, le talent de la personne sera reconnu
et employé comme il se doit pour le bien de tous.
3. Les dirigeants prennent des mesures adéquates (accès à la terre,
à l’eau, infrastructures, etc.) pour remédier à la pauvreté et
développer des politiques qui garantissent l’autosuffisance
alimentaire et des programmes éducatifs qui soient orientés vers la
production ;
4. Une ultérieure suppression de la dette avec des conditions
favorables soit recommandée et l’élimination de la pratique de
l’usure ;
5. Les gouvernements africains soient plus prudents dans la demande
de concessions et d’emprunts de telle sorte qu’ils n’endettent pas
plus leurs peuples. Les pauvres et les marginalisés soient soutenus
par des initiatives telles que la micro-finance, les programmes
agraires et autres similaires comme signe concret de la solidarité
de l’Église avec les pauvres et les marginalisés ;
6. L’Afrique soit activement impliquée comme partenaire important
dans les processus de prise de décision sur le commerce
international et les questions socio-économiques qui l’affectent ;
et
7. Les efforts susmentionnés soient inspirés et régis par des
valeurs humaines authentiques de promotion intégrale et de
développement humain.
La giustizia sociale e l’eliminazione della povertà
I Padri sinodali hanno fatto appello ad un’economia al servizio dei
poveri e hanno denunciato fortemente un ordine economico ingiusto
che ha portato al perdurare della povertà.
Noi quindi proponiamo che:
1. la Chiesa-Famiglia di Dio in Africa si dedichi al servizio di
poveri, orfani e esclusi a imitazione della vita della Chiesa
primitiva;
2. come la Chiesa primitiva, la Chiesa in Africa e nelle Isole deve
sviluppare un sistema interno per rispondere ai propri bisogni. A
proposito di situazioni d’emergenza (catastrofi e disastri) è
d’obbligo instaurare relazioni di solidarietà tra diverse diocesi e
all’interno delle stesse Conferenze episcopali. Per questo motivo è
urgente stabilire un fondo di solidarietà a livello continentale
attraverso la rete Caritas. Allo stesso tempo la Chiesa dovrebbe
sforzarsi di promuovere e inculcare una concezione integrale del
lavoro come espressione di gratuità e solidarietà. In questo modo il
talento umano sarà riconosciuto come necessario per il bene di
tutti;
3. che i politici prendano delle misure adeguate (accesso alla
terra, all’acqua, infrastrutture ecc.) per rimediare alla povertà e
per sviluppare politiche che garantiscano l’autosufficienza
alimentare e programmi educativi che siano orientati alla
produzione;
4. sia propugnata l’ulteriore cancellazione del debito a condizioni
favorevoli e l’eliminazione della pratica dell’usura;
5. i governi africani siano più prudenti nell’accesso a sussidi e
prestiti, cosicché non inducano il loro popolo ad ulteriore debito;
6. l’Africa sia attivamente coinvolta come partner importante nei
processi di prese di decisioni sul commercio internazionale e sulle
questioni socio-economiche che la riguardano,
7. e gli sforzi summenzionati siano ispirati e regolati da valori
umani autentici di promozione integrale e di sviluppo umano.
Justiça social e Erradicação da Pobreza
Os Padres sinodais advogam a favor de uma economia ao serviço dos
pobres e denunciaram fortemente a ordem económica injusta que levou
à perpetuação da pobreza.
Por isso propomos que:
1. a Igreja, Família de Deus em África, renove o seu compromisso ao
serviço dos pobres, dos órfãos e dos marginalizados imitando a
Igreja dos primórdios;
2. como na Igreja primitiva, a Igreja em África e ilhas adjacentes
deve desenvolver um sistema interno para cuidar das suas
necessidades. Em situações de emergência (catastrófes), é imperativo
desenvolver relações de solidariedade entre as diferentes dioceses
diferentes e no seio das próprias Conferência episcopais. Por isso,
há urgente necessidade de estabelecer um fundo de solidariedade a
nível continental por meio da rede da CARITAS. Ao mesmo tempo, a
Igreja deveria promover e inculcar uma visão holística do trabalho
como uma expressão de gratuidade e de solidariedade. Deste modo, o
talento humano será reconhecido e empregado como é necessário para o
bem de todos.
3. os chefes tomem medidas adequadas (acesso à terra, acesso à água,
infra-estruturas, etc.), para resolver o problema da pobreza e
fomentar políticas que garantam a auto-suficiência da produção
alimentar e programas de educação orientados à produção;
4. advogue-se o ulterior cancelamento das dívidas em condições
favoráveis e a eliminação do prática da usura;
5. os governos africanos sejam mais prudentes quando recorrem a
ajudas e empréstimos, de forma a não comprometer o seu próprio povo
com ulteriores dívidas. Os pobres e os marginalizados procurem
ganhar autonomia graças a iniciativas tais como o micro-crédito,
programas agrários e outros semelhantes como sinal concreto da
solidariedade da Igreja com os pobres e os marginalizado;
6. a África participe activamente como importante accionista nos
processos decisórios do comércio internacional e nos itens
socioeconómicos que a afectam; e
7. os supracitados esforços se inspirem e sejam governados pela
promoção de um desenvolvimento humano integral e por autênticos
valores humanos.
Propositio 18
Social Doctrine of the Church
The evangelizing mission of the Church-Family of God in Africa draws
on several resource materials, prominent and foremost among which is
the Scripture, the Word of God. But, as observed at the Synod
(“Relatio ante disceptationem”, p. 6), the conduct and character of
the Church’s ministry are enhanced by several “support events and
material”, “subsidia fidei”, such as “The Compendium of the Social
Doctrine of the Church”, a very comprehensive guide on the Church’s
mission and self-expression in the world and its social order as
“teacher” and “leaven”.
Accordingly the Synod Fathers, recognizing the usefulness of ”The
Compendium” in the task of evangelization on the continent and its
Islands, propose that every National and Regional Episcopal
Conference:
- revise all catechetical materials at every level (children, youth,
young couples, families) to include elements of the Church’s Social
Doctrine and translate “The Compendium” into local languages;
- require that the Church’s Social Doctrine be made mandatory in all
seminary training and ongoing formation programmes for priests and
men and women religious and in the formation and activities of the
laity in service to the Church and society;
- gather in collections, where they do not yet exist, the messages
and pastoral letters from their own social teaching;
- establish a team of researchers to draw a syllabus for teaching
and communicating social and Christian values and the syllabus, thus
devised, be taught from the primary to the university level); and
- make the Gospel and African values of solidarity, generosity and
common good, both known and loved.
Doctrine Sociale de l’Église
La mission d’évangélisation de l’Eglise-Famille de Dieu en Afrique
puise à plusieurs sources, dont la plus importante est la Sainte
Ecriture: la Parole de Dieu. Mais, comme on l’a fait remarquer au
Synode (“Relatio Ante-disceptationem”, p.6), la conduite et la
nature du ministère de l’Eglise sont relevées par plusieurs
“événements et matériaux de soutien”, “subsidia fidei”, tels que “Le
Compendium de la Doctrine sociale de l’Eglise”, un guide complet sur
la mission et le mode de vie de l’Eglise comme “Maîtresse” et
“levain” dans le monde et son ordre social.
Les Pères synodaux reconnaissent, par conséquent, l’utilité du
“Compendium” dans sa tâche d’évangélisation sur le continent et ses
Îles, et proposent que chaque Conférence Episcopale nationale et
régionale :
- révise tout le matériel catéchétique à chaque niveau (enfants,
jeunes, jeunes couples, familles) pour y inclure des éléments de la
Doctrine Sociale de l’Église, et traduise le “Compendium” dans les
langues locales ;
- demande que la Doctrine Sociale de l’Église devienne obligatoire
dans les programmes de formation des prêtres et des consacrés, de
même que dans la formation et les activités des laïcs dans l’Église
et de la société;
- recueille, là où ils n’existent pas encore, les messages et les
lettres pastorales de leur propre enseignement social;
- établisse une équipe de chercheurs pour esquisser un programme et
transmettre les valeurs chrétiennes et sociales; le programme, ainsi
conçu, serait enseigné depuis le niveau élémentaire jusqu’à celui
universitaire); et
- rende l’Évangile et les valeurs africaines de solidarité,
générosité et bien commun, tous deux connus et appréciés.
La dottrina sociale della Chiesa
La missione evangelizzatrice della Chiesa-Famiglia di Dio in Africa
si alimenta di materiali di svariate sorgenti, la più importante dei
quali in assoluto è la Scrittura, la Parola di Dio. Ma, come è stato
osservato al Sinodo (Relatio ante disceptationem, 6), la condotta e
il carattere del ministero della Chiesa sono messe in risalto da
parecchi “avvenimenti e materiali di appoggio”, “subsidia fidei”,
come il “Compendio della Dottrina sociale della Chiesa”, una guida
molto esaustiva sulla missione e sulla realizzazione della Chiesa
come “maestra” e “lievito”, nel mondo e nel suo ordine sociale.
Di conseguenza i Padri sinodali, riconoscendo l’utilità del
“Compendio” nel compito dell’evangelizzazione nel continente e nelle
sue Isole, propongono che ogni Conferenza episcopale nazionale e
regionale:
- riveda tutti i materiali catechetici ad ogni livello (bambini,
giovani, giovani coppie, famiglie) per includere gli elementi della
dottrina sociale della Chiesa e tradurre il “Compendio” nelle lingue
locali;
- esiga che la dottrina sociale della Chiesa sia resa obbligatoria
in tutta l’educazione dei seminari e nei programmi di formazione
permanente per i preti, uomini e donne religiosi e nella formazione
ed attività dei laici in servizio alla Chiesa e alla società;
- raccolga insieme, laddove ancora non esistono, i messaggi e le
lettere pastorali relative al loro insegnamento sociale;
- crei un gruppo di ricercatori per redigere il programma di un
corso per l’insegnamento e la comunicazione dei valori sociali e
cristiani, di modo che il programma, così concepito, sia insegnato
dalla scuola primaria fino all’università; e
- faccia conoscere e amare il Vangelo e i valori africani della
solidarietà, della generosità e del bene comune.
Doutrina Social da Igreja
A missão evangelizadora da Igreja-Família de Deus em África bebe de
diversas fontes, entre as quais sobressai em primeiro lugar a
Sagrada Escritura. Mas, tal como foi observado no Sínodo (“Relatio
ante disceptationem”, p. 6), a acção e o carácter do ministério
eclesial são também ajudados por diversos “programas e materiais de
apoio”, “subsidia fidei”, tais como o “Compêndio da Doutrina Social
da Igreja”, uma guia muito completo da missão da Igreja e da sua
expressão no mundo e sua ordem social enquanto “mestra” e
“fermento”.
Por conseguinte, os Padres sinodais, reconhecendo a utilidade do
“Compêndio” na obra de evangelização do continente e ilhas
adjacentes, propõe que cada Conferência Episcopal nacional e
regional:
- reveja todos os materiais catequéticos a todos os níveis
(crianças, jovens, casais jovens, famílias) de forma a incluir
elementos da Doutrina Social da Igreja e traduza o “Compêndio” nas
línguas locais;
- requeira que a Doutrina Social da Igreja seja obrigatória na
formação dos seminários e nos programas de formação permanente para
padres, consagrados e consagradas e também na formação e actividades
dos leigos ao serviço da Igreja e da sociedade;- reúna em colecções,
onde elas ainda não existam, com as mensagens e as cartas pastorais
do seu próprio ensino social;
- crie uma equipa de investigadores que esbocem um resumo para o
ensino e para dar a conhecer os valores sociais e cristãos. Tal
resumo, assim concebido, deveria ser ensinado desde o ensino
primário até ao universitário; e
- dê a conhecer e induza a amar o Evangelho e os valores africanos
de solidariedade, generosidade e bem comum.
Propositio 19
Education
The Synod Fathers voiced a concern for education, an idea which is
often expressed by the Holy Father, Pope Benedict XVI. As in other
places throughout the world, Africa is experiencing a crisis in
education. A complete, integrated programme of education is needed,
intimately uniting both faith and reason, through which the faithful
are prepared adequately to face all circumstances in life and avoid
attempting to guide themselves by dualistic and relativistic
criteria in their everyday choices. Education cannot be reduced to
academics only, but should instill in youth the profound meaning of
life. The family should be recognized as the prime place for
education and, therefore, assisted in this mission. The Synod
Fathers therefore insist on the priority of education and defend the
right of citizens to education work, which cannot and should not be
a monopoly of the State.
Where Churches have established schools, intending to partner with
the State to provide education, it is necessary that the right of
Churches to run the Schools be respected. It would also be desirable
if the State expressed it partnership with the Church in education
by giving support to the Schools.
L’éducation
Les Pères synodaux ont exprimé leur préoccupation pour l’éducation:
une idée souvent soulignée par le Saint-Père, le Pape Benoît XVI.
Comme ailleurs dans le monde, l’Afrique vit une crise de
l’éducation. Le besoin d’un programme complet et intégré qui allie
foi et raison se fait sentir. Il préparerait convenablement les
fidèles à affronter toutes les situations de la vie et à éviter de
s’y orienter en s’aidant de critères dualistes et relativistes dans
les choix quotidiens. L’éducation ne peut se réduire uniquement à
l’académique. Elle doit insuffler dans la jeunesse le sens profond
de la vie. La famille doit être reconnue comme le lieu où commence
l’éducation et mérite par conséquent d’être soutenue. Les Pères
synodaux insistent donc sur la priorité de l’éducation et défendent
les droits des citoyens au travail éducatif, qui ne saurait être le
monopole de l’État.
Là où les Eglises ont érigé des écoles en vue de coopérer avec
l’État dans l’œuvre éducative, il faut que les droits des Églises
soient respectés. Il est aussi souhaitable que l’État exprime son
désir de coopération avec l’Église dans l’éducation en lui apportant
son soutien.
Educazione
I Padri sinodali manifestano interesse per l’educazione, idea che
spesso è espressa dal Santo Padre Benedetto XVI. Come in altri
luoghi in giro per il mondo, l’Africa sta sperimentando la crisi
dell’educazione. Un programma educativo completo e integrato è
necessario per unire fede e ragione attraverso cui il fedele è
preparato adeguatamente per affrontare tutte le circostanze della
vita ed evitare che siano portati a regolarsi con criteri dualistici
e relativistici nelle loro scelte quotidiane. L’educazione non può
essere semplicemente ridotta ad accademia, ma dovrebbe istillare
nella gioventù il profondo senso della vita. La famiglia deve essere
riconosciuta come primo luogo di educazione e per questo assistita
in questa missione. I Padri sinodali, perciò, insistono sulla
priorità dell’educazione e difendono il diritto del cittadino al
lavoro educativo, che non deve essere monopolio dello stato.
Laddove le Chiese hanno istituito scuole avviate a collaborare con
lo stato nel promuovere l’educazione, è necessario che il diritto
delle Chiese per frequentare le scuole sia rispettato. Sarebbe anche
desiderabile se lo stato esprimesse la cooperazione con la Chiesa
nel campo educativo sostenendo le scuole.
A Educação
Os Padres sinodais revêem-se na preocupação expressa muitas vezes
pelo Santo Padre acerca da educação. Em África, como em todo o
mundo, há uma crise da educação. Precisamos de uma educação integral
onde haja uma estreita união entre a fé e a razão, de modo que os
fiéis estejam adequadamente preparados para enfrentarem todas as
circunstâncias da vida, evitando orientar-se por critérios dualistas
e relativistas nas suas escolhas quotidianas. De facto, a educação
não pode ser reduzida apenas a um percurso formal escolástico, mas
deve iniciar os jovens no sentido profundo da vida. Deve-se
reconhecer à família o primado da educação e ajudá-la nesta missão.
Os Padres sinodais reafirmaram também a prioridade e a defesa da
liberdade de educação que não pode nem deve ser unicamente monopólio
do Estado.
Onde as Igrejas tiverem escolas que queiram entrar em parceria com o
Estado para assegurar a educação, é necessário que seja respeitado o
direito de a Igreja dirigir essas escolas. Também seria desejável
que o Estado manifestasse a sua parceria com a Igreja na educação
apoiando as Escolas.
Propositio 20 (prius 19)
Maputo Protocol
The Synod Fathers acknowledged the problematic effects of the Maputo
Protocol on women and life, for example, regarding women’s
reproductive health. However, above all, they hold unacceptable the
promotion of abortion in article 14/2/c: “Protect the reproductive
rights of women by authorizing medical abortion in cases of sexual
assault, rape, incest, and where the continued pregnancy endangers
the mental and physical health of the mother or the life of the
mother or the foetus.”
According to the Church’s teaching, abortion is contrary to God’s
will. Furthermore, this article is in contradiction with human
rights and the right to life. It trivializes the seriousness of the
crime of abortion and devalues the role of childbearing. The Church
condemns this position on abortion and proclaims that the value and
dignity of human life be protected from the moment of conception to
natural death.
The Synod Fathers call on the Church in Africa and its Islands to
commit herself to employ the necessary means and structures to help
and accompany women and couples tempted by abortion. Moreover, they
praise the courage of governments in their legislation which fights
abortion.
Le protocole de Maputo
Les Pères synodaux reconnaissent les effets problématiques du
Protocole de Maputo concernant les femmes et la vie humaine, comme
par exemple, ceux concernant la santé reproductive des femmes.
Cependant, ils estiment inacceptable sa promotion de l’avortement en
son article 14.2.c: “Protéger les droits reproductifs des femmes,
particulièrement en autorisant l’avortement médicalisé, en cas
d’agression sexuelle, de viol, d’inceste et lorsque la grossesse met
en danger la santé mentale et physique de la mère ou la vie de la
mère ou du foetus”.
Selon l’enseignement de l’Église, l’avortement est contraire à la
volonté de Dieu. En outre, cet article est en contradiction avec les
droits humains et le droit à la vie. Il banalise le sérieux du crime
de l’avortement et dénature la fonction de la grossesse. L’Église
condamne cette position sur l’avortement et proclame que la valeur
et la dignité de la vie humaine doivent être protégées depuis le
moment de la conception jusqu’à la mort naturelle.
Les Pères synodaux appellent l’Eglise en Afrique et dans les Îles
adjacentes à s’engager à mettre en oeuvre les moyens et les
structures nécessaires pour aider et accompagner les femmes et les
couples tentés par l’avortement. En outre, ils saluent le courage
des gouvernements qui, dans leur législation, combattent
l’avortement.
Protocollo di Maputo
I Padri sinodali conoscono gli aspetti problematici del Protocollo
di Maputo sulle donne e la vita, ad esempio riguardo alla salute
riproduttiva. Ma soprattutto ritengono inaccettabile la promozione
dell’aborto nell’articolo 14,2/c: “proteggere i diritti riproduttivi
delle donne autorizzando l’aborto clinicamente
assistito nei casi di violenza
sessuale, stupro, incesto e quando portare avanti la gravidanza
comporterebbe la salute mentale e fisica della donna o la vita della
donna o del feto”.
Secondo l’insegnamento della Chiesa, l’aborto è contrario alla
volontà di Dio. Inoltre questo articolo è in contraddizione con i
diritti umani e con il diritto alla vita. Banalizza la serietà del
crimine dell’aborto e svaluta il ruolo della maternità. La Chiesa
condanna questa posizione sull’aborto, proclamando che per valore e
dignità la vita umana sia protetta dal concepimento fino alla morte
naturale.
I Padri sinodali invitano la Chiesa in Africa e nelle sue Isole a
dedicarsi ad usare i mezzi e le strutture necessari per accompagnare
donne e coppie tentate di abortire. Inoltre lodano il coraggio dei
governi che combattono l’aborto nella loro legislazione.
Protocolo de Maputo
Os Padres Sinodais consideraram os efeitos problemáticos do
Protocolo de Maputo sobre as mulheres e sobre a vida humana, por
exemplo, no que respeita à saúde reprodutiva das mulheres. Acima de
tudo, acham que é inaceitável a sua promoção do aborto no artigo
14.2.c: “Proteger os direitos reprodutivos das mulheres, autorizando
o aborto clinicamente assistido nos casos de violação e incesto e
sempre que a continuação da gravidez ponha em risco a saúde mental e
física da mãe ou a vida da mãe ou a do feto”.
De acordo com o ensinamento da Igreja, o aborto é contrário à
vontade de Deus. Além disso, o mesmo artigo está em contradição com
os direitos humanos e com o direito à vida. Ele banaliza a gravidade
do crime do aborto, desvalorizando o valor da procriação humana. A
Igreja condena esta posição sobre o aborto e proclama que o valor e
a dignidade da vida humana devem ser protegidos desde o momento da
concepção até à morte natural.
Os Padre sinodais apelam à Igreja em África e ilhas adjacentes a
comprometer-se, usando todos os meios e estruturas necessárias para
ajudar e acompanhar as mulheres e os casais tentados à prática do
aborto. Além disso, louvam a coragem dos governos cuja legislação
combate o aborto.
C) Pax
Propositio 21 (prius 20)
Peace
Peace is primarily a gift of God and then the fruit of our efforts.
That is why peace should begin in the hearts of people as a grace
given (cf. Jn 14:1). “My peace I give to you,” says Jesus (Jn
14:27). As peace is a universal good, depending on respect for
everyone’s human rights and all creation, we should dedicate all of
our energies to its service.
The Synod therefore proposes that:
- an African Peace and Solidarity Initiative be established to
intervene in an act of solidarity and assist the local Church in
conflict resolution and peace-building throughout the continent with
its wise counsel on justice, peace and reconciliation. This
initiative will draw on those within our Church who have experience,
integrity and the respect of others. The Pontifical Council for
Justice and Peace would be asked to liaise with SECAM to promote
this initiative;
- Diocesan, National and Regional Peace-Building Councils be set up
within the Justice and Peace Commission, with a counterpart on the
continental level, established to liaise with the “African Peace and
Solidarity Initiative” at SECAM;
- these Peace-Building Councils should be well resourced with
personnel and material to train the clergy and laity in the practice
of peace-building, dialogue and mediation;
- Justice and Peace Commissions, at the national and regional level,
set up a monitoring desk for the prevention and resolution of
conflicts;
- small groups and programmes of formation be developed which are
suitable for each level (primary, secondary, college and university)
to impart a real culture of peace;
- seminary formators follow a course which would include peace
studies and conflict resolution;
- a permanent organization for inter-ethnic dialogue be established
for the sake of a lasting peace;
- prayer for peace and elections.
La paix
La paix est avant tout un don de Dieu, et par la suite, le fruit de
nos efforts. C’est pourquoi, la paix doit commencer dans le cœur de
l’homme comme grâce donnée (cf. Jn 14,1) : « Je vous donne ma
paix », dit Jésus (Jn 14,27). La paix étant un bien universel qui
dépend du respect des droits des personnes humaines et de toute la
création, nous devons mobiliser nos énergies à son service.
Aussi le Synode propose-t-il que :- une initiative africaine de paix
et solidarité soit établie pour intervenir comme acte de solidarité
et aider l’Église locale à la résolution de conflit et à la
consolidation de la paix à travers le continent avec ses conseils
avisés sur lal justice, la réconciliation et la paix. Cette
initiative ira de l’avant avec ceux qui, au sein de notre Église,
ont l’expérience, l’intégrité et le respect des autres. On demandera
au Conseil Pontifical pour la Justice et la Paix d’être en liaison
avec le SCEAM pour promouvoir cette initiative;
- des Conseils de consolidation de la Paix, diocésains, nationaux et
régionaux, soient constitués dans les Commissions Justice & Paix,
avec une structure analogue au niveau continental, établie en
liaison avec l’”Initiative afrcaine de Paix et de Solidarité” auprès
du SCEAM;
- ces Conseils de consolidation de la Paix doivent être dotés de
ressources adéquates en personnel et en matériel, pour former le
clergé et le laïcat à la pratique de la consolidation de la paix, du
dialogue et des efforts de médiation;
- les Commissions Justice & Paix organisent au niveau national et
régional un observatoire pour la prévention et la résolution des
conflits ;
- des modules de formation et des programmes adaptés à chaque niveau
(élémentaire, secondaire, supérieur et universitaire) soient conçus
pour une véritable formation à une culture de la paix ;
- les formateurs des séminaires suivent un cours qui inclut des
études sur la paix et la gestion des conflits;
- on s’organise pour prévenir et gérer les conflits quand ils
éclatent;
- on se dote d’une organisation permanente du dialogue interethnique
pour une paix durable;
- on institue une semaine de prière pour la Paix et la
Réconciliation en Afrique;
- une prière pour la paix et les élections.
Pace
La pace è innanzitutto un dono di Dio e poi un frutto dei nostri
sforzi. Per questo la pace dovrebbe cominciare nei cuori delle
persone ocome una grazia donata (cf. Gv 14, 1). “Vi do la mia pace”,
dice Gesù (Gv 14, 27). Poiché la pace è un bene universale, che
dipende dal rispetto dei diritti umani di ogni persona e di tutta la
ceazione, dovremmo dedicare le nostre energie al suo servizio.
Il Sinodo quindi propone che:
- sia costituito un programma africano di pace e solidarietà per
interventi di solidarietà e assistenza alla Chiesa locale nella
soluzione di conflitti e nella pacificazione attraverso il
continente con saggi consigli su giustizia, pace e riconciliazione.
Questa iniziativa farà emergere dalla nostra Chiesa coloro che
esperienza coloro che hanno esperienza, integrità e rispetto per gli
altri. Il Pontificio Consiglio “Giustizia e Pace” sarà invitato a
collegarsi con il SECAM per promuovere questa iniziativa;
- siano organizzati Consigli per la Pace a livello diocesano,
nazionale e regionale, all’interno della Commissione per la
Giustizia e la Pace, con una controparte a livello continentale,
costituito per un collegamento con “African Peace and Solidarity
Initiative” presso il SECAM;
- questi Consigli per la costruzione della pace dovrebbero essere
ben provvisti di personale e mezzi per formare il clero ed i laici
nella pratica della costruzione della pace, del dialogo e degli
sforzi di mediazione;
- Commissioni per la Giustizia e la Pace a livello nazionale e
regionale destinati a un tavolo di monitoraggio per la prevenzione e
la risoluzione di conflitti;
- siano sviluppati piccoli gruppi e programmi di formazione adatti
ad ogni livello (primario, secondario, collegio e università) per
impartire una vera cultura di pace;
- i formatori dei seminari seguano un corso che includa studi sulla
pace e sulla risoluzione dei conflitti;
- sia formata un’organizzazione permanente che favorisca il dialogo
interetnico, in vista di una pace duratura;
- preghiera per la pace e le elezioni.
Paz
A paz é em primeiro lugar um dom de Deus e só depois fruto dos
nossos esforços. É por isso que a paz deve começar no coração do
homem como uma graça que lhe é concedida (cf. Jo 14,1). “Dou-vos a
minha paz”, disse Jesus (Jo 14,27). Sendo a paz um bem universal e
dependendo do respeito pelos direitos humanos e de toda a criação,
devemos por todas as nossas forças ao seu serviço.
Por isso, o Sínodo propõe que:- se constitua uma Iniciativa Africana
para a Paz e a Solidariedade que intervenha com acções de
solidariedade e assista a Igreja local na resolução de conflitos e
na construção da paz em todo o continente com a seu conselho sábio
nos campos da justiça, paz e reconciliação. Esta iniciativa deve ser
composta por pessoas da nossa Igreja que tenham experiência, sejam
íntegros e gozem do respeito dos outros. Peça-se ao Conselho
Pontifício para a Justiça e a Paz para se manter em contacto com a
SECAM para promover esta iniciativa;
- se criem conselhos diocesanos, nacionais e regionais para a
promoção da paz na Comissão Justiça e Paz, com uma estrutura análoga
a nível continental, instituída para estar em contacto com a
“Iniciativa Africana para a Paz e a Solidariedade” na SECAM;
- tais conselhos para a promoção da paz sejam dotados de recursos
pessoais e materiais suficientes para poderem formar (train) o clero
e os leigos na prática da promoção da paz, do diálogo e da mediação;
- as Comissões Justiça e Paz constituam a nível nacional e regional
um observatório para a prevenção e resolução dos conflitos;
- fomentem-se pequenos grupos e programas formativos adaptados a
todos os níveis de formação (primário, secundário, superior e
universitário) a fim de difundir uma real cultura da paz;
- os formadores dos seminários sigam um curso que inclua estudos
sobre a paz e a resolução de conflitos;
- haja uma organização permanente para o diálogo inter-étnico em
prol de uma paz durável;
-se reze pela paz e as eleições.
D) Argumenta adnexa
Propositio 22 (prius 21)
Environmental Protection and Reconciliation with Creation
Our Christian faith teaches that God the Creator made all things
good (cf. Gn 1); and gave the earth to us humans to cultivate and
take care of as stewards (cf. Gn 2:15). We observe that many human
beings, at all levels, have continued to abuse nature and destroy
God’s beautiful world by exploitation of natural resources beyond
what is sustainable and useful. There is an irresponsible
degradation and senseless destruction of the earth, which is ”our
mother”.
In complicity with those who exercise political and economic
leadership in Africa, some businesses, governments and multinational
and transnational companies engage in business that pollute the
environment, destroy flora and fauna, thus causing unprecedented
erosion and desertification of large areas of arable land. All of
these threaten the survival of mankind and the entire eco-system.
This has raised among scientists and stakeholders the awareness of
the deleterious effects of climate change, global warming, natural
calamities (like earthquakes, sea-quakes and their consequences like
tsunami).
To make the earth habitable beyond the present generation and to
guarantee sustainable and responsible care of the earth, we call
upon the particular Churches to:
- promote environmental education and awareness;
- persuade their local and national governments to adopt policies
and binding legal regulations for the protection of the environment
and promote alternative and renewable sources of energy; and
- encourage all to plant trees and treat nature and its resources,
respecting the common good and the integrity of nature, with
transparency and respect for human dignity.
La protection de l’environnement et la réconciliation avec la
création
Notre foi chrétienne nous enseigne que Dieu, le Créateur, a fait
toutes choses bonnes (Gn 1) ; et à nous, les humains, il a donné la
terre pour que nous la cultivions et en prenions soin comme
intendants (Gn 2, 15). Nous constatons que de nombreux êtres
humains, à tous les niveaux, continuent à maltraiter la nature et à
détruire le monde si beau donné par Dieu par l’exploitation des
ressources naturelles au-delà de ce qui est acceptable et utile. Il
y a une détérioration irresponsable et une destruction insensée de
la terre, qui est « notre Mère ».
En complicité avec ceux qui exercent le leadership politique et
économique en Afrique, certains hommes et femmes d’affaires, des
gouvernements, des groupes de compagnies multinationales et
transnationales s’engagent dans des transactions qui polluent
l’environnement, détruisent la flore et la faune, la nature et les
forêts, y compris les mammifères, causant ainsi une érosion et une
désertification sans précédent de larges zones de terre arable. Tout
cela menace la survie de l’humanité et l’écosystème tout entier; ce
qui a éveillé chez les scientifiques et tous les concernés la
conscience des effets destructeurs du changement climatique et du
réchauffement de la terre, les calamités naturelles (par exemple les
tremblements de terre, les tremblements de mer comme le tsunami).
Pour rendre la terre habitable au-delà de la génération actuelle et
en garantir un respect durable et responsable, nous en appelons aux
Églises locales:
- qu’elles promeuvent l’éducation et la prise de conscience du
problème de l’environnement ;
- qu’elles persuadent leurs gouvernements locaux et nationaux pour
qu’ils adoptent des politiques et des règlementations contraignantes
pour la protection de l’environnement, et promeuvent d’autres
sources d’énergies renouvelables ; et
- qu’elles encouragent tout le monde à planter des arbres et à
traiter la nature et ses ressources avec respect, en raison de la
sacralité de la nature et du bien commun, dans la transparence et le
respect pour la dignité humaine.
La protezione dell’ambiente e la riconciliazione con la creazione
La nostra fede cristiana ci insegna che Dio Creatore ha fatto tutte
le cose buone (cf. Gen 1), ed a noi, esseri umani, ha dato la terra
perché la coltivassimo e che ce ne prendessimo cura come
amministratori (cf. Gen 2, 15). Ci rendiamo conto che molti esseri
umani, a tutti i livelli, continuano a maltrattare la natura ed a
distruggere il mondo buono di Dio attraverso lo sfruttamento delle
risorse naturali al di là di ciò che è sostenibile ed utile. Esiste
al momento un deterioramento irresponsabile ed una distruzione
insensata della terra, che è “nostra madre”.
In complicità con coloro che esercitano la leadership politica ed
economica in Africa, alcuni uomini e donne d’affari, di governo,
compagnie multinazionali e transnazionali si coinvolgono in
operazioni che avvelenano l’ambiente, distruggono la flora e la
fauna, causando così un’erosione ed una desertificazione di larghe
zone di terra coltivabile senza precedenti. Tutto ciò minaccia la
sopravvivenza dell’umanità e l’intero ecosistema. Ciò ha suscitato
tra gli scienziati e i diretti interessati la presa di coscienza
degli effetti deleteri del cambiamento climatico, del raffreddamento
globale, delle calamità naturali (come terremoti, maremoti e loro
conseguenze come gli “tsunami”).
Per rendere abitabile la terra oltre la generazione attuale e
garantire un’attenzione sostenibile e responsabile per la terra
sollecitiamo le Chiese particolari a:
- promuovere l’educazione e la coscienza del rispetto per
l’ambiente;
- convincere i governi locali e nazionali ad adottare politiche e
regolamenti legalmente vincolanti per la protezione dell’ambiente e
promuovere fonti di energia alternative e rinnovabili; e
- incoraggiare tutti a piantare alberi e trattare la natura e le sue
risorse cooperando al bene comune e all’integrità della natura, con
trasparenza e rispetto per la dignità umana.
Protecção do meio ambiente e reconciliação com a criação
A nossa fé cristã diz-nos que Deus Criador fez todas as coisas boas
(cf. Gn 1), tendo-nos dado a terra, a nós, seres humanos, para que a
cultivássemos e dela cuidássemos enquanto bons administradores (cf.
Gn 2,15). Notamos que muitos seres humanos continuaram a abusar da
natureza e a destruir este mundo tão belo que é de Deus, explorando
os seus recursos naturais muito além do que é sustentável e útil.
Está em curso uma degradação irresponsável e uma destruição
insensata da terra que é “nossa mãe”.
Em cumplicidade com os que detêm a chefia política e económica em
África, alguns negociantes, governos, grupos de multinacionais e
companhias transnacionais recorrem a operações que poluem o meio
ambiente, destroem a flora e a fauna, a natureza e as florestas,
incluindo mamíferos, causando uma erosão até agora inaudita e a
desertificação de grandes superfícies de terra arável. Tudo isto
ameaça a sobrevivência do género humano e o ecossistema global. Isto
suscitou nos cientistas e accionistas a consciência dos efeitos
prejudiciais das alterações climáticas, do aquecimento global e das
catástrofes naturais (tais como terramotos, maremotos e suas
consequências, como os tsunamis).
Para fazer com que a terra possa ser habitável para além da actual
geração e para garantir uma protecção da natureza que seja
sustentável e responsável, apelamos que as Igrejas particulares
- promovam uma educação e consciência ambientais;
- persuadam os governos local e nacional a actuar políticas
ambientais, a criar disposições legais destinadas à protecção do
ambiente e a promover fontes alternativas e recicláveis de energia;
e
- encorajem todos a plantar árvores e a lidar com a natureza e os
seus recursos em respeito pela sua sacralidade e pelo bem comum, com
transparência e respeito pela dignidade humana.
Propositio 23 (prius 22)
Arms’ Trade
Because of the prevalence of armaments and land mines on the
Continent and its Islands, the Church in Africa, gathered in Synod,
associates itself with the Holy See and gladly welcomes UN
initiatives, African Union and regional intergovernmental
organizations like ECOWAS - Small-Arms Embargo, to stop illegal
arms-trafficking and to make transparent all legal trading in arms.
The Synod recommends that the Pontifical Council “Justice and Peace”
update its document on the arms’ trade.
The Synod Fathers encourage national governments to support the
on-going study and preparation of an Arms’ Trade Treaty (ATT) within
the UN, with binding universal standards for the global commerce of
conventional weapons, which would respect human rights and
humanitarian international law.
The Synod Fathers, making their own the call of the prophet Isaiah,
for love of God and neighbour, “they shall beat their swords into
ploughshares and their spears into pruning hooks” (Is 2:4), propose
that the design and production of all kinds of arms be drastically
reduced for the sake of education and agricultural development which
respects the environment.
Moreover, the Synod Fathers absolutely condemn the production of
nuclear arms, biological arms, anti-personnel and every sort of
weapons of mass destruction. They demand that these be banned from
the face of the earth.
The Episcopal Conferences in arms-producing countries are encouraged
to advocate that their governments pass legislation restraining the
production and distribution of arms to the detriment of African
peoples and nations.
Commerce des armes
En raison de la prépondérance des armes et des mines sur le
Continent et les Îles, l’Église en Afrique, rassemblée en Synode,
s’associe au Saint-Siège et accueille avec joie les initiatives de
l’ONU, de l’Union Africaine et des Organisations
inter-gouvernementales régionales comme neECOWAS - Embargo sur les
armes légères, pour faire cesser le trafic illégal des armes et
rendre plus transparent son commerce légal. Le Synode recommande que
le Conseil Pontifical “Justice et Paix” mette à jour son document
sur le commerce des armes.
Les Pères synodaux encouragent les gouvernements nationaux à
soutenir l’étude continue et la préparation d’un Traité sur le
Commerce des Armes (ATT) dans le cadre de l’ONU, avec des standards
universels contraignants pour le commerce global des armes
conventionnelles, qui respectent les droits humains et les lois
internationales humanitaires.
Les Pères synodaux qui ont fait leur l’appel du prophète Isaïe à,
par amour de Dieu et du prochain, forger nos épées pour en faire des
socs et nos lances pour en faire des serpes, proposent que le projet
et la production de tous les types d’armes doit considérablement
réduite au profit de l’éducation et d’un développement agricole qui
respecte l’environnement.
En outre, les Pères synodaux condamne de la manière la plus absolue
la production d’armes nucléaires, biologiques, et anti-personnelles
et toute sorte d’armes de destruction de masse. Ils demandent que
celles-ci soient bannies de la face du monde.
Les Conférences Épiscopales des pays producteurs d’armes sont
encouragés à plaider auprès de leurs gouvernements pour qu’ils
promulguent une législation restrictive sur la production et la
distribution des armes faites au détriment des peuples des nations
africaines.
Commercio di armi
La Chiesa in Africa, riunita in Sinodo, a causa del proliferare di
armi e mine nel continente e nelle sue isole, si associa alla Santa
Sede, e di tutto cuore dà il benvenuto ad iniziative dell’ONU,
dell’Unione Africana e delle organizzazioni intergovernative
regionali come ECOWAS - Embargo sulle armi leggere, per fermare il
traffico illegale di armi e per rendere trasparente qualsiasi
commercio legale di armi. Il Sinodo raccomanda che il Pontificio
Consiglio “Giustizia e Pace” aggiorni il suo documento sul commercio
delle armi.
I Padri sinodali incoraggiano i governi nazionali ad appoggiare lo
studio in corso e la preparazione di un Trattato sul Commercio delle
Armi (ATT) all’ONU, con standard universali di coercizione per il
commercio globale di armi convenzionali, che dovrebbe rispettare i
diritti dell’uomo e la legge internazionale umanitaria.I Padri
sinodali facendo proprio l’invito del profeta Isaia, per amore di
Dio e del prossimo: “Spezzeranno le loro spade e ne faranno aratri,
delle loro lance faranno falci” (Is 2, 4), propongono che la
progettazione e la produzione di qualsiasi tipo di armi sia
drasticamente ridotto per il bene dello sviluppo dell’istruzione e
dell’agricoltura, che rispetti l’ambiente.
Inoltre i Padri sinodali condannano categoricamente la produzione di
armi nucleari, armi biologiche, armi anti-persona ed ogni tipo di
armi di distruzione di massa. Essi chiedono che queste siano bandite
dalla faccia della terra.
Le Conferenze Episcopali dei Paesi che producono armi sono
incoraggiate a raccomandare pubblicamente ai propri governi di
introdurre una legislazione che riduca la produzione e la
distribuzione di armi, che altrimenti sono a scapito dei popoli e
delle nazioni africani.
Comércio de armas
Em virtude do predomínio de armamento e minas anti-pessoais no
Continente e ilhas adjacentes, a Igreja em África, reunida em
Sínodo, associa-se à Santa Sé e acolhe com alegria as iniciativas da
ONU, da União Africana e das organizações regionais
inter-governamentais, tais como a ECOWAS- Embargo de armas ligeiras,
para pôr fim ao tráfico ilegal de armas e tornar transparente e
completamente legal o comércio de armas. O Sínodo recomenda que o
Pontifício Conselho “Justiça e Paz” actualize o seu documento sobre
o comércio de armas.
Os Padres sinodais exortam os governos nacionais a apoiar o estudo
que está a ser feito e a preparação do Tratado de Comércio de Armas
(ATT) no âmbito da ONU, com padrões universais obrigatórios para o
comércio global de armas convencionais que devem respeitar os
direitos humanos e o direito humanitário internacional.
Os Padres sinodais, fazendo seu o apelo do profeta Isaías ao amor de
Deus e do próximo, a “converter as suas espadas em enxadas e as suas
lanças em foices” (cf. Is 2,4), propõem que a criação e produção de
todos os tipos de armas sejam drasticamente reduzidas em benefício
da educação e de um desenvolvimento agrícola que respeite o meio
ambiente.
Mais ainda: os Padres condenam em absoluta a produção de armas
nucleares, biológicas, minas anti-pessoais e todo o tipo de armas de
destruição de massa. Pedem que tais armas sejam completamente
banidas da face da terra.
As Conferências Episcopais dos países produtores de armas são
convidadas a intervir junto dos seus governos para que aprovem leis
que limitem a produção e a distribuição de armas em prejuízo dos
povos e nações africanas.
Propositio 24 (prius 23)
Good Governance
The common good should find legal expression in the Constitution and
requires the exercise of good governance. Its practice also needs to
respect the principles of democracy: equality among persons, the
sovereignty of peoples and respect for the rule of law. Otherwise,
democracy loses its vitality and dies.
The Synod Fathers therefore call on leaders conscientiously to
exercise stewardship and to uphold the common good over the
interests of family, clan, ethnic group or political party and to
protect and promote the social, economic, political and religious
rights of every citizen, as enshrined in the United Nations’
Universal Declaration of Human Rights and in the African Charter of
Human and People’s Rights.
The Synod Fathers urge Episcopal Conferences at all levels to
establish advocacy bodies to lobby members of parliament,
governments and international institutions, so that the Church can
contribute effectively to the formulation of just laws and policies
for the people’s good.
To fully exercise her role and contribute to a culture of peace and
human rights, the Church in Africa requests to be present in the
national, regional and continental institutions in Africa (AU). The
Synod urges Episcopal Conferences to support the NEPAD - Peer Review
Mechanism within the African Union. The Synod also urges African
countries to submit themselves for the Peer Review Mechanism.
La bonne gouvernance
Vu que le bien commun s’exprime juridiquement dans la Constitution
et exige l’exercice d’une bonne gouvernance qui demande le respect
des principes de la démocratie: égalité entre les personnes,
souveraineté du peuple et l’autorité de la loi; autrement, la
démocratie perd sa vitalité et meurt.
Les Pères synodaux invitent donc dirigeants africains à gérer avec
conscience et à faire respecter le bien commun au-delà des intérêts
de famille, du clan, du groupe ethnique ou du parti politique, et à
protéger et promouvoir les droits sociaux, économiques, politiques
et religieux du citoyen ordinaire tels qu’inscrits dans la
Déclaration Universelle des Droits Humains des Nations-Unies et dans
la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples.
Les Pères synodaux invitent avec insistance les Conférences
Épiscopales à tous les niveaux à établir des organes de plaidoyer
qui puissent influencer les membres des parlements, des
gouvernements et des institutions internationales et permettre une
contribution effective de l’Église à l’élaboration de lois justes et
de politiques favorables au bien des populations.
En vue de jouer pleinement son rôle et d’apporter sa contribution
pour la culture de la paix et des droits humains, l’Église en
Afrique demande d’être présente dans les institutions nationales,
régionales et continentales d’Afrique. Le Synode invite avec
insistance les Conférences Épiscopales à soutenir le Mécanisme
Africain de l’Évaluation par les Pairs (MAEP) du NEPAD à l’intérieur
de l’Union Africaine. Le Synode appelle aussi les pays africains à
se soumettre au Mécanisme d’Évaluation par les Pairs.
Buon governo
Il bene comune dovrebbe esprimersi giuridicamente nella Costituzione
ed esige l’esercizio del buongoverno. La sua pratica richiede anche
il rispetto dei principi della democrazia: uguaglianza tra le
persone, sovranità dei popoli e rispetto per l’applicazione della
legge; altrimenti la democrazia manca di vitalità e muore.
I Padri sinodali perciò invitano i responsabili ad assumere ed
esercitare coscienziosamente il senso della gestione del bene comune
al di sopra degli interessi di famiglia, clan, gruppo etnico o
partito politico e a proteggere e promuovere il diritto sociale,
economico, politico e religioso di ogni cittadino ai sensi della
Dichiarazione Universale delle Nazioni Unite e della Carta Africana
dei Diritti dell’Uomo e dei Popoli. I Padri sinodali sollecitano le
Conferenze Episcopali a tutti i livelli a stabilire organismi di
assistenza che possano insistere presso membri del parlamento, di
governi e di istituzioni internazionali affinché favoriscano un
contributo effettivo della Chiesa nell’elaborazione di leggi giuste
e politiche per il bene della gente.
In attesa di svolgere pienamente un ruolo e apportare il proprio
contributo per una cultura di pace e dei diritti umani, la Chiesa in
Africa chiede di far parte di istituzioni nazionali, regionali e
continentali in Africa (AU). Il Sinodo esorta le Conferenze
Episcopali a sostenere il Peer Reneview Mechanism del NEPAD
all’interno dell’Unione Africana, ed esorta gli stessi paesi
africani a sottomettervisi.
Boa governação
O bem comum deverá encontrar uma expressão legal na Constituição e
requerer o exercício de uma boa governação. A sua prática exige que
se respeitem os princípios da democracia: a igualdade entre todos os
seres humanos, soberania do povo, e o respeito pela lei; caso
contrário, a democracia perde a sua vitalidade, acabando por morrer.
Os Padres sinodais apelam aos nossos chefes para que administrem a
nação de forma consciente, apoiando o bem comum acima dos interesses
de família, clã, grupo étnico ou partido político, protegendo e
promovendo os direitos sociais, económicos, políticos e religiosos
de todos os cidadãos, tal como estão consagrados na Declaração
Universal dos Direitos humanos das Nações Unidas e a Carta Africana
dos Direitos Humanos e dos Povos.
Os Padres sinodais insistem com as Conferências episcopais a todos
os níveis para que estabeleçam corpos de advogados que possam
influenciar os membros do parlamento, dos governos e das
instituições internacionais, de forma que a Igreja contribua de
forma eficaz na elaboração de leis justas e de políticas favoráveis
ao bem das pessoas.
Em ordem a desempenhar plenamente a sua missão e a contribuir para
uma cultura da paz e dos direitos humanos, a Igreja em África pede
para poder estar presente nas instituições nacionais, regionais e
continentais em África. O Sínodo exorta as Conferências episcopais a
apoiar o Mecanismo de Revisão Entre Pares da NEPAD no seio da União
Africana (AU). O Sínodo exorta ainda os países africano a
submeterem-se ao Mecanismo de Revisão Entre Pares.
Propositio 25 (prius 24)
Politics
The Synod Fathers welcome positive developments in the political and
socio-economic sphere in those African countries which are governed
according to their constitution and where human rights, justice and
peace are upheld. The Synod Fathers value the increasing maturity of
civil society which, in certain countries, is gradually taking shape
and influencing decisions about the Nation’s future. They compliment
and encourage those politicians who are clearly devoted to the
service of their people.
However, the Synod also noted the sad fact that in many countries in
Africa, there are rampant violations of human rights, injustices,
corruption and impunity, which fuel coup d’etat, violent conflicts
and wars. In these places, the principles of democracy are torn up
at their very roots – equality among human beings, sovereignty of
the people and universal respect for the rule of law.
In these cases, the democratic process is increasingly spiralling
downwards, a situation which ultimately compromises the peace,
development and stability of Nations. Anti-democratic systems, such
as despotism, one-party rule and military governments are expanding
and governing their States as if they were a prize of war. These
countries find themselves in debt, ravaged and over-exploited.
In such circumstances, the Church’s mission is to promote a culture
of respect for the rule of law and the rights of all. Therefore, the
Synod Fathers call upon all Pastors to offer present and future
leaders in political and economic life a fitting doctrinal, pastoral
and practical formation as well as spiritual support (by setting up
chaplaincies). They request Catholic universities to establish
faculties of political science. Catholic Social Teaching is a
valuable means which should be spread as much as possible.
We call upon all Episcopal Conferences to promote multidimensional
programmes of civic education; implement programmes to foster the
formation of a social conscience at all levels; and encourage
competent and honest citizens to participate in party politics.
La politique
Les Pères synodaux reconnaissent les développements positifs dans
les sphères politiques et socio-économiques dans les pays africains
qui sont gouvernés par leurs Constitutions et où les droits humains,
la justice et la paix sont soutenus. Les Pères apprécient la
maturité de plus en plus grandissante de la société civile qui, dans
certains pays, commence à s’affirmer et à peser sur les décisions
concernant l’avenir de la Nation. Ils félicitent et encouragent les
acteurs politiques qui font montre de dévouement au service de leur
peuple.
Cependant, le Synode note aussi le triste fait que dans de nombreux
pays africains, il y a une violation massive des droits humains,
l’injustice, la corruption et l’impunité qui alimentent des coups
d’État, des conflits violents et des guerres. En ces lieux, les
fondements des principes de la démocratie (égalité entre les êtres
humains, souveraineté du peuple, respect de l’autorité de la loi)
sont arrachés.
Le processus démocratique dans ces cas-là connaît de plus en plus de
dérives qui compromettent durablement la paix, le développement et
la stabilité des Nations. Les systèmes anti-démocratiques tels le
despotisme, la règle du parti unique et les gouvernements militaires
sont en expansion et gèrent leurs États comme un butin de guerre.
Ces pays se retrouvent endettés, pillés, surexploités.
La mission de l’Église en face de tout cela est de promouvoir une
culture soucieuse de la primauté du droit et du respect des droits
humains pour tous. Les Pères synodaux invitent donc tous les
Pasteurs à s’engager à assurer aux acteurs politiques et économiques
actuels et futurs une formation spirituelle, doctrinale, pastorale
et technique, et un accompagnement spirituel (création
d’aumôneries). Ils sollicitent la création des facultés de sciences
politiques dans les universités catholiques. La Doctrine sociale de
l’Église est un instrument précieux qui mérite une large
vulgarisation.
Nous invitons les Conférences Épiscopales à promouvoir des
programmes multidimensionnels d’éducation civique, à mettre en
application des programmes qui favorisent la formation de la
conscience sociale à tous les niveaux, à encourager la participation
de citoyens compétents et honnêtes à la politique dans les partis.
Politica
I Padri sinodali riconoscono gli sviluppi positivi nella sfera
politica e socio-economica in quei paesi africani che sono governati
secondo la propria costituzione e dove i diritti umani, la giustizia
e la pace sono sostenuti. I Padri sinodali apprezzano la crescente
maturità della società civile che in alcuni paesi comincia ad
affermarsi e a pesare sulle decisioni relative al futuro della
nazione. Accolgono con gioia e incoraggiano i responsabili politici
che si dedicano al servizio del popolo.
Tuttavia il Sinodo ha rilevato con tristezza che in molte nazioni
africane c’è strisciante violazione dei diritti umani, corruzione e
impunità che fomentano colpi di stato, violenti conflitti e guerre.
In questi luoghi i principi della democrazia sono stracciati sin
dalle radici (uguaglianza tra gli esseri umani, sovranità del
popolo, rispetto universale dello stato di diritto).
Il processo democratico in questi casi conosce sempre più derive che
compromettono stabilmente la pace, lo sviluppo e la stabilità delle
nazioni; i sistemi antidemocratici come quelli dipostici, le
partitocrazie, i governi militari sono in espansione e trattano gli
stati come bottino di guerra. Queste nazioni si ritrovano
indebitate, saccheggiate, sovrasfruttate.
La missione della Chiesa di fronte a tutto ciò è quella di
promuovere una cultura attenta al primato del diritto e del rispetto
dei diritti umani per tutti. I Padri sinodali invitano perciò tutti
i pastori ad impegnarsi nell’assicurare ai responsabili politici ed
economici attuali e futuri una formazione spirituale, dottrinale,
pastorale e pratica, come pure un accompagnamento spirituale
(creando cappellanie). Richiedono la creazione di facoltà di scienze
politiche nelle università cattoliche. La dottrina sociale della
Chiesa è uno strumento prezioso che merita una larga divulgazione.
Esortiamo tutte le Conferenze episcopali a promuovere programmi
multidimensionali di educazione civica; a creare programmi per
favorire la formazione di una coscienza sociale a tutti i livelli;
incoraggiano la partecipazione di cittadini competenti ed onesti nei
partiti politici.
Política
Os Padres sinodais reconhecem o desenvolvimento positivo no campo
político e socioeconómico daqueles países africanos onde se defendem
os direitos humanos, a paz e a justiça e existe um governo
constitucional. Os Padre sinodais apreciam a maturidade cada vez
maior da sociedade civil em alguns países africanos, a qual começa a
afirmar-se e a influenciar as decisões que dizem respeito ao futuro
da nação. Eles felicitam e encorajam os agentes políticos que se
dedicam ao serviço do seu povo.
No entanto, o Sínodo também notou o triste facto de que em muitos
países de África há flagrantes violações dos direitos humanos,
injustiças, corrupção e impunidade, as quais acabam por atear golpes
de estado, conflitos violentos e guerras. Nestes lugares, os
princípios da democracia estão viciados nas suas próprias raízes -
igualdade entre todos os seres humanos, soberania do povo e respeito
universal pela lei.
Nestes casos, o processo democrático é cada vez mais desvirtuado,
uma situação que acaba por comprometer a paz, o desenvolvimento e a
estabilidade destas nações. Os sistemas anti-democráticos como o
despotismo, regimes de partido único e governos militares estão em
expansão e põe-se a gerir os estados como se de saque de guerra se
tratasse. Estes países estão endividados, são saqueados e
super-explorados.
Face a tudo isto, a Igreja tem a missão de promover uma cultura que
se preocupe com o primado da lei e o respeito universal pelos
direitos humanos. Por isso, os Padres sinodais convidam todos os
pastores a emprenharem-se por assegurar aos agentes políticos e
económicos de hoje e do amanhã uma formação doutrinal, pastoral e
prática e uma assistência espiritual (erecção de capelanias). Eles
pedem a criação de faculdades de ciências políticas nas
Universidades Católicas. A doutrina social da Igreja é um
instrumento precioso que merece uma difusão tão grande quanto
possível.
Pedimos a todas as Conferências episcopais para promover programas
multidimensionais de educação cívica; implementar programas que
fomentem a formação de uma consciência social a todos os níveis;
encorajar a participação de cidadãos competentes e honestos nos
partidos políticos.
Propositio 26 (prius 25)
Elections
Citizens by their vote freely express their political choice. Thus,
democratic elections represent the mark of legitimacy for the
exercise of power in Africa. Failure to respect a national
Constitution, the law or the results of free, fair and transparent
elections, therefore, is unacceptable under any circumstances.
Accordingly, the Synod Fathers call upon the local Churches to
educate the candidates at various times of voting to respect, the
principles of fair elections (electoral transparency, respect for
one’s political opponents, the Constitution, the ballot and the
impartiality of the various observers as well as accepting
legitimate defeat), and to contribute through Justice and Peace
Commissions to monitoring elections, so that they be free, fair,
transparent and secure for us. While encouraging all Christians to
take part in political life, the Church in its prophetic mission
will continue to speak out against electoral abuses and all forms of
cheating in the conduct of elections.
Religious leaders are called upon to maintain impartiality and, in
no case take a partisan position. They are to be a discerning,
objective and realistic voice for the voiceless, without
compromising their impartiality.
Les élections
Les citoyens expriment librement leur choix politique en
votant.C’est pourquoi les élections démocratiques représentent le
signe de légitimité pour l’exercice du pouvoir en Afrique. Le non
respect de la Constitution nationale, la loi ou le verdict des urnes
là où les élections ont été libres, équitables et transparentes, est
inacceptable quelles que soient les circonstances.
Aussi, les Pères du Synode invitent les Églises locales à
sensibiliser les candidats aux différents scrutins pour qu’ils
respectent les règles du jeu (transparence des élections, respect de
l’adversaire politique, des Constitutions, verdict des urnes,
neutralité des différents observateurs, et l’acceptation de la
défaite légitime) et à contribuer à travers les Commissions Justice
et Paix à l’observation des élections de telle sorte qu’elles soient
libres, transparentes, équitables et rassurantes pour nous. Tout en
encourageant tous les chrétiens à jouer un rôle actif dans la vie
politique, l’Église continuera de dénoncer les abus électoraux et
toutes les formes de fraudes au nom de sa mission prophétique.
Les chefs religieux sont invités à conserver leur impartialité et ne
doivent, en aucun cas, prendre une position partisane. Ils doivent
être la voix critique, objective et réaliste des sans-voix, sans
transiger sur leur impartialité.
Le elezioni
I cittadini esprimono liberamente con il voto la loro scelta
politica. Così le elezioni democratiche rappresentano il segno del
legittimo esercizio del potere in Africa. L’assenza di rispetto
della Costituzione nazionale, della legge, dei diritti umani, del
verdetto delle urne dove le elezioni sono state libere, imparziali e
trasparenti, non è accettabile in ogni caso.
Così i Padri sinodali invitano le Chiese locali a sensibilizzare i
candidati alle varie elezioni perché rispettino le regole del gioco
(trasparenza elettorale, rispetto del proprio avversario politico,
la Costituzione, il voto e l’imparzialità dei diversi osservatori e
l’accettazione della legittima sconfitta) e a contribuire attraverso
le Commissioni “Giustizia e Pace” al rilevamento di elezioni, perché
siano libere, imparziali, trasparenti e sicure per noi.
Nell’incoraggiare tutti i cristiani a prender parte alla vita
politica, la Chiesa, nella sua missione profetica, continuerà ad
esprimersi contro gli abusi elettorali e tutte le forme di broglio
nella conduzione delle elezioni.
I capi religiosi sono invitati a conservare l’imparzialità e in
nessun caso essi devono prendere posizioni di parte. Dovrebbero
essere la voce critica, oggettiva e realistica di chi non ha voce,
senza compromettere la loro imparzialità.
Eleições
É votando que os cidadãos exprimem livremente a sua opção política.
Assim, as eleições democráticas são a garantia de legitimidade no
exercício do poder em África. Em nenhum caso pode aceitar-se uma
falta de respeito pela Constituição do país e pelo veredicto ou
resultados de eleições livres, equitativas e transparentes.
Assim, os Padres sinodais convidam as Igrejas locais a sensibilizar
os candidatos aos diferentes escrutínios eleitorais para o respeito
pelas regras do jogo (transparência das eleições, neutralidade dos
diversos observadores, respeito pelos adversários políticos, a
Constituição, o resultado eleitoral, assim como a aceitação
democrática da derrota eleitoral) e a contribuir através da Comissão
de Justiça e Paz para a fiscalização (monitoring) das eleições
livres, transparentes, oftlineequitativas e pacíficas. Os Padres
sinodais animam todos os cristãos a participar na vida política,
enquanto que a Igreja continuará, na sua missão profética, a
denunciar os abusos e todas as formas de chantagem no processo
eleitoral.
Os chefes religiosos também são convidados a manter a sua
imparcialidade. Em nenhum caso devem assumir uma posição partidária.
Eles deverão ser a voz crítica, objectiva e realista dos que não têm
voz, sem comprometer a sua imparcialidade.
Propositio 27 (prius 26)
Religious Liberty
Religious liberty (which presupposes the possibility of professing
one’s faith both privately and publically) and the freedom of each
person’s search of God as Creator and Saviour are fundamental human
rights.
Consequently, the Synod Fathers urge that all countries in Africa
recognize and protect religious liberty and freedom of worship and
that all forms of intolerance, persecution and religious
fundamentalism might be eliminated. They also ask for the
restitution of Churches, Church property and the property of other
religious institutions, confiscated by some countries.
La liberté religieuse
La liberté de religion (qui présuppose la possibilité de professer
sa propre foi en privé et en public) et la liberté de chaque
personne dans la recherche de Dieu comme Créateur et Sauveur sont un
droit humain fondamental.
Par conséquent, les Pères synodaux demandent instamment que dans
tous les États d’Afrique soient reconnues et protégées la liberté
religieuse et la liberté de culte, et abolie toute forme
d’intolérance, de persécution et de fondamentalisme religieux. Ils
demandent la restitution des églises, les propriétés de l’Église et
les propriétés des autres Institutions religieuses confisquées par
certains États.
Libertà religiosa
La libertà religiosa (che presuppone la possibilità di professare la
propria fede privatamente e pubblicamente) e la libertà della
propria ricerca di Dio come Creatore e Salvatore, sono diritti umani
fondamentali.
Perciò i Padri sinodali raccomandano che tutte le nazioni in Africa
riconoscano e proteggano la libertà religiosa e la libertà di culto,
estirpando tutte le forme di intolleranza, persecuzione e
fondamentalismo religioso. Essi chiedono anche la restituzione di
chiese, di proprietà ecclesiastiche e di proprietà di altre
istituzioni religiose confiscate in alcune nazioni.
Liberdade religiosa
A liberdade religiosa (que pressupõe a possibilidade de professar a
própria fé em privado e publicamente) e a liberdade da busca pessoal
de Deus como Criador e Salvador são direitos humanos fundamentais.
Consequentemente, os Padres Sinodais urgem que todos os países de
África reconheçam e protejam a liberdade religiosa e a liberdade de
culto e erradiquem todas as formas de intolerância, perseguição e
fundamentalismo religioso. Também pedem a devolução das Igrejas e
das suas propriedades, assim como das propriedades de outras
instituições religiosas, que lhes foram confiscadas em alguns
países.
Propositio 28 (prius 27)
Migrants and Refugees
On the African continent there are about 15 million migrants who are
looking for a homeland and a place of peace. The phenomenon of this
exodus reveals the face of socio-political injustices and crises in
some areas of Africa. Thousands have tried, and are still trying, to
cross deserts and seas to reach “greener pastures”, where they
believe they will receive a better education, earn more money and,
in some cases, enjoy greater freedom. Unfortunately, this phenomenon
afflicts many countries of the continent.Even now, many of the
refugees are languishing in prisons; hundreds have already died.
This precarious situation for so many foreigners ought to win the
solidarity of everyone; instead it causes much fear and anxiety.
Many consider immigrants a burden, view them with suspicion and
indeed consider them a danger and a threat. This often gives rise to
expressions of intolerance, xenophobia and racism.Among some recent
worrisome developments are: legislation which penalizes all
clandestine entries into foreign countries and consulates and the
border police discriminating against travellers from Africa in
airports.
Indeed, migration within and outside the continent is a
multi-dimensional drama, which affects all countries, causing
destablization, the destruction of families and a waste of Africa’s
human capital
The Synod Fathers believe, first of all, that the principle of the
universal destination of created goods and the Church’s teachings on
human rights, freedom of movement and the rights of migrant workers
are increasingly violated by the world’s restrictive migration
policies and laws against Africans.
Therefore, the Synod is convinced that it is necessary and urgent
to:
- demand that the government apply international migratory law
evenly and fairly without discriminating against African travellers;
- provide special pastoral care for the vulnerable segments of
Africa’s population in a joint-effort between the Churches-of-origin
and host-Churches to extend pastoral care to migrants;
- advocate for a just treatment of refugees in cooperation with the
Pontifical Council for Migrants and Itinerant Peoples, the
International Catholic Migration Commission and Justice and Peace
Commissions at all levels of the Church;
- establish offices or “Commissions” for the Movement of People in
the secretariats of Episcopal Conferences, charged with the task of
working together and with Pontifical Council for Migrants and
Itinerant Peoples;
- develop programmes of pastoral care for migrants and their
families.
The Synod also calls on African Governments to create a climate of
security and freedom, to implement programmes of development and job
creation, to dissuade their citizens from leaving home and becoming
refugees, and to undertake initiatives encouraging refugees to
return with a programme to welcome them.
Les migrants et les réfugiés
Sur le Continent africain se trouvent 15 millions de migrants qui
cherchent une patrie et une terre de paix. Le phénomène de cet exode
révèle la face des injustices socio-politiques et des crises de
certaines régions de l’Afrique. Des milliers ont essayé et assayent
encore de traverser les déserts et les mers à la recherche de “verts
pâturages”, où ils croient recevoir une meilleure formation, gagner
davantage d’argent et, dans certains cas, jouir plus grande liberté.
Malheureusement, ce phénomène afflige de nombreux pays du continent.
À l’heure même où nous parlons, de nombreux réfugiés traînent dans
les prisons; des centaines sont déjà morts.
Cette situation de précarité pour de si nombreux étrangers doit
susciter la solidarité de tous; au contraire elle est cause de plus
de peurs et d’anxiétés. Beaucoup considèrent les migrants comme un
poids, les regardent avec suspiscion et en réalité les considèrent
comme un danger et une menace. Celle-ci provoque souvent des formes
d’intolérance, de xénophobie et de racisme.
Parmi les derniers développements préoccupants on trouve: une
législation qui déclare criminelle toutes les entrées clandestines
dans les pays étrangers et les consulats et des politiques
frontalières discriminantes à l’égard des voyageurs en provenance
d’Afrique dans les aéroports.
En effet, la migration à l’intérieur et à l’extérieur du continent
est un drame multi-dimensionnel, qui affecte tous les pays,
provoquant la déstabilisation, la destruction des familles et une
perte pour le capital humain de l’Afrique.
Les Pères synodaux croient, tout d’abord, que le principe de la
destination universelle des biens et les enseignements de l’Église
sur les droits humains, la liberté de mouvement et les droits de
travailleurs migrants sont de plus en plus violés par les politiques
et les lois mondiales sur la migration au détriment des Africains.
Aussi, le Synode est-il convaincu qu’il est nécessaire et urgent de:
- demander aux gouvernements d’appliquer en toute justice et équité
la législation internationale sur les migrations, sans
discriminations à l’égard des voyageurs africains;
- fournir un service pastoral aux franges vulnérables de la
population africaine par un effort conjoint entre les Églises
d’origine et les Églises d’accueil;
- plaider pour un juste traitement des réfugiés, en coopération avec
le Conseil Pontifical pour les Migrants et les Personnes en
déplacement, la Commission catholique internationales des migrants
et les Commissions Justice & Paix à tous niveaux de l’Église;
- établir des bureaux ou des “Commissions” pour le Mouvement des
Peuples au secrétariat des Conférences Épiscopales, chargés de
travailler avec le Conseil Pontifical pour les Migrants et les
Personnes en déplacement ;- développer des programmes de service
pastoral pour les migrants et les familles.
Le Synode invite les gouvernements africains à créer un climat de
sécurité et de liberté, à organiser des programmes de développement
et de création d’emplois pour dissuader leurs citoyens d’abandonner
leur maison et de devenir des réfugiés, et prendre des initiatives
afin d’encourager les réfugiés à rentrer avec un programme
d’accueil.
Migranti e rifugiati
Nel continente africano ci sono circa quindici milioni di migranti
che cercano una patria e un luogo di pace. Il fenomeno di questo
esodo rivela l’aspetto delle ingiustizie e crisi socio-politiche in
alcune aree dell’Africa. Migliaia hanno tentato, ed ancora cercano,
di attraversare deserti e mari per raggiungere “pascoli più verdi”,
dove credono di ricevere un’istruzione migliore, guadagnare più
soldi, e, in alcuni casi, godere di una maggiore libertà. Purtroppo
questo fenomeno affligge molte nazioni del continente. Ancora oggi,
molti rifugiati stanno languendo in prigione, centinaia sono già
morti.
Questa situazione precaria per tanti stranieri dovrebbe essere vinta
dalla solidarietà di ciascuno; invece essa causa molta paura e
ansietà. Molti considerano gli immigranti un peso e li considerano
con sospetto e li ritengono un pericolo e una minaccia. Tutto ciò
spesso porta ad espressioni di intolleranza, xenofobia e razzismo.
Tra alcuni recenti e preoccupanti sviluppi c’è: una legislazione che
penalizza tutti gli ingressi clandestini nelle nazioni straniere e
consolati e polizia di frontiera che discrimina negli aeroporti i
passeggeri africani.
Certamente migrazioni all’interno e fuori del continente sono un
dramma con molte dimensioni, che incide su tutti i paesi, creando
destabilizzazione, la distruzione di famiglie ed uno spreco del
capitale umano dell’Africa.
I Padri sinodali credono innanzi tutto che le politiche e le leggi
migratorie restrittive del mondo contro gli Africani violino sempre
più il principio della destinazione universale dei beni creati e gli
insegnamenti della Chiesa sui diritti umani, sulla libertà di
movimento e sui diritti dei lavoratori migranti.
Il Sinodo quindi è convinto che sia necessario ed urgente:
- chiedere che il governo applichi la legge internazionale sulle
migrazioni in modo giusto e conveniente senza discriminare i
passeggeri africani;
- fornire una cura pastorale speciale per i settori vulnerabili
della popolazione dell’Africa, in uno sforzo congiunto tra le Chiese
di origine e le Chiese ospitanti, per ampliare la cura pastorale ai
migranti;
- propugnare un giusto trattamento dei rifugiati in cooperazione con
il Pontificio Consiglio per i Migranti e gli Itineranti, la
Commissione Internazionale Cattolica per le Migrazioni e le
Commissioni per la Giustizia e la Pace a tutti i livelli della
Chiesa;
- stabilire uffici o “Commissioni” per il Movimento dei Popoli nei
segretariati delle Conferenze Episcopali, incaricati di lavorare
insieme e con il Pontificio Consiglio per i Migranti e gli
Itineranti;
- sviluppare programmi di cura pastorale per i migranti e le loro
famiglie.
Il Sinodo invita anche i governi Africani a creare un clima di
sicurezza e di libertà per attuare programmi di sviluppo e di
creazione di lavoro, dissuadendo così i loro cittadini da lasciare
la casa diventando rifugiati e a prendere iniziative che incoraggino
i rifugiati a ritornare, con programmi di accoglienza per loro.
Migrantes e refugiados
O continente africano tem cerca de 15 milhões de migrantes em busca
de uma pátria e de um lugar pacíficos. O fenómeno deste êxodo revela
a face de injustiças sociais e políticas e as crises de algumas
zonas de África. Milhares tentaram, e ainda continuam a tentar,
atravessar desertos e mares para alcançar “pastagens verdejantes”,
onde crêem que vão obter melhor educação, ganhar mais dinheiro e, em
alguns casos, gozar de mais liberdade. Infelizmente este fenómeno
aflige muitos países do continente. Mesmo agora muitos refugiados
estão a definhar nas cadeias e centenas entretanto já morreram.
A situação precária de tantos estrangeiros deveria despertar a
solidariedade de todos; mas, ao invés, provoca medo e ansiedade.
Muitos consideram os imigrantes um fardo, olham-nos com suspeita e
consideram-nos, de facto, como um perigo e uma ameaça, o que dá
muitas vezes lugar a expressões de intolerância, xenofobia e
racismo.
Entre alguns desenvolvimentos recentes preocupantes contam-se: leis
que penalizam todas as entradas clandestinas em países estrangeiros,
consulados e autoridades policiais migratórias que discriminam nos
aeroportos os passageiros vindos de África.
Não haja dúvidas de que as migrações dentro e fora do continente são
um drama multi-dimensional, que afecta todos os países, causa
desestabilização, destruição de famílias e desperdício do capital
humano de África.
Os Padres sinodais crêem, antes de mais, que o princípio do destino
universal dos bens criados e o ensino da Igreja sobre os direitos
humanos, a liberdade de movimento e os direitos dos trabalhadores
migrantes são cada vez mais violados pelas políticas migratórias
mundiais restritivas e as leis contra os africanos.
Por isso, o Sínodo está convencido de que é necessário e urgente:
- pedir que os governos apliquem as leis migratórias internacionais
de forma correcta e imparcial, sem discriminar os passageiros
africanos;
- um cuidado pastoral especial para os sectores vulneráveis da
população africana, num esforço conjunto entre as Igrejas-de-origem
e as Igrejas-de-acolhimento para estender o cuidado pastoral aos
migrantes;
- advogar um tratamento justo dos refugiados, em colaboração com o
Conselho Pontifício das Migrações e dos Povos Itinerantes, a
Comissão Católica Internacional das Migrações e as Comissões de
Justiça e Paz em todos níveis da Igreja;
- estabelecer “Comissões” para a movimentação das pessoas nos
secretariados das Conferências Episcopais, encarregues de trabalhar
em conjunto com o Pontifício Conselho das Migrações e Povos
Itinerantes;
- desenvolver programas de cuidado pastoral para os migrantes e suas
famílias.
O Sínodo apela também aos governos africanos a criarem um clima de
segurança e de liberdade; a implementar programas de desenvolvimento
e criação de lugares de trabalho; a dissuadir os seus cidadãos de
deixarem os seus países, fazendo-se passar por refugiados; a tomar
iniciativas para encorajar os refugiados a regressar, tendo
programas para os acolher.
Propositio 29 (prius 28)
Natural Resources
The earth is a precious gift of God to humanity. The Synod Fathers
gave thanks to God for the abundant riches and natural resources of
Africa.
But they also stated that the peoples of Africa, instead of enjoying
them as a blessing and a source of real development, are victims of
bad public-management by local authorities and exploitation by
foreign powers.
A strict connection exists today between the exploitation of natural
resources, the trafficking of arms and a contrived insecurity.
Some Multinational corporations exploit the natural resources of
African countries oftentimes without concern for populations or
respect for the environment, with the complicity of many privileged
local people.
The Synod Fathers condemn the culture of consumerism which is
wasteful, and advocate the culture of moderation. The Synod appeals
to the international community to encourage the formulation of
national and international legislation for the just distribution of
revenue generated by natural resources for the benefit of local
populations and to ensure their legal management to the advantage of
countries possessing these resources, while barring, at the same
time, illegal exploitation. The Synod also proposes to address the
global economic system, which continues to marginalize Africa.
We highly recommend to the Church Family of God in Africa to press
our governments to adopt a suitable juridic framework which takes
into account the interests of our countries and their populations.
We ask Church institutions which are active in these societies to
press for allowing populations to enjoy the management of their
natural resources.
For her part, the Church will seek to establish a desk in various
countries of the continent to monitor the management of natural
resources.
Les ressources naturelles
La terre est un don précieux de Dieu à l’humanité. Les Pères
synodaux expriment leur reconnaissance à Dieu pour toutes les
richesses et les ressources naturelles de l’Afrique.
Mais ils constatent que les peuples africains, au lieu d’en jouir
comme d’une bénédiction et de parvenir à un réel développement, sont
victimes des malversations publiques locales et de l’exploitation
des puissances étrangères.Il est aujourd’hui établi qu’il existe un
lien étroit entre l’exploitation des ressources naturelles, le
trafic des armes et l’insécurité entretenue.
Certaines multinationales exploitent les ressources naturelles des
pays d’Afrique souvent sans une contrepartie significative pour les
populations, ni respect de l’environnement, avec la complicité de
plusieurs privilégiés locaux.
Les Pères synodaux condamnent la culture de la consommation et
plaident pour celle de la modération. Synode invite la communauté
internationale à encourager des législations nationales et
internationales en vue d’une juste répartition des revenus générés
par les richesses naturelles au bénéfice des populations locales et
s’assurer que l’exploitation légale profite au pays propriétaire des
richesses, en faisant barrière, en même temps, à l’exploitation
illégale. Le Synode propose également de poser le problème du
système économique global qui continue à marginaliser l’Afrique.
Nous recommandons vivement à l’Église-Famille de Dieu en Afrique, de
faire pression sur nos gouvernants pour l’adoption d’un cadre
juridique approprié qui prenne en compte les intérêts de nos pays et
ceux des populations.
Nous demandons aux institutions d’Église qui sont actionnaires dans
ces sociétés de faire pression pour le respect des droits des
populations à jouir elles aussi des fruits de l’exploitation des
ressources naturelles.
L’Église, pour sa part, veillera à mettre sur pied, dans divers pays
du continent, un observatoire sur l’exploitation des ressources
naturelles.
Risorse naturali
La terra è un prezioso dono di Dio all’umanità. I Padri sinodali
rendono grazie a Dio per le abbondanti ricche risorse naturali
dell’Africa.
Ma essi affermano che i popoli d’Africa, invece di goderli come
benedizione e fonte di reale sviluppo, sono vittime di una cattiva
gestione pubblica da parte delle locali autorità e dello
sfruttamento da parte di poteri stranieri.
Oggi esiste una stretta connessione tra lo sfruttamento delle
risorse naturali, il traffico di armi e l’insicurezza
deliberatamente mantenuta.
Alcune società multinazionali sfruttano le risorse naturali delle
nazioni africane spesso senza interessarsi delle popolazioni né
rispettare l’ambiente, con la complicità di molte persone
privilegiate del posto.
I Padri sinodali condannano la cultura del consumismo che è
devastante e invocano la cultura della moderazione. Il Sinodo fa
appello alla comunità internazionale perché si incoraggino formule
di legislazione nazionale e internazionale per una giusta
distribuzione del reddito prodotto dalle risorse naturali a
beneficio delle popolazioni locali e per assicurare una gestione
legale a vantaggio delle nazioni proprietarie di tali risorse,
impedendo allo stesso tempo lo sfruttamento illegale. Il Sinodo
propone anche di rivolgersi al sistema economico globale che
continua a tenere al margine l’Africa.
Noi raccomandiamo con urgenza alla Chiesa-Famiglia di Dio in Africa
perché faccia pressione sui nostri governi perché adottino un quadro
giuridico accettabile che tenga conto degli interessi delle nostre
nazioni e popolazioni.
Noi chiediamo alle istituzioni della Chiesa che operano in quelle
società perché facciano pressione allo scopo di ottenere che quelle
popolazioni gestiscano in proprio le loro risorse naturali.
Per parte sua la Chiesa cercherà di istituire nelle varie nazioni
del continente un tavolo di monitoraggio della gestione delle
risorse naturali.
Os recursos naturais
A terra é um dom precioso de Deus à humanidade. Os Padres sinodais
dão graças a Deus pelas abundantes riquezas e recursos naturais de
África.
Mas estes também permitiram que os povos de África, em vez de os
poder desfrutar como uma bênção e fonte de real desenvolvimento,
sejam vítimas de má administração pública, por parte das autoridades
locais, e de exploração, por parte de forças estrangeiros.
Existe actualmente uma ligação directa entre a exploração dos
recursos naturais, o tráfico de armas e a insegurança mantida
artificialmente.
Algumas corporações multinacionais exploram os recursos naturais dos
países africanos frequentemente sem qualquer preocupação pelas
populações ou respeito pelo meio ambiente, com a cumplicidade de
muitos habitantes privilegiados desses locais.
Os Padres sinodais condenam a cultura do consumismo, que é
esbanjadoura e advogam por uma cultura da moderação. O Sínodo apela
à comunidade internacional que incite à redacção de uma legislação
nacional e internacional a favor de uma justa distribuição dos
benefícios gerados através dos recursos naturais em benefício das
populações locais e para assegurar legalmente a sua administração em
favor dos países que possuem tais recursos, impedindo
simultaneamente a exploração ilegal. O Sínodo também pretende
dirigir-se ao sistema económico global que continua a marginalizar a
África.
Recomendamos fortemente à Igreja - Família de Deus em África que
faça pressão junto dos nossos governos para que se adoptar um quadro
jurídico satisfatório que leve em conta os interesses dos nossos
países e das suas populações.
Pedimos às instituições da Igreja presentes nestas sociedades que
façam pressão para que se permita às populações desfrutar da
administração dos seus recursos naturais.
Para sua parte, a Igreja procurará estabelecer departamentos em
vários países do continente para supervisionar a administração dos
recursos naturais.
Propositio 30 (prius 29)
Land and Water
Since large stretches of fertile land and water resources are
unscrupulously exploited by foreign and local investors in many
African countries, causing the displacement and dispossession of
poor persons and their communities, who are often powerless to
oppose this “assault”, this Synod urgently calls upon all
governments to ensure that its citizens are protected from the
unjust alienation of their land and access to water, which are
essential goods of the human person.
The Synod Fathers urge that:
- the Church in Africa seek information and learn about land and
water issues in local churches in order to educate the People of God
and enable them to challenge unjust decisions in these matters;
- all negotiations on land deals be conducted in full transparency
and with the participation of the local communities who may be
affected;
- land alienation deals should not be contracted out nor signed
without the free, prior and informed consent of the local
communities concerned, nor should people forfeit their land without
proper compensation;
- agricultural workers be guaranteed a fair wage in light of the
fact that investments promote the creation of employment;
- promote the professional formation of youth in farming and the
raising of animals as a way to stem the uncontrolled flight from the
village to the cities;
- the models of agricultural production respect the environment and
not contribute to climate change, soil depletion and the exhaustion
of drinkable water reserves;
- food production for export not endanger food security and
sovereignty the needs of future generations;
- traditional land rights be respected and recognized by the law;
and
- water not be exploited as a private economic commodity without due
attention to people’s interests.
La Terre et l’eau
Au vue du fait que de grandes étendues de terre fertile et les
ressources en eau sont exploitées sans aucun scrupules par des
investisseurs étrangers et locaux en de nombreux pays d’Afrique,
causant le déplacement et la spoliation de personnes pauvres et de
leurs communautés qui sont souvent impuissantes face à cette
“agression”, ce Synode en appelle avec urgence à tous les
gouvernements de s’assurer que leurs citoyens soient protégés contre
un éloignement inique de leurs terres et l’accès à l’eau, qui sont
des biens essentiels pour la personne humaine.
Les Pères synodaux exhortent à ce que:
- l’Église en Afrique cherche des informations et apprenne à propos
des questions agraires et hydriques éduquer le Peuple de Dieu, et
pour les rendre capables d’affronter les décisions injustes dans ces
domaines;
- toute négotiation sur les opérations concernant la terre soit
conduite en toute transparence et avec la participation des
communautés locales qui pourraient en être touchées ;
- des accords concernant l’éloignement des terres ne soient pas
contractés ou signés sans un consentement libre, informé et
préalable des communautés locales concernées et que les gens ne
puissent pas perdre leur terre sans une compensation adéquate;
- puisque les investissements promeuvent la création d’emplois il
faut garantir aux travailleurs agricoles un juste salaire;
- les modes de production agraires doivent respecter
l’environnement, et ne doivent pas accélérer le changement
climatique, l’appauvrissement du sol et l’épuisement des réserves en
eau potable;
- la production de nourriture destinée à l’exportation ne doit pas
compromettre la sécurité et la souveraineté alimentaire et les
besoins des futures générations;
- droits traditionnels à la terre soient respectés et reconnus par
la loi;
- l’eau ne soit exploitée comme une marchandise du circuit
économique privé sans attention aux intérêts du peuple.
La terra e l’acqua
Siccome grandi appezzamenti di terreno fertile e di risorse idriche
sono sfruttate senza scrupolo da investitori stranieri e locali in
molti paesi Africani, causando lo spostamento e la privazione di
persone povere e delle loro comunità spesso impotenti ad opporsi a
questo “assalto”, questo Sinodo invita urgentemente tutti i governi
ad assicurarsi che i loro cittadini siano protetti contro l’ingiusta
esclusione dalla propria terra e dall’accesso all’acqua, che sono
beni essenziali della persona umana.
I Padri sinodali raccomandano vivamente che:
- la Chiesa in Africa si informi ed impari riguardo ai problemi
sulla terra e dell’acqua nelle Chiese locali, per educare il Popolo
di Dio e renderlo capace di contestare ingiuste decisioni al
riguardo;
- tutte le negoziazioni per contratti terrieri siano condotte in
piena trasparenza e con la partecipazione delle comunità locali che
potrebbero esserne affette;
- gli accordi per l’alienazione di terre non siano contrattati né
firmati senza il consenso previo, libero e cosciente delle comunità
locali coinvolte, né la gente perda la propria terra senza un
compenso appropriato;
- gli agricoltori abbiano garantito un salario decente alla luce del
fatto che gli investimenti promuovono la creazione di impiego;
- i modelli della produzione agricola rispettino l’ambiente e non
contribuiscano al cambiamento del clima, all’impoverimento del
terreno ed all’esaurimento delle riserve d’acqua potabile;
- la produzione del cibo per l’esportazione non metta in pericolo la
sicurezza e la proprietà del cibo, né i bisogni delle generazioni
future;
- i diritti tradizionali alla terra siano rispettati e riconosciuti
dalla legge; e
- l’acqua non sia sfruttata come un prodotto economico privato senza
la dovuta attenzione agli interessi della gente.
A Terra e a água
Tendo em conta que grandes extensões de terras férteis e de recursos
hídricos em muitos países de África são ocupados por investidores
sem escrúpulos, tanto estrangeiros como locais, provocando o
deslocamento e a expropriação de pessoas pobres e das suas
comunidades, tantas vezes incapazes de resistir a estes “assaltos”,
o Sínodo apela urgentemente a todos os governos a garantirem que os
seus cidadãos sejam protegidos contra a alienação injusta das suas
terras e o acesso à àgua, bens essenciais para a pessoa humana.
Os Padres Sinodais pedem que:
- a Igreja em África se informe e forme nas questões da terras e da
água de modo a educar o Povo de Deus e a capacitá-lo para contrastar
as decisões tomadas sobre estas questões;
- todas as negociações sobre questões de terras sejam conduzidas com
total transparência e com a participação das comunidades locais que
possam vir a ser afectadas;
- a alienação das terras não seja contratada nem firmada sem o
prévio consentimento livre e informado das comunidades locais
afectadas, nem o povo deve dispensar as suas terras sem uma adequada
compensação;
- aos trabalhadores agrícolas sejam pagos salários;
- se promova a formação profissional dos jovens no domínio
agro-pecuário como forma de evitar a fuga descontrolada do campo;
- os modelos de produção agrícola respeitem o meio ambiente e não
contribuam para a mudança climática, o empobrecimento dos solos e a
exaustão das reservas de água natural;
- a produção de alimentos para exportação não perigue a segurança
alimentar nem as necessidades das futuras gerações;
- os direitos consuetudinários (tradicionais) sobre as terras sejam
respeitados e reconhecidos pela lei; e
- a água não seja tratada como um bem económico sem a devida atenção
aos direitos da população.
Propositio 31 (prius 30)
Globalization and International Aid
The Church in Africa should be aware of the ambiguity of
globalization and its consequences. She must be ready to respond to
the challenges that globalization entails and confront them
responsibly. The best globalization must be a globalization of
solidarity.
This globalization sometimes takes the form of international aid
from international agencies. Unfortunately, such aid does not always
reach the people for whom it is intended and, at times, it comes
with conditions which do not reflect the needs of the people.
The Synod Fathers call upon African governments and intermediate
agencies to a more responsible and transparent management of this
international solidarity for the sake of the common good. The Synod
Fathers insist that these values should be appreciated and that the
local Churches be recognized as partners in development.
La mondialisation et l’aide internationale
L’Église en Afrique doit être attentive à l’ambivalence de la
mondialisation et de ses conséquences. Elle doit être prête à
répondre aux défis que la mondialisation implique, et doit les
affronter de manière responsable. La meilleure mondialisation doit
être une mondialisation de la solidarité.
La mondialisation de la solidarité revêt parfois la forme d’aides
internationales (venant d’agences internationales). Malheureusement,
l’aide n’arrive pas toujours au peuple pour lequel elle est
destinée, et parfois, elle est assortie de conditions qui ne
tiennent pas compte des besoins du destinataire.
Les Pères synodaux interpellent donc les Gouvernements africains et
autres intermédiaires pour qu’ils gèrent de manière plus
transparente et plus responsable cette solidarité internationale par
souci du bien commun. Les Pères insistent pour qu’ils tiennent en
estime ces valeurs et reconnaissent les Églises locales comme
partenaires pour le développement.
La globalizzazione e l’aiuto internazionale
La Chiesa in Africa dovrebbe essere consapevole dell’ambiguità della
globalizzazione e delle sue conseguenze. Deve essere pronta a
rispondere alle sfide che la globalizzazione implica e far fronte
alle responsabilità che ne derivano. La migliore globalizzazione
deve essere una globalizzazione di solidarietà.
La globalizzazione della solidarietà a volte assume la forma di
aiuto internazionale attraverso agenzie che agiscono a livello
mondiale. Sfortunatamente tale aiuto non sempre raggiunge le persone
alle quali è destinato e talvolta arriva con condizioni che non
riflettono i bisogni della gente.
I Padri sinodali richiamano i governi africani e le agenzie
intermediarie ad una maggiore responsabilità e ad una
amministrazione trasparente della solidarietà internazionale,
nell’interesse del bene comune. I Padri sinodali insistono che
questi valori siano apprezzati e che le Chiese locali siano
riconosciute come partners nello sviluppo.
Globalização e ajuda internacional
A Igreja em África deveria estar consciente da ambiguidade da
globalização e das suas consequências. Ela deve estar pronta para
responder aos desafios que a globalização acarreta e para
confrontá-los responsavelmente. A melhor globalização deve ser a
globalização da solidariedade.
A globalização da solidariedade algumas vezes toma a forma de ajuda
internacional por partes de agências internacionais. Infelizmente,
tais ajudas nem sempre chegam às populações para as quais foram
pensadas e, muitas vezes, elas chegam em condições que não
correspondem às necessidades reais da população.
Os Padres Sinodais apelam os governos africanos e as agências
intermediárias para uma administração mais responsável e mais
transparente desta solidariedade internacional em atenção ao bem
comum. Os Padres Sinodais insistem em que estes valores sejam
apreciados e que as Igrejas locais sejam reconhecidas como parceiras
no desenvolvimento.
Propositio 32 (prius 31)
Respect for Ethnic Diversity
The Church, as servant of reconciliation, has the mission of
reconciling all things in Christ (cf. 2 Cor 5:19). In carrying out
this mission, the Church acknowledges and respects the rich ethnic,
cultural, political and religious diversities of the African peoples
by seeking a unity in diversity, rather than in uniformity, by
emphasizing what unifies, rather than what divides them and by
tapping the positive values of these diversities as a source of
strength to forge social harmony, peace and progress.
Le respect de la diversité ethnique
L’Église, comme servante de la réconciliation, a la mission
de“réconcilier toutes choses dans le Christ” (2 Cor 5, 19).
L’Église, en accomplissant cette mission, reconnaît et respecte les
riches diversités ethniques, culturelles, politiques et religieuses
des peuples africains. Elle recherche davantage l’unité dans la
diversité que l’uniformité, en mettant en exergue ce qui les unit
plutôt que ce qui les devise, et en exploitant les valeurs positives
de ces diversités comme une source de vigueur pour édifier
l’harmonie sociale, la paix et le progrès.
Rispetto per la diversità etnica
La Chiesa, a servizio della riconciliazione, ha la missione di
riconciliare tutte le cose in Cristo (cf. 2Cor 5, 19).
Nell’adempiere la sua missione la Chiesa riconosce e rispetta le
ricche diversità etniche culturali, politiche e religiose dei popoli
africani, cercando l’unità nella diversità, piuttosto che
nell’uniformità, preferendo quanto unifica a ciò che li divide e
prendendo dalle diversità i valori positivi come sorgente di forza
per raggiungere la concordia sociale, la pace e il progresso.
Respeito pela diversidade étnica
A Igreja, enquanto serva da reconciliação, tem a missão de
“reconciliar todas as coisas em Cristo” (2 Cor 5,19) para “que todos
possam ser um” (Jo 17,11). Levando a cabo esta missão, a Igreja
reconhece e respeita a rica diversidade étnica, cultural, política e
religiosa dos povos africanos, buscando antes a unidade na
diversidade do que na uniformidade, insistindo mais no que os une do
que no que separa e os considerando os valores positivos desta
diversidade como uma fonte de força para criar harmonia social, paz
e progresso.
Propositio 33 (prius 32)
Inculturation
A thorough study needs to be made of African traditions and cultures
in the light of the Gospel, so as to enrich Christian life, to set
aside any aspects which are contrary to Christian teaching and to
animate and sustain the work of evangelizing the peoples of Africa
and their cultures.
The Church in Africa is seeing a steady growth in the number of her
members and those serving within the clergy. Nevertheless, an
inconsistency exists between some traditional African cultural
practices and the demands of the Gospel.
To be relevant and credible, the Church needs to make an in-depth
discernment, so as to identify those aspects of culture which
promote and those which hinder the inculturation of Gospel values.
Therefore, the Synod proposes that:
- positive cultural values be promoted and inculcated in all its
institutions of learning and training;
- the work of authentic African theologians be encouraged and
promoted;
- positive elements of African traditional cultures be incorporated
into the Church’s rites;
- pastoral agents learn the local languages and cultures, so that
Gospel values can touch people’s hearts and help them towards a
genuine reconciliation which leads to lasting peace;
- the documents of the Magisterium be translated into local
languages;
- the exchange of documents between Episcopal Conferences be
facilitated;
- canonical and liturgical regulations regarding the ministry of
exorcism be used in a ministry of compassion, justice and charity;
and
- simony be denounced among a certain number of priests, who abuse
the sacramentals in order to meet the demands of the faithful who
are fond of religious symbols, like incense, holy water, olive oil,
salt, candles, etc.The teaching of culture conditions the integral
development of individuals and groups. Therefore, Africans should
promote the cultural heritage of their region. They should cherish
certain values and, at the same time, open them to an encounter with
other cultures – values such as respect for elders and for women as
mothers; respect for solidarity, mutual aid and hospitality; unity;
respect for life; and honesty, truth and the word of honour.
L’inculturation
On nécessite d’une étude approfondie des traditions et cultures
africaines, à la lumière de l’Évangile en vue d’enrichir la vie
chrétienne et d’écarter les aspects qui sont contraires à
l’enseignement chrétien, pour animer et soutenir l’oeuvre
d’évangélisation in justice to peuples Africains et de leurs
cultures.
L’Église en Afrique a enregistré une forte croissance de ses membres
et de ceux qui servent parmi la hiérarchie de l’Église. Néanmoins,
il y a une dichotomie entre quelques pratiques traditionnelles des
cultures africaines et les exigences du message évangélique.
Pour être pertinent et crédible, il est du devoir de l’Église
d’entreprendre un discernement approfondi pour identifier les
aspects de la culture qui font obstacle à l’incarnation des valeurs
de l’Évangile, tout comme ceux qui les promeuvent.
C’est pourquoi le Synode propose:
- que soient promues les valeurs culturelles positives et transmises
dans toutes ses institutions d’enseignement et de formation;
- d’encourager et de promouvoir le travail d’authentiques
théologiens africains;
- que les éléments positifs des cultures traditionnelles africaines
soient incorporés dans les rites de l’Église;
- que les agents pastoraux cherchent à utiliser les langues et les
cultures locales afin que les valeurs évangéliques puissent toucher
le coeur des peuples et les aider à opter pour une authentique
réconciliation que les conduira à une paix durable;
- de traduire en langues locales les documents du Magistère;
- de faciliter l’échange de documents entre les Conférences
épiscopales.
- de faire usage de dispositifs canoniques et liturgiques concernant
le ministère d’exorciste, dans une pastorale de compassion, de
justice et de charité; et
- de dénoncer la simonie chez un certain nombre de prêtres qui
manipulent les sacramentaux pour aller au devant de désirs des
fidèles friands de symboles religieux: encens, eau bénite, huile
d’olive, sel, cierge, etc.
L’enseignement culturel conditionne le développement intégral des
individus et des collectivités. Les Africains devront ainsi
promouvoir l’héritage culturel de leur terroir et sauvegarder, en
les ouvrant à la rencontre d’autres cultures, des valeurs telles que
le respect des anciens, de la femme comme mère, de la solidarité, de
l’entraide et de l’hospitalité, de l’unité, du respect de la vie, de
l’honnêteté et de la vérité et de la parole donnée.
Inculturazione
C’è bisogno di compiere uno studio completo sulle tradizioni e
culture Africane alla luce del vangelo, per arricchire la vita
cristiana, per mettere da parte quegli aspetti che sono contrari
all’insegnamento cristiano e per animare e sostenere il lavoro di
evangelizzazione dei popoli d’Africa e delle loro culture.
La Chiesa in Africa sperimenta una crescita costante nel numero dei
suoi membri e di coloro che servono come clero. Tuttavia esiste
un’incoerenza tra alcune pratiche culturali tradizionali Africane e
quanto richiesto dal vangelo.
Per poter essere pertinente e credibile, la Chiesa ha bisogno di
compiere un discernimento profondo, per identificare quegli aspetti
della cultura che promuovono ed quelli che impediscono
l’inculturazione di valori evangelici.
Quindi il Sinodo propone:
- che siano promossi i valori culturali positivi e inculcati in
tutte le sue istituzioni di insignamento ed educazione;
- che sia incoraggiato e promosso il lavoro dei teologi
autenticamente africani;
- che gli elementi positivi delle culture tradizionali africane
siano incorporati nei riti della Chiesa;
- che gli agenti pastorali imparino le lingue e culture locali, così
che i valori del vangelo possano toccare il cuore della gente, ed
aiutarla verso una genuina riconciliazione, che porti ad una pace
durevole;
- che i documenti del Magisterium siano tradotti nelle lingue
locali;- che lo scambio di documenti tra Conferenze Episcopali sia
facilitato;
- che le regole canoniche e liturgiche riguardanti il ministero
dell’esorcismo siano usate in un ministero di compassione, giustizia
e carità; e
- che venga denunciata la simonia tra un certo numero di sacerdoti,
i quali abusano dei sacramentali per venire incontro alle richieste
dei fedeli, a cui piacciono simboli religiosi, come incenso, acqua
santa, olio d’oliva, sale, candele, ecc.
L’insegnamento della cultura condiziona lo sviluppo integrale degli
individui e gruppi. Quindi gli Africani dovrebbero promuovere
l’eredità culturale della loro regione. Essi dovrebbero tenere cari
certi valori e allo stesso tempo aprirli ad un incontro con altre
culture, valori come il rispetto per gli anziani e per le donne come
madri; rispetto per la solidarietà, aiuto vicendevole ed ospitalità,
unità, rispetto per la vita; onestà, verità e la parola d’onore.
Inculturação
É preciso fazer um estudo completo sobre as tradições e culturas
africanas à luz do Evangelho, para enriquecer a vida cristã, pôr de
lado os aspectos contrários à doutrina cristã, animar e sustentar o
trabalho de evangelização dos povos africanos e das suas culturas.
A Igreja em África está a ver crescer constantemente o número dos
seus membros e dos que servem no ministério clerical. Não obstante,
há uma inconsistência entre algumas práticas tradicionais culturais
africanas e as exigências do Evangelho.
Para ser pertinente e credível, a Igreja tem de empenhar num
discernimento profundo para identificar esses aspectos culturais que
promovem e aqueles que impedem a inculturação dos valores do
Evangelho.Por isso o Sínodo propõe que:
- os valores culturais positivos sejam promovidos e inculcados por
todas as instituições escolares e formativas;
- se estimule e promova o trabalho de verdadeiros teólogos
africanos;
- as escolas católicas existentes, primária e secundárias, as
faculdades e universidades, os seminários, noviciados e institutos
de teologia em África sejam fortalecidas para aprofundar e coordenar
os estudos e o modo prático de inculturação;
- elementos positivos das culturas tradicionais africanas sejam
incorporados nos ritos da Igreja;
- os agentes de pastoral aprendam as línguas locais e as culturas,
de forma que os valores do Evangelho possam tocar o coração das
pessoas, ajudando-as a chegar a uma autêntica reconciliação que
conduza a uma paz duradoura;
- os documentos do Magistério sejam traduzidos nas línguas locais;
- a troca de documentos entre as Conferências episcopais seja
facilitado;
- as disposições canónicas e litúrgicas relativas ao ministério dos
exorcismos sejam usados num ministério de compaixão, justiça e
caridade; e
- a simonia seja denunciada entre um certo número de padres que
abusam dos sacramentais a fim de contentar os pedidos de crentes
apegados a símbolos religiosos tais como o incenso, a água benta, o
azeite, o sal, as velas, etc.
A transmissão da cultura condiciona o desenvolvimento integral dos
indivíduos e dos grupos. Por isso, os africanos deveriam promover a
herança cultural da sua região. Eles deveriam apreciar certos
valores e, ao mesmo tempo, abrir-se a um encontro com outras
culturas e valores, tais como o respeito pelos anciãos e pelas
mulheres como mães; respeito para solidariedade, ajuda mútua e
hospitalidade; unidade; respeito pela vida; honestidade, verdade e a
palavra de honra.
III - PROMOTORES
A) Ecclesia
Propositio 34
Evangelization
The Synod Fathers highlight the urgency and necessity of
evangelization which is the mission and, indeed, the very identity
of the Church (“Evangelii nuntiandi”, 14).
The Synod Fathers emphasize that this evangelization essentially
consists in bearing witness to Christ in the power of the Spirit
through life and then by word (“Evangelii nuntiandi”, 21), in a
spirit of openness to others, respect and dialogue with them,
concerning Gospel values.
This synod calls upon the Church-Family of God in Africa to be a
witness in service to reconciliation, justice and peace, as “salt of
the earth” and “light of the world.”
L’évangélisation
Les Pères synodaux soulignent l’urgence et la nécessité de
l’évangélisation, qui est la mission et, en réalité, la véritable
identité de l’Église (cf. Evangelii nuntiandi, 14).
Les Pères synodaux réaffirment que cette évangélisation consiste
essentiellement à porter témoignage au Christ par la puissance de
l’Esprit tout d’abord à travers la vie et ensuite par la parole
(Evangelii nuntiandi, 21), dans un esprit d’ouverture aux autres, de
respect et de dialogue avec eux, au sujet des valeurs de l’Évangile.
Ce Synode invite l’Église-Famille de Dieu en Afrique à être témoin
dans le service de la réconciliation, de la justice et de la paix,
comme “sel de la terre” et “lumière du monde”.
Evangelizzazione
I Padri sinodali mettono in risalto l’urgenza e la necessità
dell’evangelizzazione che è la missione e la vera identità della
Chiesa (“Evangelii nuntiandi”, 14).
I Padri sinodali mettono in evidenza che questa evangelizzazione
consiste essenzialmente nel dare testimonianza prima di tutto
attraverso la vita e poi con la parola (“Evangelii nuntiandi”, 21),
in uno spirito di apertura agli altri, di rispetto e dialogo con
loro, attenendosi ai valori del Vangelo.
Questo sinodo si rivolge alla Chiesa-Famiglia di Dio in Africa
perché sia testimone nel servizio della riconciliazione, della
giustizia e della pace, come il “sale della terra” e “la luce del
mondo”.
Evangelização
Os Padres sinodais sublinharam a urgência e necessidade de
evangelização, a qual é a missão e a identidade própria da Igreja
(EN, 14).
Os Padres Sinodais enfatizam que esta evangelização consiste
essencialmente em dar testemunho de Cristo na força do Espírito,
primeiro, pela vida e, depois, pela palavra (cf. “Evangelii
Nuntiandi”, 21), num espírito de abertura aos outros, de respeito e
de diálogo com eles sobre os valores do Evangelho.
Este Sínodo apela a Igreja – Família de Deus em África a ser
testemunha no serviço da reconciliação, da justiça e da paz, como
“sal da terra” e “luz do mundo”.
Propositio 35 (prius 33)
Small Christian Communities (SCC)
The Synod renews its support for the promotion of Small Christian
Communities (SCC), which firmly build up the Church-Family of God in
Africa. The SCC are based on Gospel-sharing, where Christians gather
to celebrate the presence of the Lord in their lives and in their
midst, through the celebration of the Eucharist, the reading of the
Word of God and witnessing to their faith in loving service to each
other and their communities. Under the guidance of their pastors and
catechists, they seek to deepen their faith and mature in Christian
witness, as they live concrete experiences of fatherhood,
motherhood, relationships, open fellowship, where each takes care of
the other. This Family of God extends beyond the bonds of blood,
ethnicity, tribe, culture and race. In this way, SCC open paths to
reconciliation with extended families, which have the tendency to
impose on Christian nuclear families their syncretistic ways and
customs.
Communautés Ecclésiales Vivantes (CEV)
Le Synode renouvelle son soutien à la promotion des Communautés
Ecclésiales Vivantes (CEV), qui édifient solidement l’Église-Famille
de Dieu en Afrique . Les CEV se fondent sur le partage de l’Évangile
où les chrétiens se rassemblent pour célébrer la présence du
Seigneur dans leurs vies et au milieu d’eux, à travers la
célébration de l’Eucharistie, la lecture de la Parole de Dieu et en
témoignant leur foi dans le service de l’amour fraternel mutuel et
de leur communautés. Sous la conduite de leurs Pasteurs et de leurs
catéchistes, ils cherchent à approfondir leur foi et mûrir dans le
témoignage chrétien, alors qu’ils vivent concrètement l’expérience
de la paternité, de la maternité, de la parenté, de la fraternité
ouverte, où l’on prend soin les uns des autres. Cette Famille de
Dieu s’étend au-delà des frontières de sang, d’ethnies, de tribus,
de cultures, de races. En cela, elles ouvrent des chemins de
réconciliation avec la famille étendue qui ont tendance à imposer
aux familles nucléaires chrétiennes leurs us et coutumes
syncrétistes.
Piccole Comunità Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi
Il Sinodo rinnova il suo appoggio alla promozione delle SCC / CEV,
che edificano saldamente la Chiesa-Famiglia di Dio in Africa. Le SCC
/ CEV, basate sulla condivisione del vangelo, dove i cristiani si
riuniscono per celebrare la presenza del Signore nella loro vita e
in mezzo a loro, attraverso la celebrazione dell’Eucaristia, la
lettura della Parola di Dio e la testimonianza della loro fede nel
servizio amorevole tra loro e nelle loro comunità. Sotto la guida
dei loro pastori e catechisti cercano di approfondire la lor fede e
maturare nella testimonianza cristiana nel vivere esperienze
concrete di fraternità, maternità, relazione, amicizia aperta, dove
ciascuno si prende cura dell’altro. Questa Famiglia di Dio si
estende al di là dei vincoli di sangue, etnia, tribù, cultura e
razza. In questo modo le SCC / CEV aprono sentieri di
riconciliazione con le famiglie estese, che hanno la tendenza ad
imporre ai nuclei delle famiglie cristiane i loro modi e costumi
sincretistici.
Pequenas Comunidades Cristãs
O Sínodo renova o seu apoio à promoção de Pequenas Comunidades
Cristãs (PCC), que edificam de forma sólida a Igreja-Família de Deus
em África. As PCC assentam-se na partilha do Evangelho, onde os
cristãos se reúnem para celebrar a presença do Senhor nas suas vidas
e no meio delas, através da celebração da Eucaristia, a leitura da
Palavra de Deus e o testemunho da sua fé no serviço de amor uns aos
outros e nas suas comunidades. Sob a guia dos seus pastores e
catequistas, procuram aprofundar a sua fé e amadurecer no testemunho
cristão, enquanto vivem concretamente a experiência da paternidade,
da maternidade, de relações humanas, de franca amizade em que cada
um cuide do outro. Esta Família de Deus vai para além dos laços de
sangue, de etnia, de tribos, de culturas e de raça. Desta maneira,
as PCC abrem caminhos para a reconciliação com famílias mais
alargadas que têm a tendência de impor às famílias cristãs nucleares
os seus hábitos e costumes sincréticos.
Propositio 36 (prius 35)
The Challenges Posed by the New Religious Movements
In light of the challenges posed by the new religious movements
(cults, esoteric movements, etc.) local Churches are required to
devise forms of evangelisation which best meet the existing problems
of the faithful.
Parishes are to promote in their Small Christian Communities a
fraternal life of solidarity. Agents in apostolic activity are also
to develop a ministry of spiritual listening and support to assist
the faithful to live each day in keeping with their faith.
Furthermore, the Synod recommends that catechesis lead to a genuine
experience of conversion and include formation for perseverance in
the faith in time of trials (cf. Rm 5:3-5), in the same manner that
traditional initiation prepares young people to encounter any and
every situation, deep Scriptural and doctrinal teachings of the
Church should be transmitted to the faithful. Prayer groups, Church
movements and new communities should also make this concern a part
of their programmes.
Les défis lancés par les nouveaux mouvements religieux
À la lumière des défis lancés par les nouveaux mouvements religieux
(“sectes”, mouvements ésotériques, etc.), les Églises locales sont
invitées à penser à des formes d’évangélisation plus adaptées aux
problèmes que rencontrent les fidèles.
Que les paroisses promeuvent une vie de solidarité fraternelle dans
les Communautés Ecclésiales Vivantes. Que les agents apostoliques
développent aussi un ministère spirituel d’écoute et de soutien pour
accompagner les fidèles afin qu’ils vivent chaque jour en lien avec
leur foi.
Le Synode recommande en outre que la catéchèse conduise à une
véritable expérience de conversion et qu’elle soit comprise comme
une formation à la persévérance dans la foi face aux épreuves (cf.
Rm 5,3-5), comme l’initiation traditionnelle prépare les jeunes à
affronter toute situation. Que l’on transmette qvec soin aux fidèles
les enseignements scripturaires et doctrinaux de l’Église. Les
groupes de prière, les mouvements et les nouvelles communautés
doivent également intégrer cette dimension dans leurs programmes.
Sfide dei nuovi movimenti religiosi
Alla luce delle sfide poste dai nuovi movimenti religiosi (culti,
movimenti esoterici, ecc.), alle Chiese locali è richiesto di
approntare forme di evangelizzazione che affrontino al meglio gli
attuali problemi dei fedeli.
Anche le parrocchie devono promuovere nelle loro Piccole Comunità
Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi (SCC / CEV) una vita
fraterna di solidarietà. Gli operatori nell’attività apostolica
devono sviluppare un ministero di ascolto spirituale e di sostegno
per assistere i fedeli nel vivere ogni giorno conservando la fede.
Inoltre il Sinodo raccomanda che la catechesi conduca ad una genuina
esperienza di conversione e includa la formazione alla perseveranza
nella fede in tempo di prova (cf. Rm 5, 3-5) alla stessa maniera che
l’iniziazione tradizionale prepara i giovani ad affrontare tutti i
tipi di situazioni. Deve essere offerto ai fedeli un profondo
insegnamento biblico e dottrinale. I gruppi di preghiera, i
movimenti ecclesiali e le nuove comunità dovrebbero introdurre anche
questa istanza nei loro programmi.
Os desafios lançados pelos novos movimentos religiosos
À luz dos desafios vindos dos novos movimentos religiosos (cultos,
movimentos exotéricos, etc.), as Igrejas Locais são chamadas a
inventar novas formas de evangelização que possam ir melhor ao
encontro dos problemas concretos dos fiéis.
As Paróquias devem promover nas suas Pequenas Comunidades Eclesiais
uma vida fraterna de solidariedade. Os agentes da actividade
apostólica devem também desenvolver o ministério da escuta
espiritual e do apoio para ajudarem os fiéis a viverem cada dia
mantendo a sua fé.
Além disso, o Sínodo recomenda que a catequese conduza a uma genuína
experiência de conversão e inclua uma formação para a perseverança
na fé em tempos de tentação (cf. Rom 5, 3-5), do mesmo modo que a
iniciação tradicional prepara os jovens a enfrentarem toda e
qualquer situação. Os fiés devem receber formação bíblica e
doutrinal profundas. Os grupos de oração, os movimentos eclesiais e
as novas comunidades devem também tornar esta preocupação parte dos
seus programas.
Propositio 37 (prius 36)
The Laity
Christ’s lay faithful share in the threefold mission of Christ,
priest, prophet and king, because they are members of the People of
God. They are therefore called to live their vocation and mission at
all levels of society, especially in the socio-political,
socio-economic and socio-cultural spheres. In this way, they become
the “salt of the earth” and the “light of the world”, as they serve
reconciliation, justice and peace in the these spheres of society.
Consequently, the Church must provide them with an initial and
ongoing catechesis for a conversion of heart, supported by an
adequate spiritual, biblical, doctrinal and moral formation for a
social Christian conscience.
In this regard, perhaps one of the providential tools for the
development of this conversion and faith experience are the new
ecclesial movements. These movements and communities of faith and
communion exist in the Church as “veritable laboratories of faith”,
places of formation and empowerment through the Spirit for a life of
witness and mission. Thus equipped as disciples of the Lord, they
act in the world as leaven.
For those who are engaged in directing political, economic and
cultural affairs, the Church is to take special care to plan a
formation programme based on the Word of God and the social doctrine
of the Church (cf.“The Compendium”, 12). This program is to include
formation in leadership which transforms life through action
(leadership training for transformative action).
At the same time, the Church is to encourage the formation of lay
associations and fellowships in the different professional fields
(medical, juridical, parliamentary, academic, etc.) to assist them
in their apostolic activity in society and the Church. She is to
further strengthen existing Councils of the Laity and support them
at all levels by providing chaplains for them.
Small Christian Communities are to offer assistance in the formation
of the People of God and serve as a place for concretely living out
reconciliation, justice and peace.
Le laïcat
Les fidèles laïcs du Christ participent à la triple mission du
Christ prêtre, prophète et roi parce qu’ils sont membres du Peuple
de Dieu. Ils sont donc appelés à vivre leur vocation et leur
mission, à tous les niveaux de la société, particulièrement dans les
domaines socio-politique, socio-économique et socio-culturel. Ils
deviennent ainsi « sel de la terre » et « lumière du monde » en
servant la réconciliation, la justice et la paix, dans ces sphères
de la vie sociale.
Dans cette perspective, l’Église doit leur dispenser une formation
initiale et permanente catéchétique orientée vers la conversion des
cœurs, suivie d’une formation spirituelle, biblique, doctrinale et
morale appropriée pour acquérir une conscience sociale chrétienne.
À ce propos, les nouveaux mouvements ecclésiaux sont peut-être un
des instruments providentiels pour le développement de cette
conversion et de cette expérience de foi. Ces mouvements et ces
communautés de foi et de communion existent dans l’Église comme
“véritables laboratoires de foi”, lieux de formation et
d’habilitation par l’Esprit pour une vie de témoignage et de
mission. Ainsi pourvus, comme disciples du Seigneur, ils agissent
dans le monde comme le levain.
Pour les responsables impliqués dans la conduite des affaires
politiques, économiques et culturelles, l’Église prendra soin de
proposer un programme de formation basé sur la Parole de Dieu et la
Doctrine sociale de l’Église (cf. Compendium) qui inclura une
formation au leadership qui transforme la vie par l’action
(leadership training for transformative action).
D’autre part, l’Église encouragera la formation d’associations de
laïcs et d’Amicales dans les différents corps de métiers (médecins,
avocats, parlementaires, intellectuels, etc.) pour leur apostolat
dans la société et dans l’Église. Elle renforcera les Conseils de
laïcs existants et accompagnera l’ensemble par les aumôneries à tous
les niveaux.
Que les Communautés Ecclésiales Vivantes (CEV) aident à former le
Peuple de Dieu et servent de lieu concret d’expérience de la
réconciliation, de la justice et de la paix.
I laici
I fedeli laici di Cristo condividono la sua triplice missione di
sacerdote, profeta e re, poiché sono membri del Popolo di Dio. Sono
quindi chiamati a vivere la loro vocazione e missione a tutti i
livelli della società, specialmente nella sfera socio-politica, in
quella socio-economica ed in quella socio-culturale. In questo modo
essi diventano “sale della terra” e “luce del mondo”, servendo la
riconciliazione, la giustizia e la pace in questi ambiti della
società.
Di conseguenza la Chiesa deve equipaggiarli con una catechesi
iniziale e permanente per la conversione del cuore, sostenuta da
un’adeguata formazione spirituale, biblica, dottrinale e morale, per
creare una coscienza civile da cristiano.
A questo proposito forse uno degli strumenti provvidenziali per lo
sviluppo di questa conversione ed esperienza di fede sono i nuovi
movimenti ecclesiali. I movimenti e le comunità di fede e di
comunione sono nella Chiesa “veri laboratori di fede”, spazi di
formazione e di arricchimento attraverso lo Spirito per una vita di
testimonianza e di missione. Così formati come discepoli del
Signore, essi operano come lievito nel mondo.
La Chiesa si deve prendere particolare cura di coloro che sono
coinvolti nella guida degli affari politici, economici e culturali,
pianificando un programma di formazione basato sulla Parola di Dio e
sulla dottrina sociale della Chiesa (cfr. “Compendio”). Questo
programma deve comprendere la formazione per guidare gli altri in
modo da trasformare la vita con l’azione (tirocinio formativo di
guida attraverso l’azione).
Allo stesso tempo la Chiesa deve incoraggiare la formazione di
associazioni e compagnie laicali nei differenti campi professionali
(medico, giuridico, parlamentare, accademico, ecc.) per assisterli
nelle rispettive attività nell’ambito della società e della Chiesa.
Deve anche rafforzare e sostenere i Consigli per i Laici già
esistenti, assistendoli ad ogni livello, provvedendoli di
cappellani.
Le Piccole Comunità Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi (SCC /
CEV) devono prestarsi nella formazione del Popolo di Dio e servire
come luogo dove si viva concretamente la riconciliazione, la
giustizia e la pace.
Leigos
Os cristãos leigos partilham da tripla missão de Cristo, sacerdote,
profeta e rei, porque são membros do Povo de Deus. Por isso, são
chamados a viver a sua vocação e a sua missão em todos os níveis da
sociedade, especialmente nas esferas sócio-política, sócio-económica
e sócio-cultural. Deste modo, tornam-se o “sal da terra” e a “luz do
mundo”, servindo a reconciliação, a justiça e a paz nestas esferas
da sociedade.Consequentemente, a Igreja deve-se proporcionar-lhes
uma catequese inicial e permanente para a conversão do coração,
ajudada por uma formação espiritual, bíblica, doutrinal e moral
adequadas.
Neste sentido, talvez um dos instrumentos providenciais para o
crescimento nesta experiência de conversão e de fé são os novos
movimentos eclesiais. Estes movimentos e comunidades de fé e de
comunhão existem na Igreja como verdadeiros laboratórios de fé,
lugares de formação e de fortalecimento pelo Espírito em ordem a uma
vida de testemunho e de missão. Assim equipados como discípulos do
Senhor, eles agem no mundo como fermento.
Para com os que estão envolvidos em cargos de direcção política,
económica e cultural, a Igreja deve ter um cuidado especial
preparando um programa de formação baseado na Palavra de Deus na
Doutrina Social da Igreja (cf. Compêndio). Tal programa deverá
incluir formação em liderança, que transforme a vida pela acção
(formação em liderança para a acção transformadora).
Ao mesmo tempo, a Igreja deverá encorajar a formação de associações
de leigos e de sistemas de acompanhamento em diferentes áreas
profissionais (médica, jurídica, parlamentar, académica, etc.) para
assisti-los nas suas diferentes actividades apostólicas na sociedade
e na Igreja. Ela deverá reforçar ainda mais os Conselhos de Leigos e
apoiá-los em todos os níveis proporcionando-lhes capelãs.
Propositio 38 (prius 37)
The Family
As an institution, the family has a divine origin. It is the
“sanctuary of life” and the nucleus of society and the Church. It is
the proper place for learning and practicing the culture of pardon,
peace, reconciliation and harmony.
Because of its capital importance and the threats this institution
faces, notably, the trivialization of abortion, the devaluation of
maternity (child-bearing), the distortion of the notion of marriage
and the family itself, the ideology of divorce and a new relativist
ethic, the family and human life need to be protected and defended.
The Synod Fathers call upon the local Churches to adopt the
following measures:
- make the Holy See’s Charter of the Family known;
- adequate catechesis on the Christian understanding of the family;
- concrete, integral pastoral programmes which promote a life of
prayer and listening to the Word of God (“lectio divina”) in
families;
- education of couples to grow in conjugal love and responsible
parenthood, according to the doctrine of the Church;
- offer pastoral support to parents in their responsibilities as
first educators;
- spiritual accompaniment for couples (for instance, through the
Notre Dame Team, the Cana Fraternity, etc.);
- consider the service of Christian spouses as a ministry and make
of this dignity the foundation of the family;
- help the spouses to live their ministry as a ministry of prayer,
evangelization, charity and life;
- celebration of jubilees (silver, golden) of marriage with the
awarding of certificates of honour;
- support of young couples by well-identified model couples;
- provisions for marriage counselling and institutes for the family;
- education and formation in marriage and family values through the
media (radio, television, etc.); and
- creation of diocesan and national associations of families,
supported, on the continental level.
La Famille
Comme institution, la famille a une origine divine. C’est le
“sanctuaire de la vie” et la cellule fondamentale de la société et
de l’Église. C’est le lieu propice pour l’apprentissage et la
pratique de la culture du pardon, de la paix, de la réconciliation
et de l’harmonie.
En raison de son importance capitale et des menaces qu’affronte
cette institution, à savoir, la banalisation de l’avortement, la
dévaluation de la maternité (enfantement), la distortion de la
notion du mariage et de la famille elle-même, l’idéologie du divorce
et le relativisme d’une nouvelle éthique, la famille et la vie
humaine ont besoin d’être protégées et défendues.
Les Pères synodaux invitent les Églises locales à adopter les
mesures suivantes:
- faire connaître la Chartre du Saint-Siège sur la famille;
- une catéchèse adéquate sur la conception chrétienne de la famille;
- des programmes pastoraux concrets et intégraux qui promeuvent la
vie de prière et l’écoute de la Parole de Dieu (lectio divina) au
sein des familles;
- une formation pour les couples pour faire grandir l’amour conjugal
et la paternité responsable selon la doctrine de l’Église;
- offrir un soutien pastoral aux parents dans leurs responsabilités
de premiers éducateurs;
- un accompagnement spirituel pour les couples (par exemple, à
travers les Équipes Notre-Dame, la Fraternité de Cana, etc.);
- considérer le service des épouses chrétiennes comme un ministère
et faire de cette dignité le fondement de la famille;
- aider ces épouses à vivre leur ministère comme un ministère de
prière, d’évangélisation, de charité et de vie;
- la célébration de jubilés des noces (d’argent, d’or) avec la
remise de certificats d’honneur;
- aider les jeunes couples avec des couples-modèles bien identifiés;
- prévoir des conseils en mariage et des instituts pour la famille;
- une éducation et une formation au mariage et aux valeurs
familiales par les médias (radio, télévision, etc.); et
- la création d’associations de familles au niveau diocésain et
national, assistées au niveau continental.
La famiglia
Come istituzione, la famiglia ha origini divine. Essa è il
“santuario della vita” e il nucleo della società e della Chiesa.
Essa è il luogo appropriato per imparare e praticare la cultura del
perdono, della pace, della riconciliazione e della concordia.
A causa della sua capitale importanza e delle minacce che essa
affronta, segnatamente la trivializzazione dell’aborto, il disprezzo
della maternità (gravidanza), la distorsione della nozione del
matrimonio e della stessa famiglia, l’ideologia del divorzio ed una
nuova etica relativista, la famiglia e la vita umana devono essere
protette e difese.
I Padri sinodali invitano le chiese locali ad adottare le seguenti
misure:
- rendere nota la Carta della Famiglia della Santa Sede;
- un’adeguata catechesi sulla concezione cristiana della famiglia;
- programmi pastorali concreti integrali che promuovano una vita di
preghiera e ascolto della Parola di Dio (lectio divina) nelle
famiglie;
- educazione delle coppie a crescere nell’amore coniugale e nella
paternità responsabile, secondo la dottrina della Chiesa;
- offrire sostegno pastorale ai genitori nelle loro responsabilità
di primi educatori;
- accompagnamento spirituale delle coppie (p. e. attraverso le
Équipes Notre Dame; la Fraternità di Cana, ecc.);
- considerare il servizio degli sposi cristiani come ministero e
mettere questa dignità a fondamento della famiglia;
- aiutare gli sposi a vivere il loro ministero come un ministero di
preghiera, evangelizzazione, carità e vita;
- celebrazione di giubilei di matrimonio (nozze d’argento, d’oro)
con diplomi d’onore;
- sostegno alle giovani coppie attraverso coppie esemplari ben note;
- offerta di consulenza matrimoniale e istituti per la famiglia;
- educazione e formazione sui valori matrimoniali e familiari
attraverso i media (radio, telvisione, ecc.) e
- creazione di associazioni diocesane e nazionali, sostenute a
livello continentale.
A família
Enquanto instituição, a família é de origem divina. É o “santuário
da vida” e a célula da sociedade e da Igreja. É o lugar apropriado
para aprender e praticar a cultura do perdão, da paz, da
reconciliação e da harmonia.
Por causa da sua importância capital e das ameaças que esta
instituição enfrenta, nomeadamente, a banalização do aborto, a
desvalorização da maternidade (procriação humana), a distorção da
própria noção do casamento e da família, a ideologia do divórcio e
de um novo relativismo ético, a vida familiar e humana devem ser
protegidas e defendidas.
Os Padres sinodais convidam as Igrejas locais a adoptar as seguintes
medidas:
- tornar conhecida a Carta da Santa Sé às Famílias;
- proporcionar uma adequada catequese sobre a visão cristã da
família;
- proporcionar programas concretos de pastoral integral, que
promovam a vida de oração e a escuta da Palavra de Deus (“lectio
divina”) nas famílias;
- educar os casais para crescerem no amor conjugal e numa
paternidade responsável;- oferecer apoio pastoral aos pais para as
suas responsabilidades de primeiros educadores;
- proporcionar acompanhamento espiritual aos casais (por exemplo, as
Equipas de Nossa Senhora, a Fraternidade de Caná, etc.);
- considerar o serviço dos casais cristãos como um ministério e
fazer desto o fundamento da família
- considerar o serviço dos casais cristãos como um ministério de
oração, evangelização, caridade e vida;
- celebração de jubileus (bodas de prata e de ouro) do matrimónio,
com outorga de certificados de honra;
- apoiar os casais jovens com casais exemplares bem identificados;
- proporcionar aconselhamento pastoral (counselling) matrimonial e e
criar institutos para a família;
- proporcionar educação e formação para o matrimónio e os valores
familiares através dos meios de comunicação social (rádio,
televisão, etc.); e
- criar e apoiar associações diocesanas e nacionais de famílias a
nível continental.
Propositio 39 (prius 38)
Priests
Every priest configured by ordination to Christ, the Head and Good
Shepherd, is called to be a living sign of Jesus Christ, who came to
serve and not to be served (Mk 10:45).
Consequently, priests must cultivate a profound spiritual life that
involves listening to the Word of God, celebrating the Eucharist,
and fidelity to prayer, especially the Hours. They must resolutely
commit themselves to an evangelical and a fraternal community life,
shielded from family pressures, a modest life of discipline and
self-denial (“Apostolica vivendi forma”) and a special love for the
poor. They are to be examples of responsible stewardship, of
accountability and transparency. They should imitate the courageous
prophets in the face of social ills. Thereby they become “salt of
the earth” and “light of the world”.
The priestly vocation also includes a commitment to the Gospel
virtues of poverty, chastity, and obedience. These are their
greatest profession of love for Christ, for his Church and for their
neighbour. Accordingly, The Synod Fathers urge all priests of the
Latin Rite to live their celibacy generously and with love.
According to the Apostolic Exhortation Pastores Dabo Vobis, (no.
29), “Celibacy must be accepted . . . as an inestimable gift of God,
as a stimulus for pastoral charity, as participation in the
fatherhood of God and in the fecundity of the Church, as witness of
the kingdom for the world”.
In addition, this grace period of the Year of Priests invites all
priests to imitate the zeal of St. John Vianney for the ministry of
the Sacrament of Penance.
In view of this and because of the ministries which priests exercise
in the Christ and for Christ’s Faithful, sometimes in very difficult
circumstances, the Synod Fathers do not cease to thank God for them
and to lift them up in prayer to God for his help. But the Synod
Fathers also wish to assure their priests a solid and ongoing
formation in the pertinent areas of their life and ministry. They
commend to them, for their sustenance and spiritual growth:
- annual and monthly days of recollection
- regular prayer life and reading of Scriptures
- ongoing formation, especially for young priests who need to be
lovingly accompanied, and which should include the Social Doctrine
of the Church; and
- overall security and the means of an honourable life for sick and
aged priests.
Furthermore, for priests who work outside their dioceses, the Synod
specifies that an agreement (or contract) be reached between the
diocese of origin and the welcoming diocese, clearly defining the
conditions of life and work and the duration of the mission. In
addition, these priests must be considered as fully pastors in all
justice and Christian charity and with full membership in the
presbyterate.
Prêtres
Par l’ordination sacerdotale, chaque prêtre configuré au Christ,
Tête et Bon Pasteur, est appelé à être une image vivante et
authentique du Christ qui est venu pour servir et non pour être
servi (Mc 10, 45).
Par conséquent, les prêtres doivent cultiver une profonde vie
spirituelle qui inclut l’écoute de la Parole de Dieu, la célébration
de l’Eucharistie, et la fidélité à la prière, spécialement la
liturgie des heures.
Ils doivent résolument s’engager à conduire une vie évangélique,
fraternelle et communautaire, à l’abri des pressions familiales, une
vie modeste faite de discipline et de renoncement (“Apostolica
vivendi forma”), un amour spécial pour les pauvres. Ils doivent être
des exemples de gestion responsable et transparente. Ils doivent
imitier le courage des prophètes face aux maux de la société. Ce
faisant, ils deviendront “sel de la terre” et “lumière du monde”.
La vocation sacerdotale comprend également les vertus évangéliques
de pauvreté, chasteté et obéissance. Ce sont là leur plus grand
engagement d’amour pour le Christ, pour son Église et pour le
prochain. Les Pères synodaux par conséquent invitent fortement les
prêtres de rite latin à vivre leur célibat avec générosité et amour.
Selon l’Exhortation Apostolique Pastores dabo vobis (n.29), “Le
célibat doit être accepté ... comme un don estimable de Dieu, comme
un stimulus pour la charité pastorale, comme participation à la
paternité divine, comme témoignage du Royaume pour le monde”
En outre, en cette année sacerdotale de grâce, tous les prêtres sont
invités à imiter le zèle de Saint Jean-Marie Vianney pour le
ministère sacramentel de la Pénitence (Réconciliation).
Pour cette raison et à cause des ministères que les prêtres exercent
dans le Christ et pour les fidèles du Christ, parfois dans des
conditions très difficiles, les Pères synodaux ne cessent de rendre
grâce à Dieu et de demander par la prière son soutien. Mais les
Pères synodaux voudraient aussi garantir aux prêtres une formation
continue et solide dans les domaines appropriés de leur vie et de
leur ministère. Ils leur recommandent pour leur croissance
spirituelle et leur subsistance:
- des retraites annuelles et des récollections mensuelles;
- une vie de prière régulière et la lecture des Écritures;
- une formation continue, spécialement pour les jeunes prêtres, qui
ont besoin d’être suivis avec amour, et qui inclut la Doctrine
Sociale de l’Église ; et
- surtout pour la sécurité et les moyens de mener une vie honorable
pour les prêtres malades et âgés.
En outre, pour les prêtres qui travaillent hors de leurs diocèses,
le Synode spécifie qu’un accord (ou contrat) doit être conclu entre
le diocèse d’origine et celui d’accueil, définissant clairement les
conditions de vie et de travail et la durée de la mission. En plus,
ces prêtres doivent être considérés comme des pasteurs à part
entière en toute justice et charité chrétiennes, et participant à
plein titre au presbyterium.
I preti
Ogni prete configurato per l’ordinazione a Cristo, Capo e Buon
Pastore, è chiamato ad essere un’immagine viva di Gesù Cristo, che
venne a servire, non ad essere servito (Mc 10,45).
Di conseguenza i preti devono coltivare una profonda vita spirituale
che comprenda l’ascolto della Parola di Dio, la celebrazione
dell’Eucaristia e la fedeltà alla preghiera, specialmente delle Ore.
Devono dedicarsi in modo risoluto una vita di comunità evangelica e
fraterna, protetti da pressioni familiari, dedicati ad una sobria
vita di disciplina e di abnegazione (“Apostolica vivendi forma”), e
ad un amore speciale per i poveri. Devono essere esempi di
un’amministrazione responsabile e trasparente. Dovrebbero imitare i
profeti coraggiosi di fronte ai mali sociali. Divengono così “sale
della terra” e “luce del mondo”.
La vocazione sacerdotale comprende anche un impegno alle virtù
evangeliche di povertà, castità ed obbedienza. Queste sono la loro
più grande professione di amore per Cristo, per la sua Chiesa e per
i loro vicini. Di conseguenza i Padri sinodali raccomandano a tutti
i preti di rito latino di vivere il loro celibato generosamente e
con amore.
Secondo l’Esortazione Apostolica “Pastores dabo vobis” (n. 29): “Il
celibato è dunque da accogliere... come dono inestimabile di Dio,
come «stimolo della carità pastorale», come singolare partecipazione
alla paternità di Dio e alla fecondità della Chiesa, come
testimonianza al mondo del Regno escatologico”.
Inoltre il periodo di grazia dell’Anno Sacerdotale invita tutti i
preti a imitare lo zelo di S. Giovanni Maria Vianney nel ministero
del sacramento della penitenza.
In vista di tutto ciò e a causa dei ministeri che i preti esercitano
in Cristo e in favore dei fedeli cristiani, talvolta in circostanze
molto difficili, i Padri sinodali non cessano di ringraziare Dio per
loro e di portarli nella preghiera a Dio, perché li aiuti. Ma i
Padri sinodali desiderano anche assicurare ai loro preti una solida
formazione permanente nelle rispettive zone di vita e di ministero.
Raccomandano loro per il proprio mantenimento e crescita spirituale:
- giornate mensili ed annuali di ritiro;
- regolare vita di preghiera e lettura biblica;
- formazione permanente specialmente per giovani preti, che hanno
bisogno di un accompagnamento amorevole, che includa la dottrina
sociale della Chiesa; ed
- un’assicurazione generale e mezzi per una vita dignitosa dei preti
malati e anziani.
Inoltre il Sinodo precisa, per i preti che lavorano fuori della loro
diocesi, che venga raggiunta una convenzione tra la diocesi di
origine e quella di destinazione, che definisca chiaramente le
condizioni di vita e di lavoro e la durata della missione. Per di
più questi preti devono essere considerati pienamente pastori in
tutta giustizia e carità cristiana, e inseriti pienamente nel
presbiterio.
Sacerdotes
Cada presbítero pela ordenação sacerdotal é configurado com Cristo,
a Cabeça e o Bom Pastor, é chamado a ser uma imagem viva e autêntica
de Cristo, que veio para servir, não para ser servido (Mc 10, 45).
Consequentemente, os sacerdotes devem cultivar uma profunda vida
espiritual que incluiu fidelidade à oração, a escuta da Palavra de
Deus, celebrando a Eucaristia, na fidelidade à oração, especialmente
da Liturgia das Horas. Devem comprometer-se firmemente com uma vida
comunitária evangélica e fraterna, protegida das pressões
familiares, numa vida modesta de disciplina e de negação de si
mesmos (“Apostólica vivendi forma”), com especial amor pelos pobres.
Devem ser exemplos de uma administração responsável, de fiabilidade
e transparência. Devem imitar a coragem dos profetas perante as
enfermidades sociais. Assim serão “sal da terra” e “luz do mundo”.
A vocação presbiteral também inclui um compromisso com as virtudes
evangélicas da pobreza, castidade e obediência. Elas são a sua
grande profissão de amor a Cristo, à Igreja e ao próximo. Desta
forma, os Padres sinodais urgem com todos os sacerdotes de Rito
Latino a viver generosamente o seu celibato com amor.
De acordo com a exortação apostólica Pastores dabo vobis, “o
celibato é para ser acolhido... como um dom inestimável de Deus,
como um estímulo à caridade pastoral, como singular participação na
paternidade de Deus e na fecundidade da Igreja, e como testemunho do
Reino perante o mundo”(n. 29).
Além disso, este tempo de graça que é o “Ano sacerdotal” convida
todos os sacerdotes a imitar o zelo de S. João Maria Vainney pelo
ministério do sacramento da penitência.
Tendo isto perante os olhos e por causa dos ministérios que os
sacerdotes exercem em Cristo e em favor dos fiéis cristãos, por
vezes em condições muito difíceis, os Padres sinodais não deixam de
dar graças a Deus por ele e de os trazer presentes a Deus na oração
invocando o seu auxílio. Mas os Padres sinodais também querem
assegurar aos seus sacerdotes uma sólida formação permanente nas
áreas apropriadas da sua vida e ministério. A fim de sustentar a sua
vida e crescimento espiritual, recomendam-lhes:
- retiros anuais e dias mensais de recolecção espiritual;
-vida de oração regular e leitura da Sagrada Escritura;
- formação permanente, especialmente dos mais jovens, que precisam
de ser acompanhados com amor, uma formação que deve incluir a
Doutrina Social da Igreja; e
- plena segurança e meios que assegurem uma vida honesta aos padres
doentes e os idosos.
Além disso, para os padres que trabalham fora das suas dioceses, o
Sínodo especifica que se deve estabelecer um acordo (ou contrato)
entre a diocese de origem e a diocese que o acolhe, definindo
claramente as condições de vida e de trabalho e a duração da missão.
Além disso, padres devem ser considerados pastores plenos, com toda
a justiça e caridade cristãs, e como membros de pleno direito no
presbiterado.
Propositio 40 (prius 39)
Seminarians
A holistic approach is needed in the formation of seminarians
preparing for the Catholic priesthood. While the importance of a
solid intellectual, moral, spiritual and pastoral formation must be
upheld, the human and psychological growth of each candidate should
be included as a foundation for the development of an authentic
priestly life. The formators are to ensure the spiritual renewal of
seminarians who should not conform to ethnic and cultural
limitations (cf. Rom 12), but on the contrary become that “new being
in Christ” (2 Cor 5:17).
In this way, our future priests can become more firmly grounded in
the understanding of their cultures and Gospel virtues and
strengthened in their commitment and loyalty to the person of Christ
and the Church’s mission of reconciliation, justice and peace.
The academic staff of the seminary and the special formation team
are to work together in order to facilitate this integral formation.
The seminarians should be formed for community life in such a way
that fraternal life among them will, in the future, guarantee a true
experience of priesthood as a “close priestly fraternity”.
In the selection and formation of candidates, the bishop and the
team of formators are to discern carefully the motivation and
aptitude of the seminarians, in order to ensure that those who are
eventually ordained priests will be true disciples of Christ and
servants of the Church.
Les séminaristes
Pour la formation de tous les séminaristes se préparant au sacerdoce
catholique, le besoin se fait sentir d’adopter une approche globale.
En même temps que l’importance d’une solide formation
intellectuelle, morale, spirituelle et pastorale, la croissance
humaine et psychologique de chaque candidat doit être intégrée comme
fondement pour le développement d’une vie sacerdotale authentique.
Les formateurs doivent veiller au renouvellement spirituel des
séminaristes qui ne doivent pas se conformer aux limites ethniques
et culturelles (cf. Rm 12), mais devenir au contraire une “nouvelle
créature en Christ” (2 Co 5,17).
De cette manière, nos futurs prêtres s’enracineront fermement dans
la compréhension de leurs cultures et prendront racines dans les
valeurs évangéliques, deviendront forts dans leur engagement et
loyauté pour la personne du Christ et pour la mission de
réconciliation, de justice et de paix de l’Église.
Le corps enseignant du séminaire et l’équipe spécifique de formation
travailleront ensemble afin de faciliter la formation intégrale. Les
séminaristes doivent apprendre la vie communautaire de telle manière
que la vie fraternelle entre eux, par la suite, devienne la source
d’une authentique expérience du sacerdoce comme “intime fraternité
sacerdotale”.
Dans la sélection et la formation des candidats, l’évêque et son
équipe de formateurs doivent discerner soigneusement la motivation
et l’aptitude des séminaristes, pour s’assurer que ceux qui sont
éventuellement ordonnés soient de vrais disciples du Christ et
d’authentiques serviteurs de l’Église.
Seminaristi
Nella formazione dei seminaristi è necessario un trattamento
integrale di preparazione al sacerdozio cattolico. Mentre bisogna
sostenere l’importanza di una solida formazione intellettuale,
morale, spirituale e pastorale, la crescita umana e psicologica di
ogni candidato dovrebbe essere inclusa come elemento fondamentale
per lo sviluppo di una vita autenticamente sacerdotale. I formatori
devono assicurare un rinnovamento spirituale dei seminaristi, i
quali siano liberi dai condizionamenti etnici e culturali (cf. Rom
12), ma al contrario divengano “nuovi esseri in Cristo” (2Cor 5,
17).
In questo modo i nostri futuri preti possono diventare più
stabilmente radicati nella comprensione delle loro culture e delle
virtù evangeliche e rafforzati nel loro affidamento e dedizione alla
persona di Cristo e alla missione della Chiesa per la
riconciliazione, la giustizia e la pace.
Il gruppo accademico del seminario e lo speciale gruppo formativo
lavorano insieme allo scopo di facilitare questa formazione
integrale. I seminaristi devono essere formati alla vita di comunità
in modo tale che la vita fraterna fra di loro sarà garantita per il
futuro una vera esperienza di sacerdozio come una “fraternità
strettamente sacerdotale”.
Nella selezione e formazione dei candidati il vescovo e il gruppo
dei formatori devono attentamente discernere la motivazione e
l’attitudine dei seminaristi per accertare che coloro che saranno
poi ordinati preti saranno veri discepoli di Cristo e servitori
della Chiesa.
Seminaristas
Para a formação dos seminaristas que se preparam para o sacerdócio
católico é necessário que se adopte uma visão holística. Enquanto a
importância de uma sólida formação intelectual, moral, espiritual e
pastoral deve ser reconhecida, o crescimento humano e psicológico de
cada candidato deve ser incluído como uma base para o
desenvolvimento de uma autêntica vida sacerdotal. Os formadores
devem assegurar a renovação espiritual dos seminaristas, que não se
devem conformar com as limitações étnicas e culturais (cf. Rom 12),
mas, ao contrário, tornar-se aqueles “novas criaturas em Cristo” (2
Cor 5, 17).
Desta maneira, os nossos futuros sacerdotes poderão fundamentar-se
mehlor no entendimento dos seus valores culturais e das virtudes
evangélicas e reforçar-se no compromisso e lealdade para com a
pessoa de Cristo e para com a missão da Igreja de reconciliação,
justiça e paz.
O pessoal académico do seminário e a equipa especial de formação
devem trabalhar juntos para que seja facilitada esta formação
integral. Os seminaristas devem ser preparados para a vida
comunitária de modo que a vida fraterna entre eles garanta que no
futuro venham a fazer uma verdadeira experiência do sacerdócio como
como “fraternidade sacerdotal unida”.
Na selecção e na formação dos candidatos, os bispos e a equipa de
formadores devem discernir cuidadosamente sobre as motivações e
atitudes dos seminaristas de modo a assegurar que aqueles que forem
eventualmente ordenados sacerdotes venham a ser verdadeiros
discípulos de Cristo e servos da Igreja.
Propositio 41 (prius 40)
Permanent Deacons
This Synod has identified the service of Reconciliation justice and
peace as the urgent face and form of the apostolic mission of the
Church-Family of God in Africa and its Islands. In so doing, this
Synod has also described several agents of this apostolic mission of
the Church, including various components of the laity, but including
also ordained ministers, among whom permanent deacons, who “serve
reconciliation, justice and peace” as dedicated ministers of God,
his merciful love and his Word. “Strengthened by sacramental
grace...they serve in the diaconate of the liturgy, of the word and
of charity to the people of God” (“Lumen gentium”, 29).
Therefore, this Synod recommends that these servants of the Lord
receive an adequate formation, especially in the sacred sciences and
the social doctrine of the Church. Since the aim of all spiritual
exercises is the discovery of a better way of service, the Synod
Fathers call upon deacons to seek and contemplate the face of the
Lord daily, so that they might discover a more credible way of
serving reconciliation, justice and peace.
Les diacres permanents
Le Synode a reconnu dans le service de la réconciliation, de la
justice et de la paix la face et la forme urgente de la mission
apostolique de l’Église-Famille de Dieu en Afrique et dans les Îles
adjacentes. Ce faisant, il a aussi donné le profil de plusieurs
agents de cette mission apostolique de l’Église, incluant diverses
composantes du laïcat, mais comprenant aussi des ministres ordonnés,
au nombre desquels les diacres permanents, qui “servent la
réconciliation, la justice et la paix” comme ministres dévoués de
Dieu, de son amour miséricordieux et de sa Parole. “Fortifiés par la
grâce sacramentaire ... ils servent le peuple de Dieu dans le
diaconat de la liturgie, de la parole et de la charité” (“Lumen
Gentium”, 29).
Par conséquent, le Synode recommande que ces serviteurs du Seigneur
reçoivent une formation adéquate dans les sciences sacrées et
particulièrement dans la Doctrine Sociale de l’Église. Comme le but
de tout exercice spirituel est la découverte de la voie d’un
meilleur service, les Pères synodaux invitent les diacres à chercher
et à contempler la face du Seigneur chaque jour, de telle sorte
qu’ils découvrent une manière toujours plus crédible de servir la
réconciliation, la justice et la paix.
I diaconi permanenti
Questo Sinodo ha identificato il servizio di riconciliazione,
giustizia e pace come l’aspetto urgente e la forma della missione
apostolica della Chiesa-Famiglia di Dio in Africa e nelle sue isole.
Facendo ciò, questo Sinodo ha anche descritto diversi agenti di
questa missione apostolica della Chiesa, compresi vari componenti
del laicato, ma includendo anche i ministri ordinati, in mezzo ai
quali ci sono i diaconi permanenti che “servono la riconciliazione,
la giustizia e la pace” come ministri dedicati a Dio, al suo amore
misericordioso e alla sua Parola. “Fortificati dalla grazia
sacramentale… essi servono il popolo di Dio nel diaconato liturgico,
della parola e della carità” (“Lumen gentium”, 29).
Pertanto, questo Sinodo raccomanda che questi servi del Signore
ricevano una adeguata formazione soprattutto nelle scienze sacre e
nella dottrina sociale della Chiesa. Poiché l’intento di tutti gli
esercizi spirituali è la scoperta di un modo migliore di servire, i
Padri sinodali invitano i diaconi a cercare e contemplare il volto
del Signore quotidianamente, così che essi possano scoprire un modo
più credibile di servire la riconciliazione, la giustizia e la pace.
Diaconado permanente
Este Sínodo identificou o serviço à reconciliação, à justiça e paz
como senda a faceta mais urgente e a forma de missão apostólica da
Igreja-Família de Deus em África e nas suas Ilhas. Ao fazê-lo este
Sínodo também apontou diversos agentes desta missão apostólica da
Igreja, incluindo diversos componentes do laicado, mas incluindo
também ministros ordenados, entre os quais se contam os diáconos
permanente que “servem a reconciliação, a justiça e a paz” como
ministros dedicados de Deus, do seu amor misericordioso e da sua
Palavra. “Robustecidos pela graça sacramental... eles servem o povo
de Deus no diaconado da liturgia, da palavra e da caridade” (“Lumen
gentium”, 29).
Por isso, este Sínodo recomenda que estes servidores de Deus tenham
uma formação adequada nas ciências sagradas e na doutrina social da
Igreja. Uma vez que a finalidade de quaisquer exercícios espirituais
é descobrir uma melhor forma de servir, os Padres sinodais, apelam
aos diáconos que todos os dias procurem contemplar a face do Senhor,
para que assim também possam encontrar um modo cada vez mais
credível de servir a reconciliação, a justiça e a paz.
Propositio 42 (prius 41)
Consecrated Life
The Church acknowledges the inestimable value of the Consecrated
Life, a particular form of the discipleship of Christ, which plays a
fundamental role in the life and mission of the Church at the
service of God’s reign.
The Church particularly values the witness of consecrated persons in
prayer life and community life, education, health, human promotion
and pastoral service.
The prophetic role of consecrated persons must be emphasized in the
process of reconciliation, justice and peace, and the fact that they
are often very near to victims of oppression, repression,
discrimination, violence and sufferings of all kinds. In closely
collaborating with the clergy in pastoral ministry, the dignity of
women in consecrated life and their religious identity and charism
are to be protected and promoted. Bishops are to assist young
religious congregations towards self-reliance.
The Church expects much from the witness of religious communities,
characterized by racial, regional and ethnic diversity. By their
life in common they proclaim that God makes no distinctions between
persons and that we are all his children, members of the same
family, living in harmony in diversity and peace.
To support and encourage consecrated persons, the Synod Fathers
recommend that:
- a careful discernment of candidates (brothers, sisters and
priests) be done in the course of their formation;
- they be given a solid human, spiritual, intellectual (biblical,
theological, moral) and professional formation;
- they remain faithful to their vocation and charism; and
- their initial formation (postulancy and novitiate) normally be
done in Africa.
The Synod welcomes the establishment of The Confederation of Major
Superiors of Africa and Madagascar (COMSAM), which is a structure of
support for the Consecrated Life in Africa and a forum for dialogue
with the Bishops of the continent (SECAM).
Vie consacrée
L’Église reconnaît la valeur inestimable de la vie consacrée, qui
joue un rôle fondamental dans la vie et la mission de l’Église, au
service du règne de Dieu.
Elle apprécie plus précisément le témoignage des consacrés dans la
vie de prière et la vie commune, dans l’éducation, la santé, la
promotion humaine et le service pastoral.
Il faut souligner son rôle prophétique dans le processus de la
réconciliation, de la justice et de la paix, du fait que les
personnes consacrées sont souvent très proches des victimes de
l’oppression, de la répression, de la discrimination, des violences
et des diverses souffrances. Dans la collaboration avec le clergé
dans le ministère pastoral, la dignité, l’identité et le charisme
des religieuses doivent être protégés et soutenus. Les évêques sont
invités à aider les jeunes congrégations religieuses à devenir
autosuffisantes.
L’Église attend beaucoup du témoignage des communautés religieuses
marquées par la diversité raciale, régionale ou éthnique. Celles-ci
proclament, par leur vie, que Dieu ne fait acception de personne,
que nous sommes ses enfants, membres d’une seule et même famille,
vivant dans l’harmonie dans la diversité et la paix.
En vue de soutenir et d’encourager les consacrés, les Pères Synodaux
recommandent:
- un discernement soigné des candidats et candidates (frères, sœurs,
prêtres) au cours de leur formation;
- une formation solide, humaine, spirituelle, intellectuelle
(biblique, théologique, morale) et professionnelle;
- la fidélité à leur vocation et charisme;
- que la première formation (postulat et noviciat) se fasse
ordinairement en Afrique.
Le Synode salue la naissance de la Confédération des Conférences des
Supérieurs Majeurs d’Afrique et de Madagascar (COSMAM), qui est une
structure d’encouragement de la vie consacrée en Afrique, et un
cadre de dialogue avec les évêques du continent (SCEAM).
La vita consacrata
La Chiesa riconosce l’inestimabile valore della vita consacrata,
forma particolare del discepolato di Cristo, che ricopre un ruolo
fondamentale nella sua vita e missione al servizio del regno di Dio.
La Chiesa in modo particolare apprezza la testimonianza della vita
consacrata nella vita di preghiera e nella vita di comunità,
nell’istruzione, nella sanità, nella promozione umana e nel servizio
pastorale.
Il ruolo profetico delle persone consacrate deve essere accentuato
nel processo di riconciliazione, giustizia e pace, e nel fatto che
spesso essi sono molto vicini alle vittime di oppressione,
repressione, discriminazione, violenza e sofferenze di ogni tipo. In
stretta collaborazione con il clero nel ministero pastorale, la
dignità delle donne nella vita consacrata e la loro identità e
carisma religioso devono essere protetti e promossi. I vescovi
devono assistere i giovani istituti religiosi verso
l’autosostentamento.
La Chiesa si aspetta molto dalla testimonianza delle comunità
religiose, caratterizzate da diversità razziali, regionali ed
etniche. Con la loro vita in comune essi proclamano che Dio non fa
distinzioni tra persone, e che siamo tutti suoi figli, membri della
stessa famiglia, vivendo in armonia pur nella diversità, e nella
pace.
Per sostenere ed incoraggiare la vita consacrata, i Padri sinodali
raccomandano che:
- un attento discernimento dei candidati (fratelli, sorelle e
sacerdoti) sia fatto nel corso della loro formazione;
- sia loro data una solida formazione umana, spirituale,
intellettuale (biblica, teologica, morale) e professionale;
- rimangano fedeli alla loro vocazione e carisma; e
- la loro formazione iniziale (postulandato e noviziato) normalmente
sia fatta in Africa.
Il Sinodo si rallegra con la costituzione della Confederazione delle
Conferenze dei Superiori/e Maggiori d’Africa e Madagascar (COSMAM),
che è una struttura di sostegno alla vita consacrata in Africa ed un
luogo di dialogo con i vescovi del continente (SECAM).
Vida consagrada
A Igreja reconhece o valor inestimável da vida consagrada, uma forma
peculiar de discipulado de Cristo que desempenha um papel
fundamental na vida e na missão da Igreja ao serviço do Reino de
Deus.
A Igreja dá particular valor ao testemunho das pessoas consagradas
na vida de oração e na vida comunitária, na educação, na saúde, na
promoção humana e no serviço pastoral.
A missão profética das pessoas consagradas deve ser sublinhada no
processo de reconciliação, de justiça e de paz. De facto, os
consagrados estão frequentemente muito próximos das vítimas da
opressão, da repressão, da discriminação, da violência e de
sofrimentos de todo o género. Colaborando estreitamente com o clero
no ministério pastoral, a dignidade da mulher consagrada, a sua
identidade religiosa e os seus carismas devem ser protegidos e
promovidos. Os Bispos devem assistir as congregações religiosas mais
jovens a alcançar uma auto-suficiência económica.
A Igreja espera muito do testemunho das comunidades religiosas,
caracterizadas por uma diversidade racial, regional e étnica. Pela
sua vida em comum, elas proclamam que Deus não faz distinção entre
as pessoas e que todos nós somos seus filhos, membros da mesma
família, vivendo em harmonia na diversidade e na paz.
Para apoiar e encorajar as pessoas consagradas, os Padres sinodais
recomendam que:
- se faça um discernimento criterioso dos candidatos (irmãos, irmãs
e sacerdotes) ao longo de todo o curso da sua formação;
- recebam uma sólida formação humana, espiritual, intelectual
(bíblica, teológica, moral) e profissional;
- permaneçam fiéis à sua vocação e carisma; e
- a sua formação inicial (postulantado e noviciado) seja normalmente
feita na África.
O Sínodo saúda a criação da Conferência de Superiores Maiores da
África e Madagáscar (COMSAM), que é uma estrutura de apoio para a
vida consagrada em África e um foro para o diálogo com os Bispos do
continente (SECAM).
Propositio 43 (prius 42)
Catechesis
The teaching of catechism has become the normal way of introducing
people to the faith and of initiating them into the Church through
Baptism, Eucharist and Confirmation. It is also the way in which
people are prepared to receive the other sacraments. Therefore, it
is important that the memorised catechism be vitally linked with
living the catechism so as to lead to an intense, permanent
conversion in life. The Synod Fathers urge that particular attention
be paid to initiation in the Sacrament of Reconciliation. The
challenge is to form people for an adult Christian life, so that
they can face the difficulties of their social, political, economic
and cultural life.
In catechesis, adequate use should be made of The Catechism of the
Catholic Church.
La catéchèse
Le catéchisme est devenu une manière ordinaire d’accueillir dans la
foi et d’introduire dans l’Église par le Baptême, l’Eucharistie et
la Confirmation. C’est aussi la manière de préparer les fidèles à
recevoir les sacrements. Aussi, il faudrait maintenir un lien vivant
entre le catéchisme mémorisé et la catéchèse vécue, pour conduire à
une conversion de vie profonde et permanente. Les Pères synodaux
soulignent qu’une attention particulière doit être accordée à
l’initiation du sacrement de réconciliation. Il s’agit donc de
former à une vie chrétienne adulte qui puisse faire face aux
difficultés de leur vie sociale, politique, économique et
culturelle.
Dans la catéchèse, il faudra faire un usage approprié du Catéchisme
de l’Église catholique.
Catechesi
L’insegnamento del catechismo è divenuto il modo normale di
introdurre le persone alla fede e di iniziarle alla Chiesa
attraverso il battesimo, Eucaristia e cresima. È anche il modo per
preparare i fedeli a ricevere gli altri sacramenti. Si dovrà inoltre
mantenere un legame vitale tra il catechismo imparato a memoria e la
catechesi vissuta, in modo tale che esso conduca ad una conversione
di vita profonda e durevole. I Padri sinodali raccomandano vivamente
che sia prestata una particolare attenzione all’iniziazione al
sacramento della Riconciliazione. Si tratta dunque di formare ad una
vita cristiana adulta che possa affrontare le difficoltà della loro
vita sociale, politica, economica e culturale.
Nella catechesi deve essere fatto uso adeguato del Catechismo della
Chiesa cattolica.
Catequese
O ensino do catecismo tem sido o meio mais habitual para introduzir
as pessoas na fé e para as iniciar na Igreja através do baptismo, da
Eucaristia e da Confirmação. É também o meio de preparar as pessoas
para receber os outros sacramentos. Desta forma é necessário manter
um nexo vital entre o catecismo memorizado e a catequese vivida, de
tal modo que aquele possa levar a uma conversão de vida profunda e
permanente. Por isso, os Padres sinodais exigem que uma atenção
especial seja prestada à iniciação para o Sacramento da
Reconciliação. Trata-se pois de formar para uma vida cristã adulta
que possa fazer frente aos desafios da vida social, política,
económica, política e cultural.
Deve ser feito um uso adequado do Catecismo da Igreja Católica na
catequese.
Propositio 44 (prius 43)
Catechists
Permanent catechists or those who act as catechists on occasion are
the vital heralds of the Gospel for our Small Christian Communities,
where they exercise various roles: leaders of prayer, counsellors
and mediators. They require a solid formation and material support
which is necessary for them effectively to assume their role as
spiritual guides. They also need to be encouraged and supported in
their zeal for service within these communities, especially their
service to reconciliation, justice and peace.
Volunteer catechists should also be given adequate formation,
supported in their training and equipped with teaching aids.
Les catéchistes
Les catéchistes, permanents ou non, sont auprès de nos Communautés
Ecclésiales Vivantes (CEV) les hérauts vitaux de l’Évangile. Ils y
exercent un rôle d’animateurs de prière, de conseillers et de
médiateurs. Ils ont besoin d’être soutenus et encouragés dans leur
zèle pour la mission, surtout pour la mission de réconciliation, de
justice et de paix, par une formation solide et l’appui matériel
nécessaire qui leur permettent effectivement d’assumer leur rôle de
guide spirituel.
Une formation adéquate doit aussi être dispensée aux catéchistes
volontaires, que l’on soutiendra et équipera d’instruments
didactiques.
I catechisti
I catechisti permanenti o occasionali sono nelle nostre Piccole
Comunità Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi (SCC / CEV) gli
araldi viventi del Vangelo. Vi esercitano il ruolo di animatori
della preghiera, di consiglieri e di mediatori. Hanno bisogno di una
solida formazione e di sostegno materiale per assumere efficacemente
il loro ruolo di guide spirituali. Devono essere anche incoraggiati
nel loro zelo per il servizio all’interno delle loro comunità,
specialmente il servizio alla riconciliazione, alla giustizia ed
alla pace.
I catechisti volontari devono ricevere una formazione adeguata ed
essere sostenuti nella loro preparazione e provvisti di sussidi
didattici.
Catequistas
Os catequistas permanentes ou não são os arautos vitais do Evangelho
junto das nossas pequenas comunidades cristãs, onde desempenham o
papel de animadores da oração, de conselheiros e de mediadores. Têm
necessidade de apoio e encorajamento no seu zelo pela missão,
sobretudo para a missão de reconciliação, justiça e paz, de uma
sólida formação e também do necessário apoio material que lhes
permita assumir efectivamente o seu papel de guias espirituais no
seio destas comunidades.
Do mesmo modo, aos catequistas voluntários deve ser dada uma
adequada formação, apoio no seu ministério e materiais de ensino
apropriados.
B) In Christo roborati
Propositio 45 (prius 44)
Eucharistic Source of Communion and Reconciliation
At the beginning of the third millennium of Christianity, our big
challenge does not consist in highlighting differences in origins or
culture, but in building up a unity which respects diversity. Men
and women of different origins, characters, cultures and religions
of origin can together build up unity to a high degree, a unity to
the point of laying down one’s life for and with one another for the
same person, namely, the God-made-Man, Jesus Christ, who lived among
us, shed his Blood for us in the greatest of solidarity and gives us
himself as Food in our daily lives. This Blood of Christ shed for us
is the bond and foundation of a new fellowship which opposes every
hint of tribalism, racism, ethnicity, nepotism, fetishism, etc.
The Synod expressed strong disapproval of certain deviations in
sacramental practice which run counter to the Sacraments of Baptism
and Eucharist.
Let us insist that the Eucharist remain the source and summit of
reconciliation and the entire Christian life and that holiness is
the most effective way of building up a society of reconciliation,
justice and peace. Let us watch carefully the celebration of the
Eucharist and arrange times and places for Eucharistic Adoration
(individual and communal) in all dioceses and parishes. Care should
be taken that Churches and chapels be ordinarily reserved for the
celebration of the Eucharist, avoiding as much as possible that they
become merely social spaces. The Synod Fathers ask that aid
organizations be willing to support Dioceses, in sincere dialogue
with local bishops, in the construction of places of worship,
recognizing that these are essential for the visibility of the
Church, a guarantee of a sense of the holy and of authentic and
integral human development .
L’Eucharistie source de communion et de réconciliation
Le grand défi qui nous attend tous, au début du Troisième millénaire
du christianisme ne consiste pas à souligner les différences
d’origine ou de culture, mais à construire une unité qui respecte la
différence. Des hommes et des femmes d’origines différentes, de
caractères différents, de cultures différentes, de religions
différentes à l’origine peuvent édifier ensemble la plus grande
unité, unité jusqu’à mourir les uns pour les autres, les uns avec
les autres, pour la même personne : l’Homme-Dieu, Jésus-Christ qui a
dressé sa tente parmi nous et qui a versé son sang pour nous, en
profonde solidarité avec nous, se donne à nous chaque jour comme
nourriture. Ce sang du Christ versé pour nous est le principe et le
lien d’une nouvelle fraternité, contre le tribalisme, le racisme,
l’ethnicité, le népotisme, le fétichisme, etc.
Le Synode déplore fortement certaines dérives de la pratique
sacramentelle allant à l’encontre des sacrements du Baptême et de
l’Eucharistie.On insiste pour rappeler que l’Eucharistie demeure la
source et le sommet de la réconciliation et de toute la vie
chrétienne, et que la sainteté se présente comme le moyen le plus
efficace de bâtir une société réconciliée, juste et pacifique. On
veillera donc avec soin à la Célébration Eucharistique et à ménager
de l’espace et du temps pour l’Adoration Eucharistique (individuelle
et communautaire) dans tous les diocèses et paroisses.On veillera à
ce que les églises et les chapelles soient de manière habituelle
réservées à la célébration de l’Eucharistie en évitant autant que
possible qu’elles deviennent de simples espaces de socialisation.
Les Pères synodaux demandent que les organisations d’aide qui
souhaitent soutenir les diocèses pour la construction des lieux de
culte, essentiels pour la visibilité de l’Église, le fassent en
dialogue sincère avec les évêques locaux, pour garantir un sens du
sacré et d’un développement humain authentique et intégral.
Eucaristia fonte di comunione e riconciliazione
All’inizio del terzo millennio del cristianesimo la nostra grande
sfida non consiste nell’illustrare le differenze di origine e di
cultura, ma nel costruire un’unità che rispetti la diversità. Uomini
e donne di differente origine, per carattere, cultura e religione
possono costruire insieme un alto grado di unità: un’unità tale da
fondare la vita di ciascuno per e con gli altri per amore della
stessa persona, cioè Dio fatto uomo, Gesù Cristo, che visse tra noi,
sparse il suo sangue per noi con la più grande solidarietà e ci dà
se stesso in cibo nella nostra vita quotidiana. Questo sangue di
Cristo sparso per noi è il vincolo e il fondamento di una nuova
relazione che respinge ogni parvenza di tribalismo, razzismo,
etnicismo, nepotismo, feticismo, ecc.
Il Sinodo ha espresso una forte disapprovazione di certe deviazioni
nella pratica sacramentale, contrarie ai sacramenti del Battesimo e
dell’Eucaristia.
Insistiamo nel ricordare che l’Eucaristia rimane la fonte e il
culmine della riconciliazione e l’intera vita cristiana e che la
santità è il mezzo più efficace per costruire una società di
riconciliazione, giustizia e pace. Guardiamo con attenzione alla
celebrazione eucaristica e disponiamo tempi e luoghi per
l’adorazione eucaristica, individuale e comunitaria, in tutte le
diocesi e parrocchie. Bisogna curare che le chiese e le cappelle
siano ordinariamente riservate alla celebrazione dell’Eucaristia,
evitando il più possibile che esse divengano semplicemente degli
spazi sociali. I Padri sinodali chiedono che le organizzazioni
assistenziali siano pronte ad appoggiare le diocesi in un dialogo
sincero con i vescovi locali nella costruzione di spazi di culto,
convinti che essi sono essenziali per la visibilità della Chiesa e
garantiscono il senso del sacro e di uno sviluppo umano autentico ed
integrale.
Eucaristia fonte de Comunhão e Reconciliação
No início do terceiro milénio de Cristianismo, o nosso maior desafio
não consiste em repisar nas diferenças de origem ou de cultura, mas
em construir uma unidade que respeite a diversidade. Homens e
mulheres de origem, carácter, cultura e religiões de origem
diferentes podem construir uma intensa e profunda comunhão, uma
união ao ponto de chegarem a dar a sua própria vida uns pelos outros
e uns com os outros, pela mesma pessoa, isto é, o Deus-feito-homem,
Jesus Cristo, que viveu entre nós, derramou o seu Sangue por nós na
expressão mais sublime de solidariedade e que se dá a si mesmo como
alimento na nossa vida quotidiana.O Sangue de Cristo, derramado por
nós, é o laço e o fundamento de uma comunidade nova que se opõe a
todos as sugestões de tribalismo, racismo, etnocentrismo, nepotismo,
fetichismo, etc.
O Sínodo desaprova vivamente certos desvios na prática sacramental
que vão contra os sacramentos do Baptismo e da Eucaristia.
Insistemos em que a Eucaristia permanece a fonte e o ápice da
reconciliação e de toda a vida cristã e que a santidade é o meio
mais eficaz para construir uma sociedade de reconciliação, justiça e
paz. Participe-se com atenção na celebração da Eucaristia e
organizem-se tempos e lugares para a adoração eucarística
(individual e comunal) em todas as dioceses e paróquias. Cuide-se
para que as Igrejas e as capelas sejam reservadas normalmente para a
celebração da Eucaristia, evitando no máximo possível que se tornem
meros espaços sociais. Os Padres sinodais pedem que, em diálogo
sincero com os bispos locais, as organizações de ajuda apoiem as
dioceses na construção de lugares de culto, reconhecendo que estes
são essenciais para a visibildiade da Igreja e uma garantia do
sentido do sagrado e do desenvolvimento humano autêntico e integral.
Propositio 46 (prius 45)
The Power of the Word of God
“Ignorance of Scriptures is ignorance of Christ” (St. Jerome). The
Synod on the Bishops, in the spirit of the Gospel, reminded Bishops,
priests and deacons of their essential ministry as preachers of the
Gospel to the Church-Family of God and the world. Reading and
meditating on the Word of God grounds us more profoundly in Christ
and guides our ministry as servants to reconciliation, justice and
peace.
Therefore, this Synod recommends that the Biblical Apostolate be
promoted in every Christian community, the family and ecclesial
movements. The Synod also recommends that all of Christ’s
tlinefaithful adopt the practice of reading the Bible each day.
La puisssance de la Parole de Dieu
“Ignorer les Écritures, c’est ignorer le Christ” (Saint Jérôme). Le
Synode sur les évêques, dans l’esprit de l’Évangile ... rappela aux
évêques et aux prêtres leur ministère essentiel comme prédicateurs
de l’Évangile à l’Église-Famille de Dieu et au monde. La lecture et
la méditation de la Parole de Dieu nous enracinent plus profondément
dans le Christ et orientent notre ministère de serviteurs de la
réconciliation, de la justice et de la paix.
Aussi, ce Synode recommande-t-il que l’apostolat biblique soit promu
dans chaque communauté chrétienne, dans la famille et dans les
mouvements ecclésiaux. Il recommande, en outre, que tous les fidèles
du Christ adopte l’habitude de la lecture quotidienne de la Bible.
Il potere della Parola di Dio
“Ignorare le Scritture è ignorare Cristo” (S. Girolamo). Il Sinodo
dei vescovi, nello spirito del Vangelo... ha ricordato ai vescovi ai
preti e ai diaconi il loro ministero essenziale di predicatori del
Vangelo nella Chiesa-Famiglia di Dio e nel mondo. La lettura e la
meditazione della Parola di Dio ci inserisce più profondamente in
Cristo e guida il nostro ministero di servitori della
riconciliazione, della giustizia e della pace.
Perciò questo Sinodo raccomanda che sia promosso l’Apostolato
Biblico in ogni comunità cristiana, nelle famiglie e nei movimenti
ecclesiali. Il Sinodo inoltre raccomanda che tutti i fedeli si
dedichino ogni giorno alla lettura della Bibbia.
O poder da Palavra de Deus
“A ignorância das Escrituras é ignorância de Cristo” (S. Jerónimo).
O Sínodo sobre os Bispos, no espírito do Evangelho… lembrou os
Bispos, os padres e os diáconos acerca do seu ministério essencial
como pregadores do Evangelho para a Igreja – Família de Deus e para
o mundo. Ler a Palavra de Deus e meditá-la enraíza-nos mais
profundamente em Cristo e guia o nosso ministério como servos da
reconciliação, da justiça e da paz.
Por isso, este Sínodo recomenda que o Apostolado Bíblico seja
promovido em cada comunidade cristã, família e movimento eclesial. O
Sínodo recomenda também que todos os fiéis cristãos adoptem a
prática da leitura diária da Bíblia.
C) Ecclesia agens
Propositio 47 (prius 50)
Women in Africa
Women in Africa make a great contribution to the family, society and
the Church with their many talents and resources. However, not only
are their dignity and contributions not fully recognized and
appreciated, but are often deprived of their rights. In spite of the
significant advances made in the education and development of women
in some countries in Africa, the development of girls and women is
often disproportionate to that of boys and men; girls and women are
generally unjustly treated.
The Synod Fathers condemn all acts of violence against women, e.g.
the battering of wives, the disinheritance of daughters, the
oppression of widows in the name of tradition, forced marriages,
female genital mutilation, trafficking in women and several other
abuses such as sex slavery and sex tourism. All other inhumane and
unjust acts against women are equally condemned.
The Synod Fathers propose:
- the integral human formation of girls and women (intellectual,
professional, moral, spiritual, theological, etc.);
- the creation of “shelters” for abused girls and women to find
refuge and receive counselling;
- the close collaboration among episcopal conferences to stop the
trafficking of women;- the greater integration of women into Church
structures and decision-making processes;
- the setting up of commissions on the Diocesan and national levels
to address women’s issues, to help them better carry out their
mission in the Church and society; and
- the setting up of a study commission on women in the Church within
the Pontifical Council for the Family.
Les femmes en Afrique
Les femmes en Afrique apporte une grande contribution à la famille,
à la société et à l’Église avec leur nombreux talents et ressources.
Toutefois, non seulement leur dignité et leurs contributions ne sont
pas pleinement reconnues et appréciées, mais encore leurs droits
sont bafoués. Malgré le progrès réalisé dans l’éducation et le
développement des femmes dans certains pays en Afrique, le
développement des filles et des femmes en général traînent derrière
celui des garçons et des hommes; les filles et les femmes sont
généralement traitées de manière injuste.
Les Pères synodaux condamnent tous les actes de violence contre les
femmes, par exemple les molestations contre les femmes, le
déshéritement des filles, l’oppression des veuves au nom de la
tradition, les mariages forcés, les mutilations d’organes génitaux,
la traite des femmes et nombreux autres abus tels que l’esclavage
sexuel et le tourisme sexuel. Tous les actes d’inhumanité et
d’injustice contre les femmes sont également condamnés.
Les Pères proposent:
- la formation humaine intégrale des filles et des femmes
(intellectuelle, professionnelle, morale, spirituelle, théologique,
etc.);
- la création d’“abris” pour les filles et femmes maltraitées pour
qu’elles trouvent refuge et reçoivent un accompagnement
psychothérapeutique (counselling).
- la collaboration étroite entre les Conférences épiscopales pour
mettre fin à la traite des femmes;
- une plus grande intégration des femmes dans les structures de
l’Église et dans les processus de prise de décision;
- la mise en place de commissions aux niveaux diocésain et national
pour prendre en charge les problèmes des femmes pour les aider à
mieux accomplir leur mission dans l’Église et la société ; et
- la mise en place d’une commission d’étude sur les femmes dans
l’Église à l’intérieur du Conseil Pontifical pour la Famille.
Donne in Africa
Le donne in Africa offrono un grande contributo alla famiglia, alla
società e alla Chiesa con i loro molti talenti e capacità. Tuttavia
non solo la loro dignità e apporto non vengono pienamente
riconosciuti e apprezzati, ma i loro stessi diritti sono spesso
negati. Nonostante il grande progresso fatto nell’educazione e nello
sviluppo delle donne in alcune nazioni dell’Africa, lo sviluppo
delle giovani e delle donne in generale è sproporzionato rispetto a
quello dei giovani e degli uomini; ragazze e donne generalmente sono
trattate ingiustamente.
I Padri sinodali condannano tutti gli atti di violenza contro le
donne, p. e. i maltrattamenti alle mogli, la privazione dell’eredità
alle figlie, l’oppressione delle vedove in nome della tradizione, i
matrimoni forzati, la mutilazione genitale alle donne, traffico
delle donne e tanti altri abusi come la schiavitù sessuale ed il
turismo sessuale. Sono ugualmente condannati tutti gli altri atti
disumani ed ingiusti contro le donne.
I Padri sinodali propongono:
- la formazione umana integrale (intellettuale, professionale,
morale, spirituale, teologica, ecc.) delle ragazze e delle donne;
- la creazione di “case di accoglienza” per ragazze e donne vittime
di abusi perché trovino riparo e consulenza.
-la stretta collaborazione tra Conferenze Episcopali per porre fine
al traffico delle donne;
- l’integrazione più ampia delle donne nelle strutture della Chiesa
e nei processi decisionali;
- l’istituzione di una commissione di studio diocesana e nazionale
per trattare le questioni delle donne, per aiutarle a svolgere
meglio la loro missione nella Chiesa e nella società; e
- l’istituzione di una commissione di studio sulle donne nella
Chiesa all’interno del Pontificio Consiglio per la Famiglia.
A mulher em África
As mulheres em África, com os seus múltiplos talentos e recursos,
prestam um enorme contributo à família, à sociedade e à Igreja. No
entanto, não só a sua dignidade e contributo não foram ainda
completamente reconhecidos e apreciados, mas também são
frequentemente privadas dos seus direitos. Apesar do grande
progresso feito na educação e desenvolvimento da mulher, em alguns
países de África o desenvolvimento das raparigas e das mulheres é
geralmente desproporcionado em relação ao dos rapazes e dos homens;
as raparigas e as mulheres são geralmente tratadas injustamente.
Os Padres sinodais condenam todos os actos de violência contra as
mulheres, por exemplo, o maltratamento da esposa, a negação às
filhas do direito à herança, a opressão das viúvas em nome de
tradição, os casamentos forçados, a excisão, o tráfico de mulheres e
tantos outros abusos, tais como a escravidão sexual e o turismo
sexual. Todos os outros actos desumanos e injustos contra a mulher
são igualmente condenados.
Os Padres sinodais propõem:
- a formação humana integral das meninas e das mulheres
(intelectual, profissional, moral, espiritual, teológica, etc.);
- a criação de “casas de abrigo” para as meninas abusadas e mulheres
que buscam um refúgio e desejam ser aconselhadas pastoralmente
(“counselling”);
- uma estreita colaboração entre as Conferências episcopais em ordem
a parar com o tráfico das mulheres;
- a constituição de comissões a nível diocesano e nacional para
tratar dos assuntos das mulheres e para as ajudar a levar melhor a
cabo a sua missão e na Igreja;
- a constituição de uma comissão de estudo sobre as mulheres na
Igreja no interior do Conselho Pontifício para a Família.
Propositio 48 (prius 53)
Youth
In Africa today, youth constitute the majority of the population,
and are a gift and treasure from God, for which all Africa is
grateful. They ought to be loved, valued and respected. Furthermore,
youth are the strength and hope of the Church and society. In many
countries of Africa, youth are faced with many problems and
challenges, making them particularly vulnerable due to an inadequate
personal formation and education, unemployment, political
exploitation, drug abuse, etc. Such situations leave youth feeling
frustrated and rejected.
The Synod Fathers are deeply concerned about the plight of youth and
recommend as follows:
- provide resources and centres to teach professional skills and
human formation of youth by the local Church in collaboration with
various other institutions;
- supply career counseling, entrepreneurial training and the
creation of jobs for youth;
- give youth an ongoing catechetical-biblical formation to educate
them to be agents of reconciliation, justice and peace among
themselves and to have a proper critical spirit concerning mass
media issues;
- undertake a study by diocesan and parish youth commissions of the
problems and challenges facing youth;
- organize diocesan, national, regional and continental youth
commissions;
- institute trauma and rehabilitation centres for traumatized youth
(child-soldiers, abused young people, those suffering from
drug-dependency, etc.); and
- national education systems be more open to less-gifted persons, so
as to provide opportunities for all.
La jeunesse
En Afrique aujourd’hui, la jeunesse constitue la majorité de la
population, et elle est un don et un trésor de Dieu, pour lequel
toute l’Afrique est reconnaissante. On doit l’aimer, l’estimer et la
respecter. En outre, la jeunesse est la force et l’espérance de
l’Église et de la société. Dans de nombreux pays, elle fait face à
beaucoup de problèmes et de défis, qui la rendent vulnérable à cause
d’une formation et d’une éducation personnelle inadéquates, du
chômage, de l’exploitation politique, de la drogue, etc. De telles
situations livrent la jeunesse aux sentiments de frustration et de
rejet.
Les Pères synodaux sont profondément préoccupés du sort de la
jeunesse et recommandent ce qui suit:
- que l’Église locale mobilise des ressources et établisse des
centres d’enseignement professionnel et de formation humaine, en
collaboration avec diverses institutions;
- qu’elle prodigue à la jeunesse des conseils de carrière, de
formations à l’entreprenariat, et à la création d’emploi;
- qu’elle donne à la jeunesse une formation catéchétique et biblique
continue pour la former à être agent de réconciliation, de justice
et de paix entre eux, et à adopter un esprit critique face aux
problèmes posés par les médias;- que, par des Commissions diocésaine
et paroissiale, l’Église locale entreprenne une étude des problèmes
et défis auxquels fait face la jeunesse;
- qu’elle organise des Commissions pour les jeunes au plan
diocésain, national, régional et continental ;
- qu’elle établisse des centres de réhabilitation pour les jeunes
souffrant de traumatisme (enfants soldats, jeunes violés, ceux
souffrant de dépendance à la drogue, etc.); et
- que les systèmes nationaux d’éducation soient plus ouverts pour
les personnes moins douées et pour offrir à tous des opportunités.
Giovani
Oggi in Africa i giovani costituiscono la maggior parte della
popolazione e sono un dono e una ricchezza da parte di Dio di cui
tutta l’Africa è grata. Essi dovrebbero essere amati, valorizzati e
rispettati. Inoltre, i giovani sono la forza e la speranza della
Chiesa e della società. In molti paesi dell’Africa, i giovani si
trovano di fronte a molti problemi e sfide, che li rendono
particolarmente vulnerabili a causa di una inadeguata formazione ed
educazione personale, della disoccupazione, dello sfruttamento
politico, dell’abuso di droghe, ecc… Tali situazioni fanno sentire i
giovani frustrati e rifiutati.
I Padri sinodali sono profondamente interessati alla situazione dei
giovani e propongono quanto segue:
- provvedere risorse e centri per l’insegnamento di abilità
professionali e la formazione umana dei giovani da parte della
Chiesa locale, in collaborazione con varie altre istituzioni;
- fornire consulenti per gli studi, per l’addestramento
professionale e la creazione di posti di lavoro per i giovani;
- dare ad essi una permanente formazione catechetico-biblica per
educarli ad essere agenti di riconciliazione, giustizia e pace fra
di loro e per avere uno spirito critico corretto circa le
problematiche legate ai mass media;
- intraprendere uno studio dei problemi e delle sfide che riguardano
i giovani, da parte delle commissioni giovanili diocesane e
parrocchiali;
- organizzare commissioni giovanili diocesane, nazionali, regionali
e continentali;
- istituire centri traumatologici e di riabilitazione per giovani
vittime di traumi (bambini-soldato, giovani che hanno subito abusi,
coloro che soffrono per la dipendenza da droghe, ecc…); e
- fare in modo che il sistema educativo nazionale sia più aperto ai
meno dotati in modo da offrire opportunità per tutti.
Os jovens
Os jovens constituem a maioria da população de África hoje. Eles são
um dom e um tesouro da parte de Deus de que a África está muito
agradecida. Merecem ser amados, apreciados e respeitados. Além
disso, os jovens são a força e a esperança da Sociedade e da Igreja.
Em muitos países africanos os jovens enfrentam muitos problemas e
muitos desafios que os tornam particularmente vulneráveis, devido à
educação e à formação pessoal inadequadas, ao desemprego, à
exploração política, ao abuso das drogas, etc. Isto torna os jovens
frustrados e rejeitados.
Os Padres Sinodais estão profundamente preocupados com o presente e
o futuro dos jovens recomendaram:
- que sejam providenciados recursos e centros de formação
profissional e humana para os jovens por parte das igrejas locais em
colaboração com outras instituições;
- que seja providenciados aconselhamento vocacional (de carreira) e
formação para a criação de empresas, bem como criados empregos para
os jovens;
- formação catequética e bíblica permanente dos jovens para que se
tornem agentes de reconciliação, justiça e paz entre eles e se
tornem críticos em relação aos meios de comunicação social;
- estudo dos problemas e desafios dos jovens através dos movimentos
juvenis das paróquias diocesanas;
- organização de celebrações juvenis diocesanas, nacionais,
regionais e continentais;
- que sejam estabelecidos centros de reabilitação para jovens
traumatizados (crianças-soldados, abusados, dependentes da droga,
etc.), e
- os sistemas nacionais de educação devem estar mais abertos a
pessoas menos dotadas, a fim de providenciar oportunidades para
todos.
Propositio 49 (prius 47)
Children
Children, God’s gift to humanity, should receive very special care
from their families, the Church, society and governments. Children
are bearers of newness of life: in their milieu, they are apostles
and are the hope of their family as well as society and the Church.
Unfortunately, the following categories of children are subjected to
intolerable treatment:
- aborted babies;
- orphans;
- albinos;
- street children;
- abandoned children;
- child soldiers;
- child prisoners;
- child labourers;
- physically and mentally challenged children;
- child accused of witchcraft;
- children sold as sex slaves;
- traumatized children without any Christian orientation
or human prospects;
- etc.
The Synod Fathers call upon the local Churches to develop within the
framework of their pastoral activity for children special attention
to these children in situations where they are particularly
vulnerable, and that in the Catholic Schools they receive the Word
of God, psychological help, a culture of justice and peace, and
learn a trade, so that they can become good and healthy members of
society.
Les Enfants
Les enfants, qui sont un don de Dieu à l’Humanité, doivent être
l’objet d’un soin particulier de la part de leurs familles, de
l’Église, de la société et des Gouvernements. Les enfants sont
porteurs de la nouveauté de la vie: dans leur milieu ils sont des
apôtres, l’espérance de leur famille, tout comme de la société et de
l’Église.
Malheureusement, les catégories suivantes d’enfants sont sujettes à
des traitements intolérables :
- les enfants avortés
- les orphelins
- les albinos
- les enfants de la rue
- les enfants abandonnés
- les enfants-soldats
- les enfants prisonniers
- les enfants au travail
- les enfants vivant avec un handicap physique ou mental
- les enfants dits sorciers
- les enfants vendus comme esclaves sexuels;
- les enfants traumatisés sans aucune éducation chrétienne ni
perspective d’avenir;
Les Pères Synodaux invitent les Églises locales à accorder, dans le
cadre de la “Pastorale de l’enfance”, une attention spéciale à
l’endroit de ces enfants en situation de grande vulnérabilité, et
que dans les écoles catholiques ils aient accès à la Parole de Dieu,
reçoivent une aide psychologique, une culture de justice et de paix,
et apprennent une activité commerciale de telle sorte qu’ils
puissent devenir de bons et sains membres de la société.
I bambini
I bambini, che sono un dono di Dio all’umanità, devono essere
oggetto di una speciale attenzione da parte della famiglia, della
Chiesa, della società e dei governi. I bambini sono portatori di
novità di vita: nel loro ambiente sono apostoli e sono la speranza
della loro famiglia, come anche della società e della Chiesa.
Purtroppo, I le seguenti categorie di bambini sono soggetti a
trattamenti intollerabili:
- aborti
- orfani
- albini
- bambini di strada
- bambini abbandonati
- bambini soldato- bambini prigionieri
- bambini operai
- bambini disabili fisici o mentali
- bambini accusati di stregoneria
- bambini venduti come schiavi del sesso
- bambini traumatizzati, senza alcun orientamento cristiano o
prospettiva umana
- ecc.
I Padri sinodali invitano le Chiese locali, nel quadro della
“Pastorale per l’Infanzia” a dedicare attenzione speciale a quei
bambini che si trovano in situazioni di grande vulnerabilità, e a
far sì che nelle scuole cattoliche essi ricevano la Parola di Dio,
un aiuto psicologico, la cultura della giustizia e della pace e
imparino a comportarsi in modo da diventare buoni e sani membri
della società.
As crianças
As crianças, que são um dom de Deus à Humanidade, devem merecer um
cuidado particular da parte da família, da Igreja, da sociedade e
dos governos. As crianças são as portadoras da novidade da vida:
elas são apóstolos nos seus meios e a esperança das suas famílias,
bem como da sociedade e da Igreja.
Infelizmente, as seguintes categorias de crianças estão sujeitas a
tratamentos intoleráveis:
- as crianças “não nascidas” (“abortos”)
- os órfãos
- os albinos
- as crianças de rua
- as crianças abandonadas
- as crianças-soldados
- as crianças presas
- as crianças sujeitas ao trabalho infantil
- as crianças deficientes (física e mentalmente)
- as crianças ditas feiticeiras
- as crianças vendidas como escravos sexuais;
- as crianças traumatizadas e sem qualquer orientação cristã
nem enquadramento humano;
- etc.
Os Padres sinodais convidam as Igrejas locais a dedicarem, no quadro
da “Pastoral da criança”, uma atenção especial a estas crianças em
situação de grande vulnerabilidade e que nas escolas católicas
recebam a Palavra de Deus, apoio psicológico, a cultura da justiça e
da paz, e aprendam uma profissão de modo que possam vir a ser
membros bons e saudáveis da sociedade.
Propositio 50 (prius 48)
Persons with Disabilities
Many persons in our societies are mentally or physically challenged,
and oftentimes, maginalized.
The Synod, remembering the right of to life of persons with
disabilities, proposes that:
- every effort be made to ensure their full integration in society
and our ecclesial communities, so that they can exercise their
gifts, realize their potential, and fully experience the reconciling
presence of Christ in the community; and
- programmes be established to encourage their integration into
pastoral planning in our dioceses and our local Church communities.
Les personnes handicapées
De nombreuses personnes dans nos sociétés sont handicapées
mentalement et physiquement, et souvent, marginalisées.
Le Synode rappellant le droit à la vie des personnes porteurs de
handicap, propose que :
- tout effort soit fait pour garantir leur pleine insertion dans la
société et dans les communautés ecclésiales, de sorte qu’ils
puissent exercer leurs dons, réaliser leur potentiel et faire
pleinement l’expérience de la présence réconciliatrice du Christ
dans la communauté ; et
- des programmes soient élaborés pour encourager leur insertion dans
la planification pastorale de nos diocèses et des communautés
locales de nos Églises.
Persone disabili
Molte persone nella nostra società sono mentalmente o fisicamente
disabili e, spesso, emarginate.
Il Sinodo, ricordando il diritto alla vita delle persone disabili,
propone che:
- ogni sforzo sia fatto per assicurare la loro piena integrazione
nella società e nelle nostre comunità ecclesiali, così che possano
mettere in pratica i loro doni, realizzare le loro potenzialità e
sperimentare pienamente la presenza riconciliante di Cristo nella
comunità; e
- siano stabiliti dei programmi per incoraggiare la loro
integrazione nel piano pastorale delle nostre diocesi e comunità
ecclesiali locali.
Pessoas portadoras de deficiência
Muitas pessoas nas nossas sociedades que são portadoras de
deficiências físicas ou mentais e são, muitas vezes, marginalizadas.
Este Sínodo, recordando o direito à vida das pessoas portadoras de
alguma deficiência, propõe:
- que sejam feitos todos os esforços para a assegurar a sua plena
integração na sociedade e nas nossas comunidades eclesiais, para que
possam exercer os seus dons, usar o seu potencial e experimentar
plenamente a presença reconciliadora de Cristo na comunidade; e
- que sejam estabelecidos programas para encorajar a sua integração
na planificação pastoral das nossas dioceses e das nossas
comunidades eclesiais locais.
Propositio 51 (prius 46)
HIV/AIDS
AIDS is a pandemic, together with malaria and tuberculosis, which is
decimating African populations and severely damaging their economic
and social life. It is not to be looked at as either a
medical-pharmaceutical problem or solely as an issue of a change in
human behaviour. It is truly an issue of integral development and
justice, which requires a holistic approach and response by the
Church.
Those who are sick with AIDS in Africa are victims of injustice,
because they often do not receive the same quality of treatment as
in other places. The Church asks that funds destined for those with
AIDS be actually used for this purpose, and recommends that African
patients receive the same quality of treatment as in Europe.
The Church vehemently condemns all deliberate attempts on the part
of individuals or groups to spread the virus, either as a weapon of
war or by their personal lifestyle.
The Synod offers encouragement to all Church institutions and
movements who work in the field of health and especially of AIDS and
asks international agencies to acknowledge them and support them in
respecting their specificity. The Church urgently recommends that
current research into treatments be expanded so as to eradicate this
severe affliction.
Moreover, this Synod proposes:
- the avoidance of whatever helps the spread of the disease, such as
poverty, the breakdown of family life, marital unfaithfulness,
promiscuity and a life-style which is devoid of human values and
Gospel virtues.
- a pastoral care which offers those living with HIV and AIDS access
to medication, food, counselling for a change in behaviour and a
life without stigma;
- a pastoral care which offers orphaned children, widows and
widowers a genuine hope of a life without stigma and discrimination;
- a pastoral support which helps couples living with an affected
spouse to inform and form their consciences, so that they might
choose what is right, with full responsibility for the greater good
of each other, their union and their family; and
- that SECAM develop an HIV / AIDS pastoral manual for all those
involved in the Church’s AIDS ministry (priests, religious, doctors,
nurses, counsellors, catechists, teachers) applying the Church’s
moral and social doctrine in the different situations, where the
People of God in Africa are facing the various challenges of the
pandemic.
VIH/SIDA
Le Sida est une des grandes pandémies comme le paludisme et la
tuberculose qui déciment des inepopulations africaines et
compromettent gravement leur vie socio-économique. On ne doit pas le
considérer simplement comme un problème médico-pharmaceutique, ou
uniquement comme une question de changement de comportement humain.
C’est vraiment une question de développement intégral et de justice,
qui demande une approche et une réponse globales de la part de
l’Église.Ceux qui sont malades du Sida en Afrique sont victimes
d’injustice, parce que souvent ils ne reçoivent pas le même
traitement de qualité qu’en d’autres lieux. L’Église demande que les
fonds alloués aux malades du Sida soient réellement utilisés à cet
effet et recommande que les malades africains reçoivent les
traitements de qualité comme en Europe.
L’Église condamne fermement toute tentative, de la part d’individus
ou de groupes, de disséminer le virus, soit comme arme de guerre,
soit par leur style personnel de vie.
Le Synode prodigue ses encouragements à toutes les institutions et à
tous les mouvements ecclésiaux qui travaillent dans le domaine de la
santé et spécialement du Sida et demande aux agences internationales
de les reconnaître et de les aider dans le respect de leur
spécificité.
L’Église recommande vigoureusement l’accélération des recherches
thérapeutiques en cours en vue d’éradiquer ce fléau.
En outre, le Synode propose :
- que l’on évite tout ce qui peut contribuer à la diffusion de la
maladie, comme la pauvreté, la dissolution de la vie familiale,
l’infidélité maritale, la promiscuité et un style de vie vide de
valeurs humaines et de vertus évangéliques ;
- un service pastoral qui prodigue à ceux qui vivent avec le
VIH/SIDA l’accès au traitement médical, à la nourriture,
l’accompagnement pour un changement de comportement et une vie sans
stigmatisation sociale;
- un service pastoral qui prodigue aux orphelins, aux veufs et aux
veuves une authentique espérance de vie sans stigmatisation sociale
ni discrimination ; et
- un soutien pastoral qui aide les couples vivant avec un conjoint
infecté à s’informer et à former leurs consciences, afin qu’ils
choisissent ce qui est juste, en toute responsabilité pour le plus
grand bien de l’un et l’autre, de leur union et de leur famille.
- que le SCEAM développe un manuel pastoral sur le VIH/Sida pour
tous ceux qui sont engagés dans le ministère ecclésial sur le Sida
(prêtres, personnes consacrées, médecins, infirmiers, Conseils,
catéchistes, enseignants) qui mette en oeuvre la morale et la
Doctrine sociale de l’Église dans les différentes situations où le
peuple de Dieu en Afrique est confronté aux multiples défis de la
pandémie.
HIV/AIDS
L’AIDS è una pandemia, che insieme alla malaria e alla trubercolosi
sta decimando la popolazione africana e danneggiando fortemente la
sua vita economica e sociale. Non la si deve considerare come
problema semplicemente medico-farmaceutico e solamente come
un’istanza di cambiamento della condotta umana. In realtà si tratta
di un’istanza di sviluppo integrale e di giustizia, che richiede
alla Chiesa un trattamento integrale e una risposta.
I malati di AIDS in Africa sono vittime di ingiustizia, poiché non
ricevono la stessa qualità di trattamento di altri paesi. La Chiesa
chiede che i fondi destinati a loro siano realmente devoluti a
questo scopo e raccomanda che i pazienti africani ricevano la stessa
qualità di trattamento praticato in Europa.
La Chiesa condanna decisamente ogni tentativo deliberato da parte di
persone e gruppi di diffondere il virus, o come arma da guerra o con
il proprio stile di vita.
Il Sinodo incoraggia tutte le istituzioni e movimenti della Chiesa
che lavorano nel campo della salute e specialmente dell’AIDS, e
chiede alla agenzie internazionali di riconoscerli e sostenerli nel
rispetto della loro specificità. La Chiesa raccomanda urgentemente
che la ricerca corrente sui trattamenti sia allargata per
scongiurare questa profonda sofferenza.
Inoltre il Sinodo propone:
- l’abolizione di ogni causa di diffusione della malattia, di
distruzione della vita familiare, di infedeltà coniugale, la
promiscuità e uno stile di vita che disprezzi i valori umani e le
virtù evangeliche;
- una pastorale che offra ai malati di HIV e AIDS di accedere alla
terapia, al cibo, ad un accompagnamento per un cambiamento di
condotta e una vita priva di marchio di condanna;
- una pastorale che offra ad orfani, vedove e vedovi una vera
speranza di vita priva di marchio di condanna e discriminazione;
- un sostegno pastorale di aiuto alle coppie di contagiati per
informarle e formare la loro ecoscienza perché facciano scelte
giuste, con piena responsabilità per il miglior bene reciproco, la
loro unione e la loro famiglia; e
- la preparazione da parte del SECAM di un manuale pastorale
sull’HIV/AIDS per tutti coloro che sono coinvolti nel ministero
della Chiesa per l’AIDS (preti, religiosi, medici, infermieri,
consulenti, catechisti, insegnanti) nell’attuazione della dottrina
morale e sociale della Chiesa nelle diverse situazioni in cui il
popolo di Dio in Africa affronta le diverse sfide della pandemia.
VIH/SIDA
A SIDA é uma pandemia que, juntamente com a malária e a tuberculose,
está a dizimar as populações africanas, atingindo duramente a sua
vida económica e social. Não pode ser encarada como um mero problema
médico ou farmacêutico, nem apenas como uma matéria de mudança do
comportamento humano. Ela tem realmente a ver com o desenvolvimento
integral e a justiça, requerendo uma abordagem e uma resposta
integral (holística) por parte da Igreja.
Os que sofrem de SIDA em África são vítimas de injustiças, porque
frequentemente não recebem a mesma qualidade de tratamento do que
noutras partes do planeta. A Igreja pede que os fundos destinados
aos doentes de SIDA sejam realmente usados para esta finalidade e
recomenda que os pacientes africanos recebam a mesma qualidade de
tratamentos que se recebe na Europa.
A Igreja condena veementemente todas as tentativas deliberadas por
parte de indivíduos ou grupos de difundir o vírus, quer como arma de
guerra, quer com o seu próprio estilo de vida pessoal.
O Sínodo encoraja todas as Instituições e movimentos eclesiais que
trabalham neste sector sanitário, especialmente no da SIDA e pede às
agências internacionais que os reconheçam e apoiem, respeitando a
sua especificidade. A Igreja recomenda urgentemente que a actual
investigação científica de tratamentos possa ser alargada de forma a
se poder erradicar esta terrível calamidade.
Além disso, este Sínodo propõe:
- que se evite tudo o que contribui para a difusão da doença, tal
como a pobreza, o descalabro da vida familiar, a infidelidade
conjugal, a promiscuidade e um estilo de vida desprovido de valores
humanos e virtudes evangélicas;
- uma cura pastoral que permita que os que vivem com o VIH ou a SIDA
possam ter acesso a medicamentos, a alimentos e a um aconselhamento
pastoral (counselling) que promova uma mudança de comportamentos e
uma vida sem o estigma da doença;
- uma cura pastoral que ofereça às crianças órfãs, às viúvas e
viúvos uma genuína esperança de vida sem o estigma da doença e
discriminação social; e
- uma assistência pastoral que ajude os cônjuges que vivem com um
parceiro infectado a informar e formar a sua consciência, para que
possam optar pelo que é recto, com plena responsabilidade pelo maior
bem de cada um, da sua própria união e da sua família; e
- que o SECAM elabore um manual de pastoral da HIV/SIDA para todos
aqueles que trabalham no ministério da SIDA (sacerdotes,
consagrados, médicos, enfermeiras, conselheiros, catequistas,
professores), aplicando a doutrina moral e social da Igreja nas
diversas situações onde o Povo de Deus em África está a enfrentar
diversos desafios da pandemia.
Propositio 52
Malaria
Malaria remains the worst killer on the African continent and its
Islands, contributing enormously to the aggravation of poverty. We
appreciate all the initiatives directed towards combating this
sickness. However, we acknowledge that more needs to be done if any
remarkable results are to be expected. Therefore the Synod proposes
the following:
-that malaria be taken up in all the Church’s health endeavours;
- that concerted initiatives be taken, aimed at educating people on
issues of malaria and preventing occurrences of the sickness;
- that governments be urged to develop more consistent and sustained
policies and programmes aimed at the eradication of malaria;
- that manufacturers of medicines make them affordable, so as to
save more lives; and
- sustain efforts to develop a vaccine against malaria.
Le paludisme
Le paludisme demeure le pire assassin dans le continent africain et
ses îles. Il contribue énormement à l’aggravation de la pauvreté.
Nous félicitons toutes les initiatives visant à combattre cette
maladie. Toutefois, nous reconnaissons qu’il faut en faire davantage
sil’on veut atteindre des résultats significatifs. Le Synode propose
donc ceci:
- que le paludisme soit pris en charge dans tous les engagements de
l’Église en matière de santé;
- que des initiatives concertées soient entreprises pour former les
populations sur les questions relatives au paludisme et à la
prévention de ses récidives;
- que l’on encourage les Gouvernements à développer des politiques
conséquentes et des programmes soutenus pour éradiquer le paludisme;
- que les laboratoires pharmaceutiques les rendent accessibles, pour
sauver davantage de vies; et
- que des efforts soient soutenus pour le développement d’un vaccin
anti-paludéen.
Malaria
La malaria resta la maggior causa di mortalità nel continente
africano e sue isole, contribuendo enormemente all’aggravio della
povertà. Noi apprezziamo tutte le iniziative volte alla lotta di
questa malattia. Tuttavia riconosciamo che molto di più deve essere
fatto perché si ottengano risultati apprezzabili. Perciò il Sinodo
propone i seguenti punti:
- che la malaria sia inclusa in tutte le attività sanitarie della
Chiesa;
- che siano intraprese iniziative concordate, volte ad educare la
gente alla conoscenza della malaria e a prevenire i casi della
malattia;
- che i governi siano sollecitati a sviluppare politiche più solide
e programmi diretti alla eliminazione della malaria;
- che i produttori di medicine le rendano disponibili a prezzi
ragionevoli, per poter salvare più vite; e
- che vengano sostenuti i programmi di produzione del vaccino contro
la malaria.
Malária
A malária continua a ser a maior causa de morte em África e ilhas
adjacentes, contribuindo grandemente para o agravamento da pobreza.
Por isso, apreciamos todas as iniciativas de combate a esta doença.
Todavia, reconhecemos que deve ser feito muito mais se quisermos
atingir melhores resultados. Consequentemente, o Sínodo propõe que:
- a malária seja tida em conta pela Igreja em todos os seus
trabalhos de promoção da saúde;
- sejam tomadas iniciativas concertadas para informar as populações
sobre a malária e evitar a ocorrência da doença;
- os governos sejam levados a desenvolver políticas e programas mais
consistentes e sustentados para a erradicação da malária;
- as fábricas de medicamentos tornem-nos acessíveis de maneira a
salvarem-se mais vidas; e
- apoiem todos os esforços para o desenvolvimento de vacinas contra
a malária.
Propositio 53 (prius 49)
Drugs and Alcohol
The diffusion and selling of drugs is a waste of Africa’s human
capital. Similarly, misuse of alcohol leads to many serious
problems; break-up of families, health deterioration, misspending of
scarces resources, conflicts and accelerated spread of HIV AIDS.
The Church sees this as a threat to persons, especially youth, and a
cause for crisis in education institutions, in families as well as
on public morality.
Therefore:
- the Church ought to become engaged in the fight against the
production, selling, trafficking and consumption of drugs in Africa;
- the Church should encourage government and private institutions in
their fight against drug and alcohol abuse in our countries;
- the Church, in forming youth, should encourage the moderate and
conscientious use of alcohol, if not complete abstention;
- Pastoral agents should offer pastoral care for alcoholics and drug
users and their families by promoting recovery programmes,
reconciliation with their families;
- priests and religious should be keen to show good example by
moderate use of alcohol;
- training priests, religious and laity in counseling; and
- offer pastoral care to drug abusers and offer them assistance to
deliver themselves from substance abuse.
Drogue et alcool
La diffusion et la vente de la drogue est un gâchi du potentiel
humain de l’Afrique. De même, l’abus d’alccol entraîne de nombreux
problèmes graves: éclatement des familles, détérioration de la
santé, gaspillage des maigres ressources, conflits et accélération
de la diffusion de VIH/Sida.
L’Église considère ceci comme une menace pour les personnes,
particulièrement les jeunes, et un motif de crise pour les
institutions d’éducation, en famille tout comme dans la morale
publique.
C’est pourquoi,
- l’Église doit s’engager dans la lutte contre la production, la
vente et le trafic de drogue en Afrique;
- l’Église encourage les gouvernements et les institutions privées
dans leur combat contre l’usage de la drogue et l’abus de l’alcool
dans nos pays;
- l’Église, en formant les jeunes, doit encourager à l’usage
conscient et modéré de l’alcool, sinon à son abstention totale.
- les agents pastoraux doivent offrir une pastorale pour les
alcooliques et les drogués et leurs familles en promouvant des
programmes de récupération et de réconcilation avec leurs familles;
- les prêtres et les personnes consacrées devraient être zélées à
montrer le bon exemple par un usage modéré de l’alcool;
- former des prêtres, des personnes consacrées et des laïcs au
conseil; et
- offrir des soins pastoraux aux victimes de la “toxicomanie” et
leur fournir de l’aide pour les délivrer de leur dépendance.
Droghe e Alcol
La diffusione e la vendita delle droghe sono devastanti per il
capitale umano in Africa. Analogamente il cattivo uso dell’alcol
induce molti seri problemi; separazioni di famiglie, deterioramento
della salute fisica, dispendio di risorse già scarse, conflitti e
accelerazione nella diffusione dell’HIV/AIDS.
La Chiesa considera questo come un pericolo per le persone,
specialmente giovani, e una causa della crisi nelle istituzioni
educative, nelle famiglie e nella moralità pubblica.
Pertanto:
- la Chiesa dovrebbe impegnarsi nella lotta contro la produzione, la
vendita e il traffico di droghe in Africa;
- la Chiesa dovrebbe incoraggiare il governo e le istituzioni
private nella loro battaglia contro l’abuso di droghe nei nostri
paesi;
- la Chiesa nella formazione della gioventù, dovrebbe incoraggiare,
se non la completa astension, l’uso moderato e cosciente dell’alcol;
- gli operatori pastorali dovrebbero offrire un sostegno pastorale
agli alcolisti e consumatori di droghe e alle loro famiglie,
promuovendo programmi di recupero, e riconciliazione con le loro
famiglie;
- preti e religiosi dovrebbe essere sensibili a dare buon esempio
nell’uso moderato dell’alcol;
- preparare preti, religiosi e laici nell’attività di consulenza; e
- offrire sostegno pastorale ai consumatori di droga e assistenza
perché si liberino dall’abuso di sostanze.
Drogas e álcool
A difusão e o comércio de drogas são um desperdício do capital
humano da África. Do mesmo modo, o abuso do álcool leva a muitos e
sérios problemas, destruição de famílias, deterioração da saúde,
desperdício de recursos de si já escassos, conflitos e aceleração da
propagação do VIH/SIDA.
A Igreja vê isto como uma ameaça às pessoas, sobretudos aos jovens,
e uma causa de crises nas instituições de educação, nas famílias,
bem como da moral pública.
Por isso:
- a Igreja deve empenhar-se na luta contra a produção, o comércio, o
tráfico e o consumo de drogas em África;
- a Igreja deve encorajar as instituições governamentais e privadas
na sua luta contra o abuso da droga nos nossos países;
- na formação dos jovens, a Igreja deve orientar para o uso moderado
e consciente do álcool, senão mesmo da sua abstenção;
- os agentes de pastoral devem proporcionar cuidados aos
alcoólatras, aos consumidores de drogas e às suas famílias
promovendo programas de recuperação e reconciliação com as suas
famílias;
- os presbíteros e os religiosos e religiosas devem estar atentos
mostrando exemplos de uso moderado do álcool;
- formar sacerdotes, religiosos e leigos para o aconselhamento; e
- oferecer cuidados pastorais a consumidores de droga e assistência
para os libertar da “toxicodependência”.
Propositio 54 (prius 51)
Concern for Prisoners
The Synod Fathers express deep concern about the increase in crime
and its effects in African societies, affecting innocent citizens
and their families. We commend peace officers and law enforcement
agencies which seek to protect citizens and ensure their safety. We
also express great respect for the judiciary system which seeks to
maintain law and order. We consider unfortunate the very many
instances of the misapplication of the law and the miscarriage of
justice, which amount to violations of the human rights of those
unjustly incarcerated.
The Church-Family of God in Africa takes up her prophetic mission to
those affected by crime and their need for reconciliation, justice
and peace. However, she also denounces all instances of miscarriage
of justice and mistreatment of prisoners.
Therefore, we recommend that:
- governments and stakeholders initiate penal reforms, improve the
prevention of crime, and apply international minimum standards for
the treatment of prisoners, including a more humane treatment in
terms of food, accommodations, clothing and healthcare, recognizing
the rights of prisoners and granting them decent conditions of
detention;
- laws be judiciously applied and human rights be greatly respected;
- prison pastoral care be organized and supported under the
Commission of Justice and Peace, with a desk at the regional,
national, diocesan and parish levels, in which Small Christian
Communities take part;
- a holistic approach be adopted in the pastoral care of prisoners
by properly trained personnel who work as a team;
- pastoral care workers in prisons commit themselves to study and
practice restorative justice as a means and process of fostering
reconciliation, justice and peace, and the reintegration of
offenders, victims and ex-offenders into communities; and
- “rehabilitation centers” be established to help prisoners’
re-enter society.
Souci pour les prisonniers
Nous exprimons un profond souci au sujet de la criminalité et des
effets d’activités criminelles dans nos sociétés, qui affectent des
citoyens innocents et leurs familles; et nous en appelons aux agents
de sécurité et institutions judiciaires pour qu’ils recherchent la
protection des citoyens et assurent leur sécurité.
Nous exprimons aussi notre respect du système judiciaire qui tend au
respect de la loi et au maintien de l’ordre. Nous trouvons
déplorables les nombreuses occasions de non application de la loi et
les erreurs de justice, qui correspondent à la violation des droits
humains des victimes qui peuvent avoir été jetées en prison.
L’Église en Afrique comme Famille de Dieu reconnaît sa mission
prophétique vis-à-vis de tous ceux et celles qui sont touchés par la
criminalité et leur besoin pour la réconciliation, la justice et la
paix; mais elle dénonce aussi toutes les cas d’erreurs de justice et
les mauvais traitements des prisonniers.
Aussi, recommandons-nous:
- que les Gouvernements et les preneurs de décision commencent une
réforme du système pénal, améliore la prévention, et appliquent des
standards internationaux minimum pour le traitement des prisonniers,
y compris un traitement plus humain en termes de nourriture, de
logement, d’habillement et de soins médicaux, reconnaissant les
droits des prisonniers et leur accordant des conditions décentes de
détention;
- l’organisation d’un service pastoral soutenu par la Commission
Justice & Paix avec un bureau aux niveaux régional, national,
diocésain et paroissial, et l’implication des Communautés
Ecclésiales Vivantes;
- une approche globale du service pastoral des prisons par des
personnes convenablement préparées qui travailleront en équipe;
- un engagement des agents du service pastoral des prisons à étudier
et à appliquer la justice restaurative comme moyen et un processus
pour favoriser la réconciliation, la justice et la paix, et la
ré-insertion des offenseurs, des victimes et ex-offenseurs dans les
communautés;
- l’établissement de “centres de réhabilitation” pour aider les
prisonniers à se réintégrer dans la société.
Preoccupazione per i prigionieri
I Padri sinodali esprimono profonda preoccupazione per l’aumento dei
crimini e degli effetti dell’attività criminale nella società
africana, che si ripercuotono sui cittadini innocenti e sulle loro
famiglie. Raccomandiamo agli ufficiali di pace e agli enti addetti
al mantenimento della legge che cerchino di proteggere i cittadini e
garantiscano la loro sicurezza.
Esprimiamo anche grande rispetto per il sistema giudiziario che
cerca di mantenere la legge e l’ordine. Consideriamo inopportuni i
molti casi di uso erroneo della legge e di fallimento della
giustizia che si sommano alla violazione dei diritti umani delle
vittime che potrebbero essere incarcerate. La Chiesa in
Africa-Famiglia di Dio, riconosce la sua missione profetica verso
tutti coloro che sono colpiti da crimini e il loro bisogno di
riconciliazione, giustizia e pace. Comunque, essa denuncia anche
tutti i casi di fallimento della giustizia e di cattiva
amministrazione della giustizia e maltrattamenti dei prigionieri.
Pertanto, raccomandiamo che:
- i governi e i responsabili avviino riforme penali, migliorino la
prevenzione del crimine ed adottino gli standard minimi
internazionali per il trattamento dei prigionieri, includendo un
trattamento più umano in termini di cibo, alloggio, vestiario e cura
sanitaria, riconoscendo i diritti dei prigionieri, e garantendo loro
decenti condizioni di detenzione;
- le leggi siano giudiziosamente applicate e i diritti umani siano
adeguatamente rispettati;
- la cura pastorale dei prigionieri sia organizzata e sostenuta
dalla Commissione di Giustizia e Pace, con un ufficio a livello
regionale, nazionale, diocesano e parrocchiale al quale le piccole
comunità cristiane prendano parte;
- un approccio olistico sia adottato nella cura pastorale dei
prigionieri con del personale propriamente preparato che lavori in
équipe;
- gli operatori pastorali nelle prigioni si dedichino allo studio e
pratichino la giustizia ricostruttiva come mezzo e processo per
nutrire la riconciliazione, la giustizia, la pace e la
reintegrazione dei colpevoli, delle vittime e degli ex-carcerati
nelle comunità;
- “centri di riabilitazione” siano creati per aiutare i prigionieri
a rientrare nella società.
Cuidado para com os presos
Os Padre Sinodais expressam uma profunda preocupação com o aumento
dos crimes e com os efeitos das acções criminais nas sociedades
africanas, que afectam cidadãos inocentes e suas famílias. Louvamos
as forças de segurança e os órgãos encarregues da aplicação da lei
que procuram proteger os cidadãos e garantir a sua segurança.
Também expressamos o nosso grande respeito aos sistemas judiciais
que procuram manter a lei e a ordem. Consideramos infelizes os
vários exemplos de má aplicação da lei e da justiça, que levam ao
aumento da violação dos direitos humanos de vítimas que venham a ser
encarceradas.
A Igreja em África como Família de Deus reconhece a sua missão
profética para com todos afectados por crimes e para com as suas
necessidades de reconciliação, de justiça e de paz. Todavia, ela
denuncia também todos os exemplos de má aplicação da justiça e de
maltratamento de prisioneiros.
Por isso, recomendamos:
- os governos e as partes envolvidas procedam a uma revisão do
direito penal, incrementem a prevenção do crime e apliquem as normas
internacionais para o tratamento dos prisioneiros, inclusive um
tratamento mais humano a nível da comida, dos alojamentos, da roupa
e do cuidado sanitário, reconhecendo os direitos dos prisioneiros e
garantindo-lhe condições decentes de detenão;
- que as leis sejam judiciosamente aplicadas e os direitos humanos
respeitados ao máximo;
- que o cuidado pastoral das prisões seja organizado e apoiado pelas
Comissões de Justiça e Paz, com um escritório a nível regional,
nacional, diocesano e paroquial, em que as Pequenas Comunidades
Cristãs tomem parte;
- que um enquadramento holístico seja adoptado do cuidado pastoral
dos presos por pessoas bem formadas que trabalhem em equipa;
- que os que trabalham na pastoral das prisões se comprometam a
estudar e a praticar a justiça restaurativa como um meio e um
processo para o aprofundamento da reconciliação, da justiça e da paz
e para a reintegração de ofensores, vítimas e ex-ofensores no seio
das comunidades, e
- que sejam estabelecidos “centros de reabilitação” para ajudar os
presos a reentrar na sociedade.
Propositio 55 (prius 52)
Abolition of the Death Penalty
“The Church sees as a sign of hope a growing public opposition to
the death penalty, even when such a penalty is seen as an expression
of justice and a kind of legitimate defense on the part of society.
Modern society in fact has the means of effectively suppressing
crime by rendering criminals harmless without definitely denying
them the chance to reform” (“The Compendium of Social Doctrine of
the Catholic Church”, 405).
The dignity of the person requires that his or her fundamental
rights be respected even when one does not respect the rights of
others. The death penalty frustrates such an aim. At times, the
death penalty is used to eliminate political opponents. Moreover,
poor people, who cannot defend themselves, are more easily subjected
to this final un-appealable punishment.This Synod calls for the
total and universal abolition of the death penalty.
Abolition de la peine capitale
“L’Église voit comme un signe d’espérance l’opposition croissante du
public à la peine de mort, quand bien même une telle peine est
perçue comme l’expression de la justice et une sorte de légitime
défense de la part de la société. La société moderne, en fait,
possède les moyens de supprimer de manière effective la criminalité
en rendant les criminels inoffensifs sans devoir leur dénier la
chance de se réformer” (Compendium de la Doctrine Sociale de
l’Église Catholique, n.405).
La dignité de la personne exige que ses droits fondamentaux soient
respectés quand bien même il ne respecterait pas les droits des
autres. La peine capitale empêche un tel but. Parfois, la peine de
mort est utilisée pour éliminer les opposants politiques. Par
ailleurs, les pauvres gens qui ne peuvent pas se défendre sont plus
facilement soumis à cette punition définitive sans appel.
Le Synode appelle à l’abolition totale et universelle de la peine de
mort.
Abolizione della pena di morte
“La Chiesa vede come un segno di speranza la crescita della pubblica
opposizione alla pena di morte, anche quando essa è vista come
un’espressione di giustizia ed un tipo di legittima difesa da parte
della società. La società moderna, infatti, ha i mezzi per una
effettiva abolizione del crimine rendendo innocui i criminali senza
certamente negare loro la possibilità di emendarsi” (“Compendio
della Dottrina Sociale della Chiesa Cattolica”, 405).
La dignità della persona richiede che i suoi diritti fondamentali
siano rispettati anche quando essa non rispetta i diritti degli
altri. La pena di morte fa fallire tale intenzione. A volte, la pena
di morte è usata per eliminare gli oppositori politici. Inoltre, la
povera gente che non può difendersi da sola, è più facilmente
soggetta a questa pena definitiva e inappellabile.
Questo Sinodo invoca l’abolizione totale ed universale della pena di
morte.
Abolição da pena de morte
«A Igreja vê como sinal de esperança a aversão cada vez mais difusa
na opinião pública à pena de morte – mesmo vista só como instrumento
de “legítima defesa” social –, tendo em consideração as
possibilidades que uma sociedade moderna dispõe para reprimir
eficazmente o crime, de forma que, enquanto torna inofensivo aquele
que o cometeu, não lhe tira definitivamente a possibilidade de se
redimir» (“Compêndio de Doutrina Social da Igreja Católica”, 405).
A dignidade da pessoa requer os seus direitos fundamentais sejam
respeitados até mesmo quando ela não respeita os direitos dos
outros. A pena de morte frustra tal objectivo. Às vezes, a pena de
morte é usada para eliminar os políticos da oposição. Além disso,
quase sempre quem a sofre são os pobres que não se podem defender.
Este Sínodo apela a uma plena e universal abolição da pena de morte.
Propositio 56 (prius 54)
Media
By nature, the human person is always (created to be) a
“being-in-communication”, with a vocation to communion. Thus,
communication is a priority for human development and
evangelization.
Furthermore, in a globalized world, the improved use and greater
availability of the various means of social communication (visual,
audio, web and print) are indispensable for the promotion of peace,
justice and reconciliation in Africa.
This Synod, therefore, calls for:
- an increased presence of the Church in the media;
- the networking of audio-visual centres, publishing houses and
media centres;
- the professional training and ethical formation of journalists to
promote a culture of dialogue which avoids division, sensationalism,
disinformation and the offensive trivialization of human suffering,
all of which could harm the harmony and peace of societies and
communities.
- use of the modern media for the spread of the Gospel and the
fruits of the present Synod, for the education of African peoples in
truth, reconciliation, the promotion of justice and peace.
- the development of a satellite network, under the coordination of
CEPACS (the media organ of SECAM) to serve the Church-Family of God
in Africa; and
- set up diocesan, national or regional commissions of communication
with competent personnel to help exercise the Church’s prophetic
ministry in society.
In summary, we should ensure educational and formative media which
are ready to convey morally healthy cultural and Gospel virtues.
Les médias
Par nature, la personne humaine est toujours (créée pour être) un
« être-en-communication », appelé à la communion. Ainsi, la
communication est une priorité pour le développement humain et
l’évangélisation.
En outre, dans un monde globalisé, l’utilisation améliorée et une
plus grande disponibilité des différents moyens de communication
sociale (visuelle, audio, web et presse écrite) sont indispensables
pour la promotion de la paix, de la justice et de la réconciliation
en Afrique.
Ce Synode, dès lors, invite à :
- Une présence plus accrue de l’Église dans les médias ;
- La mise en réseau des centres audio-visuels, des maisons de
production et des centres médiatiques ;
- La création de centres médiatiques ;
- L’entraînement professionnel et la formation éthique des
journalistes pour la promotion d’une culture de dialogue qui évite
la division, le sensationnel et la désinformation et la banalisation
de la souffrance humaine, qui peuvent endommager l’harmonie et la
paix des sociétés et des communautés.
- L’utilisation des médias modernes pour la diffusion de l’Évangile
et des fruits du présent Synode, pour la formation des peuples
africains à la vérité, la réconciliation, la promotion de la justice
et de la paix.
- Le développement d’un réseau satellitaire, sous la coordination du
C.E.P.A.C.S. (l’organe médiatique du S.C.E.A.M.) pour le service de
l’Église-Famille de Dieu en Afrique ; et
- L’établissement de commissions diocésaine, nationale et régionale
de communication avec un personnel compétent pour aider l’Église
dans l’exercice de son ministère prophétique dans la société.
En bref, il doit s’agir de médias d’éducation et de formation,
soucieux de véhiculer des valeurs culturelles moralement saines et
des valeurs évangéliques.
Media
Per sua natura la persona umana è sempre (creata per essere) un
“essere in comunicazione”, con la vocazione alla comunione. Così la
formazione è una priorità per lo sviluppo umano e per
l’evangelizzazione.
Inoltre in un mondo globale, l’uso migliorato e la maggiore
disponibilità dei mezzi di comunicazione sociale (visuale, audio,
web e stampa) sono indispensabili per la promozione di pace,
giustizia e riconciliazione in Africa.
Questo Sinodo quindi richiede:
- una presenza aumentata della Chiesa nei mezzi di comunicazione
sociale;
- la rete di centri audio-visivi, case di pubblicazione e centri
mediatici;
- la preparazione professionale e la formazione etica di giornalisti
per promuovere una cultura di dialogo che evita divisione,
sensazionalismo, informazione scorretta e offensiva trivializzazione
della sofferenza umana;
- l’uso di media moderni per diffondere il Vangelo ed i frutti del
Sinodo attuale, per l’educazione dei popoli africani in verità,
riconciliazione, e la promozione di giustizia e pace;
- lo sviluppo di reti satellitari, sotto la coordinazione di CEPACS
(l’organo mediatico del SECAM) per servire la Chiesa-Famiglia di Dio
in Africa; e
- l’organizzazione di commissioni per la comunicazione diocesane,
nazionali e regionali, con personale competente, per aiutare la
Chiesa ad esercitare il suo ministero profetico nella società.
Riassumendo, dovremmo assicurare mezzi di comunicazione educativi e
formativi che siano pronti a trasmettere valori culturali moralmente
sani e le virtù evangeliche.
Meios de comunicação social
Por sua própria natureza, a pessoa humana é sempre (e foi criado
para ser) um “ser-em-comunicação”, com vocação para comunhão. Assim,
a comunicação é uma prioridade em ordem ao desenvolvimento da pessoa
humana e da evangelização.
Além disso, num mundo globalizado, o uso cada vez mais perfeito e a
maior disponibilidade dos diversos meios de comunicação social
(visual, áudio, Internet e impressos) é indispensável para a
promoção da paz, da justiça e da reconciliação em África. Por isso
este Sínodo apela a:
- uma maior presença da Igreja nos meios de comunicação social;
- a ligação em rede das produtoras de audio-visuais, editoras e
instituições de comunicação social (Media centers);
- a formação profissional e ética de jornalistas que promovam uma
cultura de diálogo que evite a divisão, o sensacionalismo, a
desinformação e a banalização ofensiva do sofrimento humano, que
podem prejudicar a harmonia e a paz da sociedade e das comunidades.
- o uso dos actuais meios de comunicação social para uma maior
difusão do Evangelho e dos frutos do presente Sínodo, para a
educação dos povos africanos na verdade, na reconciliação, na
promoção da justiça e da paz.
- o desenvolvimento de uma rede satelitar, sob a coordenação do
CEPACS (o órgão de comunicação social do SECAM) para servir a
Igreja, Família de Deus em África; e
- a constituição de Comissões diocesanas, nacionais ou regionais de
comunicação com pessoal competente para ajudar a exercitar o
ministério profético da Igreja na sociedade.
Em resumo, nós deveríamos assegurar meios de comunicação social
educativos e formativos que possam transmitir valores culturais
moralmente sãos e os valores evangélicos.
Propositio 57
Mary, Our Lady of Africa
The Synod entrusted every aspect of its work to the prayerful
intercession of the Blessed Virgin Mary: Our Lady of Africa, Queen
of Peace.
Mary is our model in the ministry of Reconciliation, Justice and
Peace. By her obedience to the Father and her docility to the Holy
Spirit, she collaborated in the mission of her Son up to his death
on the cross, by which humanity is definitively reconciled to God.
As a compassionate mother, Mary is a model of the ministry of
Reconciliation in both mercy and love of the Church-Family of God;
and Mary intercedes for her from heaven in her on-going task of
transformation of Africa and its Islands.
The Synod therefore urges the Bishops and all pastoral agents of the
Church in Africa and the Islands to commend their own ministries to
the prayerful intercession of the Blessed Virgin Mary, so that they
may obtain the grace to be credible witnesses of the Risen Lord and,
through their service of reconciliation, justice and peace, become
“the salt of the earth” and “light of the world”.
Marie, Notre-Dame d’Afrique
Le Synode a confié chaque aspect de son travail à l’intercession
priante de la Bienheureuse Vierge Marie, Notre-Dame d’Afrique, Reine
de la Paix.
Marie est notre modèle dans le ministère de la réconciliation, de la
justice et de la paix. Par son obéissance au Père et sa docilité à
l’Esprit Saint, elle a collaboré dans la mission de son Fils jusqu’à
sa mort sur la croix, par laquelle il a définitivement réconcilié
l’humanité avec Dieu. Comme mère compatissante, Marie est un modèle
dans le ministère de réconciliation, aussi bien dans la miséricorde
que dans l’amour de l’Église-Famille de Dieu. Et du ciel, Marie
intercède pour elle dans sa tâche permanente de transformation de
l’Afrique et de ses Îles.
Le Synode par conséquent invite fortement les évêques et tous les
agents pastoraux de l’Église en Afrique et dans les Îles à confier
leurs ministères à l’intercession priante de la Bienheureuse Vierge
Marie, afin qu’ils obtiennent la grâce d’être de crédibles témoins
du Seigneur Ressuscité et, qu’à travers leur service de
réconciliation, de justice et de paix, ils deviennent “sel de la
terre” et “lumière du monde”.
Maria, Nostra Signora d’Africa
Il Sinodo ha affidato ogni aspetto del suo lavoro alla supplice
intercessione della Beata Vergine Maria, Nostra Signora d’Africa,
Regina della Pace.
Maria è il nostro modello nel ministero della riconciliazione, della
giustizia e della pace. Con la sua obbedienza al Padre e la sua
docilità allo Spirito Santo ha collaborato alla missione del suo
Figlio, fino alla sua morte in croce che ha definitivamente
riconciliato l’umanità con Dio. Madre compassionevole, Maria, per la
Chiesa Famiglia di Dio, è modello di riconciliazione in misericordia
e amore. Maria intercede per la Chiesa dal Cielo nella sua costante
missione di trasformazione dell’Africa e delle sue Isole.
Il Sinodo perciò sollecita i Vescovi e tutti gli operatori pastorali
della Chiesa in Africa e nelle Isole ad affidare il loro ministero
alla supplice intercessione della Beata Vergine Maria, per ottenere
la grazia di essere testimoni credibili del Signore Risorto e,
attraverso il servizio di riconciliazione, giustizia e pace,
diventare “sale della terra” e “luce del mondo”.
Maria, Nossa Senhora de África
O Sínodo confia todos os aspectos do seu trabalho à solícita
intercessão da Bem-aventurada Virgem Maria, Nossa Senhora de África
e Rainha da Paz.
Maria é o nosso modelo no ministério da reconciliação, da justiça e
da paz. Pela sua obediência ao Pai e docilidade ao Espírito Santo,
ela cooperou na missão do seu Filho até à sua morte na cruz, pela
qual toda a humanidade foi definitivamente reconciliada com Deus.
Como mãe compassiva, Maria é, pela sua misericórdia e amor, um
modelo do ministério de reconciliação da Igreja-Família de Deus. No
céu Maria continua a interceder pela Igreja para que leve a cabo a
sua permanente missão de transformação da África e das suas Ilhas.
O Sínodo urge por isso com os Bispos e todos os agentes pastorais da
Igreja em África e nas suas Ilhas a que confiem o seu ministério à
piedosa intercessão da Bem-aventurada Virgem Maria, para que ela
lhes alcance a graça de sermem testemunhas credíveis do Senhor
ressuscitado e para que, pelo seu serviço de reconciliação, justiça
e paz, possam ser “sal da terra” e “luz do mundo”.
[342-XX]
|