The Holy See Search
back
riga

 

SYNODUS EPISCOPORUM
BOLLETTINO

II ASSEMBLEA SPECIALE PER L'AFRICA
DEL SINODO DEI VESCOVI
4-25 OTTOBRE 2009

La Chiesa in Africa a servizio della riconciliazione, della giustizia e della pace.
"Voi siete il sale della terra ... Voi siete la luce del mondo" (Mt 5, 13.14)


Questo Bollettino è soltanto uno strumento di lavoro ad uso giornalistico.
Le traduzioni non hanno carattere ufficiale.


Edizione plurilingue

33 - 24.10.2009

SOMMARIO

- ELENCO FINALE DELLE PROPOSIZIONI

Per benevola decisione del Santo Padre Benedetto XVI la Segreteria Generale del Sinodo dei Vescovi è autorizzata a rendere nota la versione non ufficiale delle Proposizioni della II Assemblea Speciale per l’Africa del Sinodo dei Vescovi sul tema La Chiesa in Africa a servizio della riconciliazione, della giustizia e della pace. “Voi siete il sale della terra ... Voi siete la luce del mondo” (Mt 5, 13.14).

Pubblichiamo qui di seguito tale versione provvisoria, ufficiosa e non ufficiale.

ELENCO FINALE DELLE PROPOSIZIONI

INTRODUCTIO

Propositio 1

Documentation Presented to the Supreme Pontiff

The Synod Fathers submit to the Supreme Pontiff for his consideration the documentation on “The Church in Africa at the Service of Reconciliation, Justice and Peace.”You are the Salt of the Earth...You are the Light of the World” (Mt 5:13,14), associated with this Synod. This documentation includes: the “Lineamenta”, the “Instrumentum laboris”, the reports “ante” and “post disceptationem”, the texts of the interventions, both those presented in the synod hall and those “in-scriptis” and the reports on the deliberations in the small groups. In addition to these, the Synod Fathers make some concrete proposals which they hold to be of capital importance.
The Fathers humbly ask the Holy Father to consider the opportuneness of issuing a document on the Church in Africa in service to reconciliation, justice and peace.

Documentation présentée au Souverain Pontife

Les Pères du Synode soumettent à la considération du Souverain Pontife la documentation relative au Synode sur «L’Église en Afrique au service de la réconciliation, de la justice et de la paix. “Vous êtes le sel de la terre ... vous êtes la lumière du monde” (Mt 5, 13.14)», c’est-à-dire les “Lineamenta”, l’ “Instrumentum laboris”, les Rapports “ante” et “post-disceptationem”, les textes des interventions, présentés tant en salle que “in scriptis”, et les compte-rendus des délibérations en carrefours. En outre, les Pères font des propositions concrètes qu’ils considèrent d’une importance capitale.
Les Pères demandent humblement au Saint-Père de juger de la pertinence de publier un document sur l’Église en Afrique au service de la réconciliation, de la justice et de la paix.

Documenti che si presentano al Sommo Pontefice

I Padri sinodali presentano alla considerazione del Sommo Pontefice i documenti su «La Chiesa in Africa a servizio della riconciliazione, della giustizia e della pace “Voi siete il sale della terra... voi siete la luce del mondo” (Mt 5, 13.14)» relativi a questo sinodo. Tale documentazione comprende: i “Lineamenta”, l’ “Instrumentum laboris”, le Relazioni “ante” e “post disceptationem” e i testi degli interventi, sia quelli presentati in aula sia quelli “in-scriptis”, le Relazioni dei Circoli Minori e le loro discussioni - soprattutto alcune proposte specifiche, che i Padri hanno ritenuto di fondamentale importanza.
I Padri medesimi chiedono umilmente al Santo Padre che valuti l’opportunità di offrire un documento sulla Chiesa in Africa a servizio della riconciliazione, della giustizia e della pace.

Documentos a apresentar ao Sumo Pontífice

Os Padres sinodais apresentam à consideração do Sumo Pontífice a documentação sobre «A Igreja em África ao serviço da reconciliação, da justiça e da paz. “Vós sois o sal da terra… vós sois a luz do mundo” (Mt 5,13.14)», relativa a este Sínodo. Tal documentação inclui os “Lineamenta”, o “Instrumentum laboris”, as Relações “ante” e “post disceptationem” e os textos das intervenções, quer os apresentados em aula, quer “in-scriptis”, as Relações dos Círculos Menores e as suas discussões e algumas propostas específicas, que os Padres consideraram de capital importância.
Os mesmos Padres pedem humildemente ao Santo Padre que disponha sobre a oportunidade de oferecer um documento sobre a Igreja em África ao serviço da reconciliação, da justiça e da paz.

I - ECCLESIA IN SYNODO

Propositio 2

The Synod of a New Pentecost

If the First Special Assembly for Africa of the Synod of Bishops was declared “the Synod of the Resurrection and of Hope” (EIA, 13), the Synod Fathers, in communion with the Holy Father, Pope Benedict XVI, view this Second Special Assembly as the Synod of a “New Pentecost”.
With gratitude to God, they thank the Holy Father for the auspicious initiative of convoking this synod.
The Synod Fathers are therefore content to witness the universal character of the synodal assembly in the presence of the Holy Father, his closest co-workers and representatives of the Church from the other continents.
They pray that the Spirit of Pentecost may renew our apostolic commitment to making reconciliation, justice and peace prevail in Africa and the rest of the world. May it also not let the immense problems weighing down Africa overcome us, so that we may become “salt of the earth” and “light of the world”.
May this exercise of ecclesial communion and collegial responsibility inspire other structures and forms of collaborative ministry in the Church-Family of God.

Le Synode de la Nouvelle Pentecôte

Si la Première Assemblée Spéciale pour l’Afrique du Synode des Évêques a été proclamée “le synode de la résurrection et de l’espérance” (EIA, 13), les Pères synodaux, en communion avec le Saint-Père Benoît XVI, perçoivent cette Deuxième Assemblée Spéciale comme une “Nouvelle Pentecôte”.
Ils rendent grâce à Dieu et remercient le Saint-Père pour l’heureuse initiative d’avoir convoqué ce Synode.
Les Pères synodaux ont donc été heureux de voir ainsi affirmé le caractère universel de cette Assemblée à travers la présence du Saint-Père et de ses collaborateurs immédiats ainsi que des représentants de l’Église qui est dans les autres continents.
Ils prient que l’Esprit de la Pentecôte puisse renouveler nos engagements apostoliques pour faire prévaloir la réconciliation, la justice et la paix, en Afrique et dans le reste du monde, sans nous laisser abattre par l’immensité des problèmes qui pèsent sur l’Afrique, et pouvoir devenir ainsi “sel de la terre” et “lumière du monde”.
Que cet exercice de communion ecclésiale et de responsabilité collégiale inspire d’autres structures et formes de ministère en collaboration dans l’Église-Famille de Dieu.

Il Sinodo di una nuova Pentecoste

Se la Prima Assemblea Speciale per l’Africa del Sinodo dei Vescovi fu chiamata “sinodo della risurrezione e della speranza” (EIA, 13), i Padri sinodali, in comunione con il Santo padre il papa Benedetto XVI, vedono questa Seconda Assemblea Speciale come il sinodo di una “nuova Pentecoste”.
Grati a Dio, ringraziano il Santo Padre per la provvidenziale decisione di convocare questo sinodo.
I Padri sinodali perciò sono contenti di testimoniare il carattere universale di un’assemblea sinodale alla presenza del Santo Padre, come suoi più stretti collaboratori e rappresentanti della Chiesa dagli altri continenti.
Pregano che lo Spirito della Pentecoste rinnovi la nostra apostolica dedizione ad operare perché la riconciliazione, la giustizia e la pace e l’umanità in generale prevalgano in Africa e nel resto del mondo, mentre non avvenga che gli immensi problemi che gravano sull’Africa ci travolgano, e perché diventiamo “sale della terra” e “luce del mondo”.
Questo esercizio di comunione ecclesiale e responsabilità collegiale ispiri altre strutture e forme di ministero di cooperazione nella Chiesa-Famiglia di Dio.
O Sínodo como um Novo Pentecostes

Se a Primeira Assembleia Especial para a África do Sínodo dos Bispos foi declarada “Sínodo da Ressurreição e da Esperança” (EIA, 13), os Padres Sinodais, em comunhão com o Santo Padre, o Papa Bento XVI, vêem esta Segunda Assembleia Especial como o Sínodo de um “Novo Pentecostes”.
Com gratidão a Deus, agradecem ao Santo Padre pela auspiciosa iniciativa em convocar este sínodo.
Os Padres Sinodais sentem-se felizes por testemunhar o carácter universal da assembleia sinodal na presença do Santo Padre, dos seus colaboradores mais próximos e dos representantes da Igreja vindos de outros continentes.
Rezam para que o Espírito do Pentecostes renove o nosso compromisso apostólico em fazer com que a reconciliação, a justiça e a paz prevaleçam em África e em todo o mundo. Que Ele não permita que os imensos problemas que pesam sobre África nos vençam e para que sejamos “sal da terra” e “luz do mundo”.
Que este exercício de comunhão eclesial e de responsabilidade colegial inspire outras estruturas e formas de colaboração ministerial na Igreja – Família de Deus.

Propositio 3

Ecclesial communion

By her very nature, the Church is a communion which brings about an organic, pastoral solidarity. Bishops, in communion with the Bishop of Rome, are the foremost promoters of communion and collaboration in the Church’s apostolate, in which priests, deacons, consecrated persons and the lay faithful participate. This communion of the Church is particularly seen in the Bishops’ effective and affective collegiality in their Ecclesiastical Provinces and at the national, regional, continental and international levels.
Therefore, the Synod recommends that Bishops, Priests, Deacons the Religious and the Laity further strengthen their cooperation at the diocesan, national, continental and inter-continental levels. It also encourages further and ongoing cooperation between the “Symposium of Episcopal Conferences of Africa and Madagascar (SECAM) and the “Confederation of the Conferences of Major Superiors of Africa and Madagascar (COMSAM).
In this way, the Church becomes a more effective sign and promoter of reconciliation, justice and peace.

Communion ecclésiale

Par sa nature même, l’Église est une communion qui engendre une solidarité pastorale organique. Les évêques, en communion avec l’Évêque de Rome, sont les premiers promoteurs de la communion et de la collaboration dans l’apostolat de l’Église, auquel participent les prêtres, les diacres, les personnes consacrées et les fidèles laïcs. Cette communion d’Église se manifeste particulièrement dans la collégialité effective et affective des évêques dans leurs Provinces ecclésiastiques, au niveau national, régional, continental et international.
Par conséquent, le Synode recommande que les évêques, les prêtres, les diacres, les religieux et les laïcs consolident leur coopération au niveau diocésain, national, continental et intercontinental. Ils encouragent également une plus grande et continue coopération entre le Symposium des Conférences Épiscopales d’Afrique et de Madagascar (SCEAM) et la Confédération des Conférences des Supérieurs Majeurs d’Afrique et Madagascar (COSMAM).
De cette manière, l’Église deviendra plus effective comme signe et promotrice de réconciliation, de justice et de paix.

Comunione ecclesiale

Per sua intima natura, la Chiesa è una comunione che comporta una organica solidarietà pastorale. I vescovi, in comunione con il Vescovo di Roma, sono i principali promotori di comunione e collaborazione nell’apostolato della Chiesa, al quale partecipano i preti, i diaconi, le persone consacrate e i fedeli laici. Questa comunione della Chiesa appare particolarmente nella collegialità effettiva ed affettiva tra i vescovi nelle loro provincie ecclesiastiche e a livello nazionale, regionale, continentale e internazionale.
Perciò il Sinodo raccomanda che i vescovi, i preti, i diaconi, i religiosi e i laici rafforzino ulteriormente la loro cooperazione a livello diocesano, nazionale, continentale e intercontinentale. Incoraggia anche ulteriore e continua cooperazione tra il “Simposio delle Conferenze Episcopali di Africa e Madagascar” (SECAM) e la “Confederazione delle Conferenze dei Superiori/e Maggiori d’Africa e Madagascar” (COSMAM).
In questo modo la Chiesa diventa un segno più efficace e promotrice di riconciliazione, giustizia e pace.

Comunhão eclesial

Pela sua própria natureza a Igreja é uma comunhão que supõe a solidariedade pastoral orgânica. Os Bispos, em comunhão com o Bispo de Roma, são os principais promotores da comunhão e da colaboração no apostolado da Igreja, de que participam os padres, os diáconos, as pessoas consagradas e os fiéis leigos. Esta comunhão da Igreja é particularmente visível na colegialidade efectiva e afectiva com os outros Bispos na Província Eclesiástica e a nível nacional, regional, continental e internacional.
Por isso, o Sínodo recomenda que os Bispos, os sacerdotes, os diáconos e os religiosos continuem a estreitar a sua colaboração a nível diocesano, nacional, continental e inter-continental. Exorta ainda a que se continue a incrementar uma constante colaboração entre o “Simpósio das Conferências Episcopais de África e do Madagáscar” (SECAM) e a “Confederação das Conferências dos Superiores Maiores de África e do Madagáscar” (COSMAM).
Desta maneira, a Igreja é torna-se um sinal mais eficaz e promotora da reconciliação, da justiça e da paz.

Propositio 4

Ecclesial Communion at the Regional and Continental Levels

The Synod Fathers give thanks to God for the work accomplished by SECAM/SCEAM (The Symposium of Episcopal Conferences of Africa and Madagascar), during the past forty years of its existence (1969-2009), the first instance of ecclesial communion at the continental level.
They desire that, in keeping with the Spirit of Pentecost, National Episcopal Conferences and the Assembly of the Catholic Hierarchy of Egypt renew their commitment to SECAM, in order to foster out a more fruitful pastoral ministry in Africa, with special reference to reconciliation, justice and peace.
Consequently, they encourage the Bishops in Africa to revive existing structures of ecclesial communion, especially COMSAM (The Confederation of the Conferences of Major Superiors of Africa and Madagascar) and promote others, such as:
- a continental council for the clergy;
- a continental council for the laity; and
- a continental council for Catholic women.
They request SECAM/SCEAM to explore and elaborate possible ways and means of ensuring fruitful collaboration within the said structures.

La Communion ecclésiale au niveau régional et continental

Les Pères synodaux rendent grâce à Dieu pour le travail accompli par le SCEAM / SECAM (Symposium des Conférences Épiscopales d’Afrique et Madagascar), la première instance de communion ecclésiale au niveau continental, durant les quarantes dernières années de son existence (1969-2009).
Ils souhaitent que, dans l’Esprit de la Pentecôte, les Conférences Épiscopales régionales et nationales et l’Assemblée de la Hiérarchie Catholique d’Égypte renouvellent leur engagement avec le SCEAM/SECAM, pour favoriser un ministère pastoral plus fructueux en Afrique, avec une référence spéciale à la réconciliation, la justice et la paix.
Par conséquent, ils encouragent les évêques d’Afrique à raviver les structures existantes de communion ecclésiale, spécialement le COMSAM (la Confédération des Conférences des Supérieurs Majeurs d’Afrique et de Madagascar) et à en promouvoir d’autres, comme:
- un Conseil continental pour le clergé;
- un Conseil continental pour les laïcs; et
- un Conseil continental pour les femmes catholiques.
Ils demandent au SCEAM /SECAM d’explorer et d’élaborer les pistes et les moyens possibles pour assurer une collaboration fructueuse au sein des-dites structures.

Comunione ecclesiale a livello regionale e continentale
I Padri sinodali rendono grazie a Dio per il lavoro svolto dal SECAM/SCEAM (Simposio delle Conferenze Episcopali di Africa e Madagascar), nei passati quaranta anni della sua esistenza (1969-2009) come prima istanza di comunione ecclesiale a livello continentale.
Desiderano che, conservando lo Spirito di Pentecoste, le Conferenze Episcopali nazionali e l’Assemblea della Gerarchia Cattolica d’Egitto rinnovino la loro adesione al SECAM/SCEAM allo scopo di assicurare un ministero pastorale più fruttuoso in Africa, con speciale riferimento alla riconciliazione, alla giustizia e alla pace.
Perciò incoraggiano i vescovi di Africa a ravvivare le strutture della comunione ecclesiale, specialmente la COSMAM (Confederazione delle Conferenze dei Superiori/e Maggiori d’Africa e Madagascar) e promuoverne altre come:
- un consiglio continentale per il clero;
- un consiglio continentale per i laici e
- un consiglio continentale per le donne cattoliche.
Chiedono al SECAM/SCEAM di esplorare ed elaborare modi e strumenti per assicurare una collaborazione fruttuosa nelle suddette strutture.

Comunhão Eclesial a nível Regional e Continental

Os Padres Sinodais dão graças a Deus pelo trabalho desenvolvido pelo SECAM/SCEAM (Simpósio das Conferências Episcopais de África e Madagáscar), a primeira instância de comunhão eclesial a nível continental, durante os últimos quarenta anos da sua existência (1969-2009).
Eles desejam que, mantendo o Espírito do Pentecostes, as Conferências Episcopais nacionais e a Assembleia da Hierarquia Católica renove os seus compromissos com a SECAM, de modo a que se desenvolva um ministério pastoral mais frutuoso em África, especialmente no que se refere à reconciliação, à justiça e à paz.
Consequentemente, apelam aos Bispos em África a reavivarem as estruturas de comunhão eclesial existentes, especialmente a COMSAM (Confederação das Conferências dos Superiores Maiores de África e do Madagáscar) e a promover outras, tais como:
- um conselho continental para o clero;
- um conselho continental para o laicado; e
- um conselho continental para as mulheres católicas.
Pedem ao SECAM/SCEAM que procure e elabore os modos e os meios passíveis para se assegurar uma colaboração frutuosa entre as ditas estruturas.

II - SYNODALIA THEMATA

A) Reconciliatio

Propositio 5

The Sacrament of Reconciliation

God’s grace creates a new heart in us and reconciles us with himself and with others. An essential element of “reconciliation” is the Sacrament of Reconciliation. It is to be celebrated according to the canonical norms and in the spirit of the Post-Synodal Apostolic Exhortation “Reconciliatio et Poenitentia”. It is a matter of restoring a great importance to the celebration of the Sacrament of Penance in its dual aspects: personal and communal.
Reconciliation on the social level contributes to peace. After a conflict, reconciliation restores unity of hearts and life in common. In virtue of reconciliation, nations long at war have again found peace, citizens ruined by civil war have rebuilt unity; individuals or communities seeking and granting pardon have healed their memories; divided families once again live in harmony. Reconciliation overcomes crises, restores dignity to people, and opens the way to development and lasting peace among people at all levels.
The Synod Fathers now launch a heartfelt appeal to all those who are at war in Africa and make their people suffer so much: “Stop the hostilities and be reconciled!”
They ask all African citizens and governments to recognize their brotherhood and promote initiatives of every sort, which would encourage reconciliation and permanently strengthen it at all levels of society.
They invite the international community to give strong support to the struggle against all the manoeuvres which destabilize the African continent and persistently cause its conflicts.They propose that African countries celebrate an annual Day of Reconciliation.

Le sacrement de la réconciliation

C’est la grâce de Dieu qui nous donne un cœur nouveau et qui nous réconcilie avec lui et avec les autres. Essentiel à la « réconciliation » est le sacrement de la réconciliation. Il doit être célébré selon les normes canoniques et dans l’esprit de l’Exhortation Apostolique post-synodale Reconciliatio et Poenitentia. Il s’agit de redonner toute son importance à la célébration du sacrement de réconciliation dans sa double dimension, personnelle et communautaire.
La réconciliation au niveau social contribue à la paix. Après un conflit, la réconciliation restaure l’union des cœurs et la vie en commun. Grâce à la réconciliation, des nations longtemps en guerre ont retrouvé la paix, des citoyens ruinés par la guerre civile ont reconstruit l’unité; des individus ou des communautés cherchant et accordant le pardon ont guéri leurs mémoires, des familles divisées vivent à nouveau en harmonie. La réconciliation surmonte les crises, restaure la dignité aux gens et ouvre la voie au développement et à la paix durable entre les peuples à tous les niveaux.
Les Pères synodaux lancent maintenant un appel vibrant à tous ceux qui sont en guerre en Afrique et font tant souffrir leurs peuples: “cessez les hostilités et réconciliez-vous!”.
Ils demandent à tous les citoyens et les gouvernements africains de reconnaître leur fraternité et de promouvoir des initiatives en tous genres qui encourageraient la réconciliation et la renforceraient de manière permanente à tous les niveaux de la société.
Ils invitent la communauté internationale à soutenir fortement la lutte contre toutes les manœuvres qui déstabilisent le continent africain et en causent constamment ses conflits.
Ils proposent que les pays africains célébrent chaque année un Jour de la réconciliation.

Il sacramento della riconciliazione

La grazia di Dio crea in noi un cuore nuovo e ci riconcilia con lui e con gli altri. Essenziale per la “riconciliazione” è il sacramento della riconciliazione, che si deve celebrare secondo le norme canoniche e nello spirito della Esortazione Apostolica post-sinodale “Reconciliatio et Poenitentia”. Si tratta di restituire tutta la sua importanza alla celebrazione del sacramento della penitenza nella sua doppia dimensione, individuale e comunitaria.
La riconciliazione sul piano sociale favorisce la pace. Dopo un conflitto la riconciliazione ricostituisce l’unità dei cuori e la vita in comune. In virtù della riconciliazione nazioni a lungo belligeranti hanno ritrovato la pace, cittadini devastati dalla guerra civile hanno ricostruito l’unità; persone o comunità che chiedono e offrono perdono hanno purificato la loro memoria; famiglie divise rivivono ancora una volta in armonia. La riconciliazione supera le crisi, restituisce dignità al popolo e apre la strada allo sviluppo e alla durata della pace nel popolo a tutti i livelli.
I Padri sinodali lanciano di cuore un appello a tutti coloro che sono in guerra in Africa e fanno molto soffrire il loro popolo: “cessate le ostilità e riconciliatevi”.
Loro chiedono a tutti i cittadini e governi dell’Africa di riconoscere la loro fraternità e promuovere iniziative di ogni tipo che potrebbero incoraggiare la riconciliazione e rafforzarla stabilmente a tutti i livelli della società.
Invitano la comunità internazionale a dare forte sostegno ai tentativi di destabilizzare il continente africano e ne provocano costantemente i conflitti.
Propongono che le nazioni africane celebrino ogni anno il Giorno della riconciliazione.

O sacramento da reconciliação

É a graça de Deus que nos dá um coração novo e nos reconcilia com Ele e com os outros. Um elemento essencial da “reconciliação” é o sacramento da reconciliação, o qual se deve celebrar de acordo com as normas canónicas e o espírito da exortação apostólica pós-sinodal “Reconciliatio et poenitentiae”. Dê-se novamente toda a importância à celebração do sacramento da reconciliação na sua dúplice dimensão: pessoal e comunitária.
A reconciliação a nível social contribui para a paz. Após um conflito, a reconciliação restabelece a união dos corações e a vida em comum. Graças à reconciliação, as nações que se encontravam já há muito tempo em guerra reencontraram a paz e os cidadãos arruinados pela guerra civil reconstruíram a unidade; as pessoas ou comunidades que pediram e deram o perdão curaram a sua memória, as famílias divididas puderam conviver novamente em harmonia. A reconciliação ultrapassa a crise, restabelece a dignidade pessoal e abre o caminho ao desenvolvimento e à paz duradoira entre as pessoas a todos os níveis.
Os Padres sinodais querem dirigir agora um cordial apelo a todos os países que se encontram em guerra em África, fazendo sofrer tanto o seu próprio povo: “Parai com as hostilidades e reconciliai-vos!”.
Pedem a todos os cidadãos e governos africanos que reconheçam os valores da fraternidade e promovam todo o tipo de iniciativas de todo o tipo que contribuam para a reconciliação e a incrementem de forma estável e permanente em todos os níveis da sociedade.
Convidam a comunidade internacional a apoiar firmemente o combate às manobras que desestabilizam o continente, causando nele de forma persistente conflitos.
Propõem que os países africanos celebrem um Dia anual da Reconciliação.

Propositio 6

The Non-Sacramental Form of Celebrating Reconciliation

The non-sacramental form of celebrating Penance should also be prudently favoured in such a way that it reveals the ecclesial character of penance and reconciliation. This would allow communities at a distance, without a priest, to live a real process of penance and reconciliation. It would allow Christians whose personal situation keeps them from the sacraments, to join in a penitential process in the Church. At the beginning of liturgical seasons like Advent and Lent, it can also serve, even for communities who have a priest, as a step towards the more fruitful reception of the sacrament (cf. “Reconciliatio et Poenitentia”, 37).

La forme non sacramentelle de célébrer la Réconciliation

Que la forme non sacramentelle de célébrer la Pénitence soit aussi favorisée prudemment de telle sorte qu’elle révèle le caractère ecclésial de la pénitence et de la réconciliation. Cela aidera les communautés éloignées, sans prêtre, à vivre un réel cheminement de pénitence et de réconciliation. Cela permettra aussi les chrétiens, dont situation personnelle prive des sacrements, de se joindre au processus pénitentiel de l’Église. Au début de certains temps liturgiques comme l’Avent et le Carême, elle peut aussi servir aux communautés qui ont un prêtre, comme étape vers une réception plus fructueuse du sacrement (cf. Reconciliatio et Poenitentia § 37).

La forma non sacramentale della celebrazione della riconciliazione

Sia favorita prudentemente anche la forma non sacramentale della celebrazione della penitenza, in maniera tale che riveli il carattere ecclesiale della penitenza e della riconciliazione. Ciò permetterà alle comunità sparpagliate, senza un sacerdote, di vivere un reale cammino di penitenza e riconciliazione. Permetterà a quei cristiani, privati dei sacramenti a causa della propria condizione personale, di inserirsi in un cammino penitenziale nella Chiesa. All’inizio di alcuni tempi liturgici come l’Avvento e la Quaresima, può anche servire per quelle comunità che hanno un sacerdote, come tappa verso una ricezione più fruttuosa del sacramento (cf. “Reconciliatio et Poenitentia”, 37).
Sia ricordato alle Conferenze Episcopali che tocca a loro “adattare questo Rituale della Penitenza alle necessità di ogni regione” (“Reconciliatio et Poenitentia”, 38) ed ai Vescovi Diocesani che tocca a loro “regolare la disciplina della penitenza nella loro diocesi” (“Reconciliatio et Poenitentia”, 39).

Forma não-sacramental da celebração da reconciliação

Deve favorecer-se prudentemente a forma não-sacramental da celebração da penitência de tal modo que revele o carácter eclesial da penitência e da reconciliação. Ela também é importante para os cristãos cuja situação pessoal os priva dos sacramentos, de forma a inseri-los num processo penitencial no interior da Igreja. No início dos tempos litúrgicos penitenciais, tal como o Advento e a Quaresma, mesmo para as comunidades que dispõem de padre, como uma etapa em ordem a uma recepção mais frutuosa do sacramento (cf. Reconciliatio et poenitentia, 37).

Propositio 7

Inculturating the Sacrament of Reconciliation
A great number of Christians in Africa adopt an ambiguous attitude towards the administration of reconciliation. While they are very scrupulous in carrying out the traditional rites of reconciliation, they give little value to the Sacrament of Penance.Therefore, a serious and in-depth study should be done on the traditional African ceremonies of reconciliation, such as “palaver” (where a team of sages do public arbitration of cases), and arbitration of conflicts by a “team of mediators”. Similar bodies can be set up on Justice and Peace Commissions to assist Catholic faithful to seek conversion in a serious way through the celebration of the sacrament of Penance.
The grace of the Sacrament of Penance celebrated in faith suffices to reconcile us to God and neighbour, and does not require any traditional rituals of reconciliation.

Inculturation du sacrement de la réconciliation

Un grand nombre de chrétiens en Afrique manifestent une attitude ambiguë face à l’administration de la réconciliation. Alors qu’ils sont très scrupuleux pour ce qui concerne les rites traditionnels de réconciliation, ils accordent peu d’importance au sacrement de Pénitence.
Il s’avère donc nécessaire de conduire une étude sérieuse et profonde des cérémonies traditionnelles africaines de réconciliation, comme la “palabre” (où une équipe de sages fait un arbitrage public des litiges), et l’arbitrage des conflits par une “équipe de médiateurs”. Des organismes similaires peuvent être institués au sein des Commissions « Justice et paix », en vue d’aider le fidèle catholique à opérer une profonde démarche de conversion dans la célébration du sacrement de Pénitence.
La grâce du sacrement de Pénitence célébré dans la foi est suffisant pour nous réconcilier avec Dieu et avec le prochain, et ne requiert aucun rituel traditionnel de réconciliation.

Inculturazione del sacramento della riconciliazione

Un grande numero di cristiani in Africa mostrano un’attitudine ambigua di fronte alla condotta circa la riconciliazione. Essi adottano un comportamento di rispetto scrupoloso dei riti ancestrali di riconciliazione, ma concedono poca importanza al sacramento della penitenza.
Si conferma dunque necessario effettuare uno studio serio e profondo dei riti tradizionali africani di riconciliazione, per esempio la riconciliazione verbale (dove un gruppo di saggi svolgono un arbitrato pubblico di casi giudiziari), e la ricomposizione di conflitti attraverso un “gruppo di mediatori”. Simili organismi possono essere creati all’interno delle Commissioni “Giustizia e Pace”, per aiutare i cristiani ad operare una conversione profonda nella celebrazione del sacramento della riconciliazione.
La grazia del sacramento della penitenza celebrato con fede è sufficiente a riconciliarci con Dio e con il prossimo e non richiede alcun rito tradizionale di riconciliazione.

Inculturação do sacramento da reconciliação

Grande número de cristãos africanos adopta uma atitude ambígua em relação à administração da reconciliação. Se, por um lado, têm um respeito escrupuloso pelos rituais ancestrais de reconciliação, por outro dão pouco crédito ao sacramento da penitência.
É assim necessário levar a cabo um estudo sério e aprofundado sobre as cerimónias tradicionais africanas de reconciliação, tais como a “palaver” (onde um grupo de sábios arbitra publicamente os casos) e a arbitragem dos conflitos por um “grupo de mediadores”. Orgãos semelhantes poderiam ser instituídos nas Comissões Justiça e Paz, a fim de ajudar os fiéis católicos a entrar num processo sério de conversão através da celebração do sacramento da reconciliação.
A graça do sacramento da penitência celebrado com fé é suficiente para nos reconciliar com Deus e com o próximo, não requerendo mais nenhum rito tradicional de reconciliação.

Propositio 8

Pastoral Practices in Reconciliation

In order to enhance the development of the culture of reconciliation, local Churches may develop pastoral initiatives such as:
1. A Reconciliation Day or Week every year, especially in Advent and Lent, or a Year of Reconciliation on the continental level, to ask God for special pardon for all hurts and wounds inflicted upon each other and to reconcile offended persons and groups within the Church and the wider community. Communal acts of reconciliation and forgiveness could be arranged; and
2. an extraordinary Jubilee Year in which the Church in Africa and its Islands give thanks together with the universal Church and pray for the gifts of the Holy Spirit. This period of reconciliation should be marked by the following:
a. personal conversion and individual sacramental confession and absolution;
b. a continental Eucharistic Congress;
c. the celebration of rites of reconciliation in which people forgive each other;
d. renewal of Baptismal promises, in which being disciples of Jesus supersedes all other forms of allegiance to clan or political party; and
e. a renewed Eucharistic life.

Pratiques pastorales de réconciliation

En vue de favoriser le développement de la culture de la réconciliation, les Églises locales pourraient prendre des initiatives comme :
1. célébrer chaque année un jour ou une semaine de réconciliation, particulièrement durant l’Avent et le Carême, ou une Année de réconciliation au niveau continental pour demander à Dieu un pardon spécial pour tous les maux et blessures que ses membres se sont affligés les uns aux autres, et pour que se réconcilient les personnes et groupes touchés dans l’Église et dans l’ensemble de la société. Des actes communautaires de réconciliation et de pardon peuvent s’organiser.
2. Une année jubilaire extraordinaire pendant laquelle l’Église en Afrique et dans les Îles adjacentes rend grâce avec l’Église universelle et prie pour recevoir les dons de l’Esprit Saint. Que cette période de réconciliation soit marquée par les éléments suivants :
a. Une conversion personnelle et une confession sacramentelle avec absolution;
b. Un Congrès eucharistique continental;
c. La célébration de rites de réconciliation pendant laquelle les participants se pardonnent les uns aux autres ;
d. Le renouvellement baptismal pendant lequel notre être disciples de Jésus surpasse toutes les formes d’allégeance au clan ou à un parti politique ; et
e. Une vie eucharistique renouvelée.

Prassi pastorale di riconciliazione

Per favorire lo sviluppo di una cultura della riconciliazione, le Chiese locali potranno scegliere tra le seguenti iniziative:
1. una Giornata o una Settimana di Riconciliazione all’anno, specialmente in Avvento e Quaresima, o un Anno di Riconciliazione a livello continentale, per domandare speciale perdono a Dio per tutti i mali e le ferite con cui ci affliggiamo a vicenda, e per riconciliare persone e gruppi offesi nella Chiesa e nella società. Si possono organizzare atti comunitari di riconciliazione e di perdono; e
2. un Anno giubilare straordinario durante il quale la Chiesa in Africa e nelle Isole adiacenti ringrazia Dio con la Chiesa universale e prega per il dono dello Spirito Santo. Questo periodo di riconciliazione sia distinto dai seguenti elementi:
a. una conversione personale con la confessione sacramentale ed assoluzione individuale;
b. un Congresso Eucaristico continentale;
c. la celebrazione di riti penitenziali durante i quali i partecipanti si perdonano a vicenda;
d. il rinnovo delle promesse battesimali, durante il quale il nostro essere discepoli di Gesù supera tutte le forme di asservimento al clan o a un partito politico; e
e. una vita eucaristica rinnovata.

Práticas Pastorais de Reconciliação

Para promover o desenvolvimento da cultura da reconciliação, as Igrejas locais poderão levar a cabo iniciativas pastorais tais como:
1. Um Dia ou Semana de Reconciliação anual, especialmente no Advento e na Quaresma, um Ano da Reconciliação a nível do continente, para pedir perdão a Deus, em especial por todas as lesões e feridas infligidas aos outros e reconciliar as pessoas e grupos ofendidas dentroda Igreja e da comunidade mais alargada. Poderiam ser organizados actos comuns de reconciliação e de perdão; e
2. um Ano Jubilar Extraordinário no qual a Igreja em África e nas suas Ilhas dê graças a Deus juntamente com a Igreja universal e reze a pedir os dons do Espírito Santo. Este período de reconciliação seja assinalado por uma:
a. conversão pessoal e a confissão sacramental individual com absolvição;b. um Congresso Eucarístico continental;
c. celebração de ritos de reconciliação na qual as pessoas se perdoem uns aos outros;
d. renovação das promessas baptismais na qual o carácter de discípulos de Jesus suplante todas as outras formas de sujeição ao clã ou a um partido político;
e. vida eucarística renovada.

Propositio 9

The Spirituality of Reconciliation

“God was reconciling the world to himself in Christ, not counting their trespasses against them and entrusting us the message of reconciliation...So we are ambassadors for Christ” (2 Cor 5:19,20). Reconciliation involves a way of life (spirituality) and a mission. To implement a spirituality of reconciliation, justice and peace, the Church needs witnesses deeply rooted in Christ, nourished by his Word and by the sacraments. Thus, they may strive towards holiness, in virtue of an ongoing conversion and an intense prayer life, and give themselves to the work of reconciliation, justice and peace in the world, even to the point of martyrdom, after the example of Christ. Through their courage in the truth, their self-denial and their joy, they bear prophetic witness in a way of life which is in keeping with their faith. Mary, Mother of the Church-Family of God, who willingly welcomed the Word of God, listened to human needs and, with compassion, was a mediatrix, is to be their model.
The Synod Fathers recommend that:
- the memory of the great witnesses who gave their life in the service of the Gospel, who promoted the common good and defended the truth and human rights, be preserved and faithfully commemorated;
- Church members develop a sense of responsibility for their actions and an ongoing “metanoïa”, which can regularly be celebrated in the Sacrament of Reconciliation; and
- the celebration and adoration of the Eucharist, prayer and meditation on the Word of God, deeply establish the Church-Family of God in the Lord and give her the strength to be “salt of the earth” and “light of the world”.

La spiritualité de la réconciliation

“Car c’était Dieu qui dans le Christ se réconciliait le monde, ne tenant plus compte des fautes des hommes, et mettant en nous la parole de réconciliation. Nous sommes donc en ambassade pour le Christ”(2 Cor 5,19-20). La réconciliation englobe une manière de vivre (spiritualité) et une mission. Pour mettre en œuvre la spiritualité de la réconciliation, de la justice et de la paix, el’Église a besoin de témoins profondément enracinés dans le Christ, nourris de sa Parole et de ses sacrements. Ainsi, tendus vers la sainteté, grâce à une conversion permanente et à une vie de prière intense, ils s’investiront dans l’œuvre de réconciliation, de justice et de paix dans le monde, au besoin jusqu’au martyre, suivant l’exemple du Christ. Par leur courage dans la vérité, leur abnégation et leur joie, ils donneront un témoignage prophétique d’une conduite de vie en cohérence avec leur foi. Marie, Mère de l’Église-Famille de Dieu, qui a su accueillir la Parole de Dieu, être à l’écoute des besoins des hommes et se faire médiatrice, dans sa compassion, sera leur modèle.
Les Pères du Synode recommandent :
- que la mémoire des grands témoins qui ont donné leur vie au service de l’Évangile et du bien commun ou pour la défense de la vérité et des droits humains, soit gardée et fidèlement rappelée ;
- que les membres de l’Église développent le sens de la responsabilité pour leurs actions et une metanoïa permanente, que l’on peut célébrer régulièrement dans le sacrement de la réconciliation ;
- que par la célébration et l’adoration de l’Eucharistie, la prière et la méditation de la Parole de Dieu, l’Église-Famille de Dieu s’enracine profondément dans le Seigneur et trouve la force d’être « sel de la terre » et « lumière du monde ».

La spiritualità della riconciliazione

“Dio riconciliava a sé il mondo in Cristo, non imputando agli uomini le loro colpe e affidando a noi la parola della riconciliazione. In nome di Cristo, dunque, siamo ambasciatori” (2 Cor 5, 19-20). Riconciliazione implica un modo di vita (spiritualità) ed una missione. Per attuare una spiritualità di riconciliazione, giustizia e pace, la Chiesa ha bisogno di testimoni radicati profondamente in Cristo, nutriti della sua Parola e dei sacramenti. Così, essi potranno sforzarsi verso la santità, sulla base di una conversione permanente e di una intensa vita di preghiera, e darsi al lavoro di riconciliazione, giustizia e pace nel mondo, fino al martirio, sull’esempio di Cristo. Con il loro coraggio nella verità, con la loro abnegazione e con la loro gioia, essi offrono una testimonianza profetica in un modo di vita coerente con la propria fede. Maria, la Madre della Chiesa-Famiglia di Dio, che volontariamente accolse la Parola di Dio, ascoltò i bisogni umani e fu mediatrice compassionevole, ne sarà il modello.
I Padri sinodali raccomandano:
- che sia preservata la memoria dei grandi testimoni che diedero la loro vita in servizio del Vangelo, e che promossero il bene comune e difesero la verità e i diritti umani, e che siano commemorati fedelmente;
- che i membri della Chiesa sviluppino un senso di responsabilità per le proprie azioni ed una continua “metanoia”, che possa essere celebrata regolarmente nel sacramento della riconciliazione; e
- la celebrazione ed adorazione dell’Eucaristia, la preghiera e meditazione sulla Parola di Dio, costituiscano profondamente la Chiesa-Famiglia di Dio nel Signore e le diano la forza di essere “sale della terra” e “luce del mondo”.

Espiritualidade da reconciliação

"Foi Deus quem reconciliou o mundo consigo, em Cristo, não imputando aos homens os seus pecados, e pondo em nós a palavra da reconciliação... Exercemos portanto as funções de embaixadores" (2 Cor 5,19.20). A reconciliação implica uma atitude de vida (espiritualidade) e uma missão. Para levar à prática a espiritualidade da reconciliação, justiça e paz, a Igreja tem necessidade de testemunhas profundamente enraizadas em Cristo, alimentadas pela sua Palavra e sacramentos. Assim, progredindo na santidade, graças a uma contínua conversão e a uma intensa vida de oração, elas dedicam-se à obra de reconciliação, justiça e paz no mundo, podendo mesmo chegar ao martírio, seguindo o exemplo de Cristo. Pela sua corajosa adesão à verdade, pela sua abnegação e a alegria, elas dão testemunho profético de um estilo de vida coerente com a própria fé. Maria, Mãe da Igreja-Família de Deus, que soube acolher a Palavra de Deus, escutar as necessidades dos homens e, na sua compaixão, ser mediadora, será o seu modelo.
Os Padres sinodais recomendam:
- que a memória das grandes testemunhas que deram a sua vida ao serviço do Evangelho, que promoveram o bem comum e defenderam a verdade e os direitos humanos, seja preservada e fielmente recordada;
- que os membros da Igreja desenvolvem o sentido de responsabilidade nas suas acções e uma contínua “metanóia”, que pode ser regularmente celebrada no sacramento da reconciliação;
- que a Igreja, Família de Deus, se enraíze profundamente no Senhor através da celebração da celebração e adoração eucarística, da oração e da meditação da Palavra de Deus, para assim poder ser “sal da terra” e “luz do mundo”.

Propositio 10

Ecumenical Dialogue

In service to reconciliation, justice and peace on the continent, and in union with the universal Church, the Church in Africa recommits herself to the task of ecumenical dialogue and cooperation. A divided Christianity remains a scandal, because it runs contrary to the wishes of the Divine Master, who wished and prayed that his followers may be one (cf. Jn 17:21). The goal of ecumenical dialogue is, therefore, both to bear witness to Christian fellowship in Christ and to move towards Christian unity with those with whom we share the same faith, through listening to the Word of God and collaborating in the service of their brothers and sisters “in one Lord…one Baptism, one God and Father of all...” (Eph 4:5, 6). Accordingly, the Synod commends the ongoing efforts of the Pontifical Council for the Promotion of Christian Unity to initiate and sustain dialogue with other Churches and ecclesial communities
The Synod is aware that, although the unity of Christians is not yet a reality, Christians in various African countries have come together in various associations (such as the Christian Association of Nigeria, the Christian Council of Liberia, etc.) to undertake common works of charity and to safeguard the interest of Christians in a pluralistic modern state. The synod commends these efforts and recommends them for other countries, where such associations could serve the cause of peace and reconciliation. In addition, the synod invites the Church in each diocese or region to ensure that the week devoted to prayer for Christian unity be marked by prayer and common activities that promote the unity of Christians, “that they may all be one” (Jn 17:21).

Dialogue œcuménique

Dans son service de réconciliation, de justice et de paix sur le continent, et en union avece l’Église universelle, l’Église en Africa renouvelle son engagement envers le dialogue œcuménique et la coopération. Un Christianisme divisé demeure un scandale puisque cela serait contraire aux désirs du Divin Maître, qui pria pour que ses disciples soient un (cf. Jn 17, 21). Le but du dialogue œcuménique est donc tant de porter témoignage au compagnonnage chrétien en Christ que de marcher vers l’unité des chrétiens avec ceux avec qui nous partageons la même foi, par l’écoute de la Parole de Dieu et la collaboration au service de leur frères et sœurs “en un seul Seigneur ... un seul baptême, un seul Dieu et Père de tous ...” (Ep 4,5-6). Par conséquent, le Synode tient en grande estime les efforts continus du Conseil Pontifical pour la promotion de l’unité des Chrétiens pour engager et poursuivre le dialogue avec les autres Églises et Communautés Ecclésiales.
Le Synode est conscient que, bien que l’unité des chrétiens ne soit pas encore une réalité, les chrétiens des différents pays d’Afrique se sont réunis en diverses associations (comme l’Association chrétienne du Nigeria, le Conseil chrétien du Liberia, etc.) pour entreprendre ensemble des œuvres de charité et sauvegarder les intérêts des chrétiens dans un État moderne pluriel. Le Synode apprécie ces efforts et les recommande aux autres pays, où de telles associations peuvent servir la cause de la paix et de la réconciliation. En outre, le Synode invite l’Église en chaque diocèse ou région de s’assurer que la semaine consacrée à la prière pour l’unité des chrétiens soit marquée par la prière des activités en commun qui promeuvent l’unité des chrétiens, “afin qu’ils soient un” (Jn 17,21).

Dialogo ecumenico

Nel servizio alla riconciliazione, alla giustizia e alla pace nel continente e in unione alla Chiesa universale, la Chiesa in Africa rinnova il proprio impegno al dialogo e alla collaborazione ecumenica. Una cristianità divisa resta uno scandalo, poiché contrasta con il volere del Maestro divino, il quale pregò perché i suoi seguaci potessero essere una cosa sola (cf. Gv 17, 21). Perciò lo scopo del dialogo ecumenico consiste sia nel dare testimonianza alla comunione dei fedeli in Cristo sia a procedere verso l’unità cristiana con coloro con cui condividiamo la stessa fede, attraverso l’ascolto della Parola di Dio e la collaborazione nel servizio ai fratelli e sorelle “in un solo Signore… un solo Battesimo, un solo Dio e Padre di tutti…” (Ef 4, 5-6). Di conseguenza il Sinodo loda i continui sforzi del Pontificio Consiglio per la Promozione dell’Unità dei Cristiani nell’iniziare e mantenere il dialogo con le altre Chiese e comunità ecclesiali.
Il Sinodo è cosciente che, per quanto l’unità dei cristiani non sia ancora una realtà, cristiani in diversi paesi africani si sono riuniti in varie associazioni (come l’Associazione Cristiana di Nigeria, il Consiglio Cristiano di Liberia, ecc.) per promuovere opere comuni di carità e per salvaguardare gli interessi dei cristiani nei moderni stati pluralistici. Il Sinodo loda questi sforzi e li raccomanda ad altri paesi, dove tali associazioni possono servire la causa della pace e della riconciliazione. Inoltre, il Sinodo invita la Chiesa in ogni diocesi o regione ad assicurarsi che la settimana dedicata alla preghiera per l’unità dei cristiani sia segnata da preghiera ed attività comuni che promuovano l’unità dei cristiani “perché tutti siano una sola cosa” (Gv 17, 21).

Diálogo Ecuménico

No serviço da reconciliação, da justiça e da paz no continente, e em união com a Igreja universal, a Igreja em África compromete-se, mais uma vez, ao serviço do diálogo ecuménico e da cooperação. Um Cristianismo dividido continua a ser um escândalo, porque é contrário aos desejos do Mestre Divino, que pediu para que os seus discípulos fossem um (cf. Jn 17, 21). O objectivo do diálogo ecuménico é, portanto, dar testemunho do seguimento de Cristo e, simultaneamente, ir ao encontro da unidade cristã com aqueles com quem partilhamos a mesma fé, através da escuta da Palavra de Deus e na colaboração no serviço dos irmãos e das irmãs “num só Senhor… num só Baptismo, num só Deus e Pai de todos” (Ef 4, 5-6). Consequentemente, o Sínodo louva os esforços feitos pelo Conselho Pontifício para a Promoção da Unidade dos Cristãos em iniciar e manter o diálogo com outras Igrejas e comunidades eclesiais.
O Sínodo sabe que, embora a unidade dos Cristãos ainda não seja uma realidade, os Cristãos em vários países africanos juntaram-se em várias associações (como a Associação Cristã da Nigéria, o Conselho Cristão da Libéria, etc.) para realizarem obra se caridade em comum e salvaguardarem os interesses dos cristãos num estado pluralista moderno. O Sínodo louva tais esforços e recomenda que se faça o mesmo noutros países, onde semelhantes associações poderiam trabalhar pela paz e pela reconciliação. Do mesmo modo, o Sínodo convida a Igreja em cada Diocese ou região a assegurar que a semana dedicada à oração pela unidade dos cristãos seja assinala pela oração e por actividades comuns que promovam a unidade dos cristãos, “para que todos sejam um” (Jn 17, 21).

Propositio 11

Interreligious Dialogue

Peace in Africa and other parts of the world is very much determined by the relations among religions. Therefore, promoting the value of dialogue is important so that believers work together in associations dedicated to peace and justice, in a spirit of mutual trust and support, and families be taught the values of listening patiently and fearlessly respecting one another.
Dialogue with other religions, especially Islam and African Traditional Religion, is an integral part of the proclamation of the Gospel and the Church’s pastoral activity on behalf of reconciliation and peace. Accordingly the initiative of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue to establish dialogue with the different non-Christian religions is to be commended highly.
However, because religion is persistently politicized and becomes the cause of conflicts, religious dialogue is urgently needed with Islam and Traditional African Religion at all levels. This dialogue will be authentic and productive to the extent that each religion begins from the depths of its faith and encounters the other in truth and openness.
The Synod Fathers pray that religious intolerance and violence be minimized and eliminated through interreligious dialogue. The important ecumenical and interreligious event of Assisi (1986) provides us with a model to follow.

Le dialogue interreligieux

La paix en Afrique et ailleurs dans le monde est conditionnée par les relations interreligieuses, aussi est-il important que soient promues les valeurs du dialogue pour que les croyants travaillent ensemble, par exemple dans les associations orientées vers la paix et la justice, dans un esprit de confiance et d’entraide, et que les familles soient éduquées aux valeurs d’écoute, de fraternité et de respect de l’autre, au-delà de la peur.
Le dialogue avec les autres religions et particulièrement avec l’Islam et les religions tradionnelles fait partie intégrante de l’annonce de l’Évangile et de la pastorale de la réconciliation et de la paix.Par conséquent, l’initiative du Conseil Pontifical pour le Dialogue interreligieux d’engager le dialogue avec les diverses religions non-Chrétiennes doit être hautement louée.
Cependant, vu que la religion est constamment politisée et qu’elle devient la cause de conflits, on a urgemment besoin de dialogue religieux avec l’Islam et la Religion Traditionnelle Africaine à tous les niveaux. Ce dialogue sera authentique et productif dans la mesure où chaque religion partira des profondeurs de sa foi et rencontrera l’autre dans la vérité et l’ouverture.
Les Pères synodaux prient pour que l’intolérance religieuse et le violence soient réduites et éliminées au moyen du dialogue interreligieux. L’important événement œcuménique et interreligieux d’Assise (1986) nous fournit un modèle à suivre.

Dialogo interreligioso

La pace in Africa come in altre parti del mondo è ampiamente condizionata dalle relazioni tra le religioni. Perciò, la promozione del valore del dialogo è importante perché i credenti lavorino nelle associazioni dedite alla pace e alla giustizia, in mutuo spirito di fiducia e sostegno, e si insegnino alle famiglie i valori dell’ascolto paziente e del rispetto reciproco senza paura.
Il dialogo con le altre religioni, specialmente l’Islam e la religione tradizionale africana, è parte integrante della predicazione del Vangelo e dell’attività pastorale della Chiesa in nome della riconciliazione e della pace. Di conseguenza l’iniziativa del Pontificio Consiglio per il Dialogo Interreligioso di intavolare il dialogo con le diverse religioni non cristiane è altamente raccomandato.
Tuttavia, poiché la religione è costantemente politicizzata, e diviene causa di conflitti, si richiede con urgenza il dialogo religioso con l’Islam e la religione tradizionale africana a tutti i livelli. Questo dialogo sarà autentico e produttivo nella misura in cui ogni religione si muove dal profondo della propria fede e incontra l’altra in verità e in apertura.I Padri sinodali pregano che l’intolleranza e la violenza religiose diminuiscano e vengano eliminate per mezzo del dialogo interreligioso. L’importante evento ecumenico e interreligioso di Assisi (1986) ci fornisce un modello da seguire.

Diálogo inter-religioso

A paz em África e noutras partes do mundo depende muito das relações entre as religiões. Por isso é tão importante promover o valor do diálogo, de modo que os crentes trabalhem juntos em associações dedicadas à paz e à justiça, num clima de confiança e apoio mútuos, e as famílias sejam educadas para os valores da escuta paciente e do respeito mútuo.
O diálogo com as outras religiões, especialmente com o Islão e a religião tradicional africana, é uma parte integrante da proclamação do Evangelho e da acção pastoral da Igreja em nome da reconciliação e da paz. Em conformidade com a iniciativa do Pontifício Conselho para o Diálogo Inter-religioso, é altamente recomendado que se estabeleça diálogo com as diferentes religiões não-cristãs.
No entanto, porque a religião é frequentemente politizada, tornando-se causa de conflitos, é necessário e urgente um diálogo inter-religioso com o Islão e as religião tradicional africana a todos os níveis. Este diálogo será autêntico e fecundo na medida em que cada religião partir da profundidade da sua própria fé e vá ao encontro do outra com verdade e abertura.
Os Pdres sinodais rezam para que a intolerância religiosa e a violência sejam minimizadas e eliminadas por meio do diálogo inter-religioso. O importante encontro ecuménico e inter-religioso de Assis (1986) apresenta-nos um modelo a seguir.

Propositio 12

Islam

With the Second Vatican Council, the Church-Family of God, “regards with esteem also the Moslems, who adore the one God, living and subsisting in himself; merciful and all-powerful, the Creator of heaven and earth, who has spoken to men” (“Nostra Aetate”, 3).
To serve reconciliation, justice and peace, every form of discrimination, intolerance and religious fundamentalism must be overcome. Where religious freedom is concerned, the right to worship must be stressed.
In relations with Muslims, we must:
- give priority to a dialogue of life and a partnership in social matters and reconciliation;
- take into consideration the variety of situations and experiences;
- confront honestly our misunderstandings and difficulties;
- provide a better knowledge of Islam in the formation of priests, men and women religious and the lay faithful; and
- take initiatives which promote respect, friendship, collaboration and reciprocity.

L’Islam

Avec le Concile Vatican II, l’Église-Famille de Dieu “regarde aussi avec estime les musulmans, qui adorent le Dieu Un, vivant et subsistant, miséricordieux et tout-puissant, créateur du ciel et de ta terre, qui a parlé aux hommes”(Nostra Ætate, 3).
Pour pouvoir servir la réconciliation, la justice et la paix, chaque forme de discrimination, d’intolérance et de fondamentalisme confessionnel doit être bannie. En ce qui concerne la liberté religieuse, il y a lieu d’insister sur le droit à l’exercice du culte.
Pour ce qui concerne la relation avec les musulmans, il faut:
- Favoriser le dialogue de vie et le partenariat social et de réconciliation;
- Prendre en compte la pluralité des situations et des expériences ;
- Affronter avec honnêteté nos incompréhension et nos difficultés;
- Prévoir dans la formation des prêtres, des religieux et religieuses et des fidèles laïcs une meilleure connaissance de l’Islam; et
- Prendre des initiatives qui favorisent le respect, l’amitié, la collaboration et la réciprocité.

Islam

Con il Concilio Vaticano II, la Chiesa-Famiglia di Dio “guarda anche con stima i musulmani che adorano l’unico Dio, vivente e sussistente, misericordioso e onnipotente, creatore del cielo e della terra, che ha parlato agli uomini” (“Nostra Aetate”, 3).
Per servire la riconciliazione, la giustizia e la pace, si deve superare qualsiasi forma di discriminazione, di intolleranza e di fondamentalismo religioso. Per quanto riguarda la libertà religiosa, il diritto al culto deve essere messo in risalto.
Nei rapporti con i Musulmani, dobbiamo:
- dare la priorità al dialogo della vita e ad un partenariato su contenuti sociali e sulla riconciliazione;
- prendere in considerazione la varietà delle situazioni ed esperienze;
- confrontare onestamente i nostri fraintendimenti e difficoltà;
- fornire migliori informazioni sull’Islam nella formazione dei sacerdoti, uomini e donne religiosi, e i fedeli laici; e
- prendere iniziative che promuovano il rispetto, l’amicizia, la collaborazione e la reciprocità.

Islão

Com o Concílio Vaticano II a Igreja-Família de Deus “olha também com estima para os muçulmano, que adoram o Deus único, vivo e subsistente, misericordioso e omnipotente, Criador do céu e da terrra, que falou aos homens” (“Nostra aetate”, 3).e Para o serviço da reconciliação, da justiça e da paz todas as formas de discriminação, intolerância e fundamentalismo religioso devem ser ultrapassadas. Sempre que se toca na liberdade religiosa, o direito de culto deve ser sublinhada.
Na relação com os muçulmanos devemos:
- dar prioridade a um diálogo de vida e à parceria em questões sociais e de reconciliação;
- considerar a variedade de situações e de experiências;
-confrontar honestamente os nossos mal-entendidos e dificuldades;
- favorecer um melhor conhecimento do Islão na formação dos padres, dos consagrados e consagradas e dos fiéis leigos; e
- tomar iniciativas que promovam o respeito, a amizade, a colaboração e a reciprocidade.

Propositio 13

African Traditional Religion (ATR)

Since the Church-Family of God in Africa continues to live alongside adherents of African Traditional Religion, the Synod Fathers recalled the wise counsel of Vatican II (“Nostra aetate”) which treats African Traditional Religion and other religions in the following way: “From ancient times down to the present, there is found among various peoples a certain perception of that hidden force which hovers over the course of things and over the events of human history…” (2).
Knowledgeable people who are converts from African Traditional Religion can guide the Church to an ever greater and more precise knowledge of African cultures and religions, making the discernment of true points of opposition easier. This will help the necessary distinction to be made between the cultural and the religious and especially between the cultural and those malevolent programmes of sorcery, which cause the break-up and ruin of our families and our societies.
Therefore, with the Second Vatican Council, the Synod Fathers reject nothing that “is true and holy in these religions.... The Church, therefore, exhorts her sons, that through dialogue and collaboration with the followers of other religions, carried out with prudence and love and in witness to the Christian faith and life, they recognize, preserve and promote the good things, spiritual and moral, as well as the socio-cultural values found among these men” (2).
Therefore, this Synod proposes that:
- African Traditional Religion and cultures be subject to qualified and thorough scientific research in the Catholic Universities of Africa and in the faculties of the Pontifical Universities in Rome in light of the Word of God;
- Bishops in their diocese should take energetic pastoral action against all those involved in witchcraft and decide what disciplinary measures are required; and
- each bishop should name an exorcist, wherever there is none.
As for what concerns witchcraft and cults,
- the local Church is to rely on a balanced approach which studies this phenomenon in the light of the faith and reason, so as to liberate Africans from this scourge; and
- a diocesan multi-disciplinary pastoral team is to devise a pastoral programme, that is grounded in rationality, deliverance and reconciliation.
La Religion Traditionnelle Africaine (RTA)

Comme en Afrique, l’Église-Famille de Dieu vit encore avec les adeptes de la Religion Traditionnelle Africaine, les Pères synodaux ont rappelé le sage conseil de Vatican II (“Nostra Ætate”) qui traite la Religion Traditionnelle Africaine et les autres religions de la manière suivante: “Depuis les temps anciens jusqu’aujourd’hui, il s’est rouvé chez les différents peuples une certaine perception de ce pouvoir caché dans le cours des choses et des événements de l’histoire humaine ...” (2).
Les sages convertis deviennent pour l’Église des guides dans la connaissance toujours plus large et précise de la culture et de la religion africaines. Le discernement des vrais points de rupture en deviendra plus aisé. Ils rendront possible la distinction nécessaire entre le culturel et le cultuel et surtout le entre le culturel et les projets malveillants du magico-sorcier, cause d’éclatement et de ruine pour nos familles et nos sociétés.
Par conséquent, avec le Concile (Vatican II), les Pères synodaux ne rejettent rien “qui soit vrai et saint dans les religions ... L’Église, dès lors, exhorte ses fils, qu’à travers le dialogue et la collaboration avec les adeptes des autres religions, menés avec prudence et amour et en témoins de la foi et de la vie chrétiennes, ils reconnaissent,préservent et promeuvent les choses bonnes, spirituelles et morales, ainsi que les valeurs socioculturelles découvertes chez ces personnes” (2).
Donc, le Synode propose que :
- La Religion Traditionnelle Africaine et les cultures fassent l’objet d’études scientifiques approfondies, sanctionnées par des diplômes, dans les universités catholiques d’Afrique et les facultés des universités Pontificales à Rome;
- un dialogue respectueux se fasse avec les religions traditionnelles africaines. Qu’elles soient aussi étudiées dans nos facultés de théologie et confrontées à la Parole de Dieu;
- les Pasteurs dans leur diocèse engagent une action pastorale énergique contre tous ceux et celles qui sont impliqués dans la sorcellerie et étudient les mesures disciplinaires qui s’imposent;
- chaque évêque désigne un exorciste là où il n’y en pas.
En ce qui concerne les la sorcellerie et les cultes:
- l’Église locale doit s’appuyer sur une approche mesurée qui étudie ce phénomène à la lumière de la foi et de la raison, de telle sorte de libérer les Africains de ce fléau; et
- une équipe pastorale diocésaine pluridisciplinaire devra concevoir un programme pastoral qui soit fondé sur la rationalité, la délivrance et la réconciliation.

La Religione Tradizionale Africana (RTA)

Poiché la Chiesa-Famiglia di Dio in Africa continua a vivere fianco a fianco con gli aderenti della religione tradizionale africana, i Padri sinodali hanno ricordato il saggio consiglio del Vaticano II (“Nostra aetate”) il quale considera la religione tradizionale africana e le altre religioni in questa prospettiva: “Dai tempi antichi fino ad oggi presso i vari popoli si trova una certa sensibilità a quella forza arcana che è presente al corso delle cose e sopra agli avvenimenti della vita umana…” (2).
La gente bene informata, che si è convertita dalla religione tradizionale africana, può guidare la Chiesa ad una sempre più grande e più precisa conoscenza delle culture e religioni africane, facendo più facilmente discernimento dei veri punti di opposizione. Questo aiuterà la necessaria distinzione che deve essere fatta tra il culturale e il religioso e specialmente tra il culturale e quei perniciosi programmi di stregoneria che causano la rottura e la rovina delle nostre famiglie e delle nostre società.
Pertanto, seguendo il Concilio Vaticano II, i Padri sinodali nulla rigettano di quanto “è vero e santo in queste religioni… [La Chiesa] perciò esorta i suoi figli affinché, con prudenza e carità, per mezzo del dialogo e della collaborazione con i seguaci delle altre religioni, sempre rendendo testimonianza alla fede e alla vita cristiana, riconoscano, conservino e facciano progredire i valori spirituali, morali e socio-culturali che si trovano in essi” (2).
Pertanto, questo Sinodo propone che:
- la religione tradizionale africana e le culture siano soggette ad una qualificata e completa ricerca scientifica nelle Università Cattoliche dell’Africa e nelle facoltà delle Università Pontificie romane alla luce della Parola di Dio;
- i Vescovi, nelle loro diocesi, dovrebbero intraprendere una energica azione pastorale contro tutti coloro che sono coinvolti nella stregoneria e decidere quali misure disciplinari siano necessarie; e
- ogni Vescovo dovrebbe nominare un esorcista, dove non ci sia.Riguardo alla stregoneria ed ai culti,
- la Chiesa locale si deve basare su un confronto equilibrato che studi questo fenomeno alla luce della fede e della ragione, così da liberare gli africani da questa piaga; e
- una équipe pastorale diocesana multidisciplinare deve preparare un programma pastorale basato sulla razionalità, sulla redenzione e sulla riconciliazione.

Religião Tradicional Africana (RTA)

Uma vez que a Igreja-Família de Deus em África continua a conviver com adeptos da Religião Tradicional Africana, os Padres sinodais recordaram o sábio conselho do Vaticano II que trata da Religião Tradicional Africana e das outras religiões do seguinte modo: “Desde os tempos mais remotos até aos nossos dias, encontra-se nos diversos povos uma certa percepção daquela força oculta presente no curso das coisas e nos acontecimentos humanos…” (“Nostra Aetate”, 2)
Reconhecidas pessoas convertidas de Religião Tradicional Africana podem guiar a Igreja para um maior e mais preciso conhecimento das culturas e das religiões africanas, tornando, assim, mais fácil o discernimento sobre os verdadeiros pontos de oposição. Isto ajudará na necessária distinção a fazer entre o cultural e o religioso e especialmente entre o cultural e aqueles programas malévolos de feitiçaria que provocam rupturas e arruínam as nossas famílias e as nossas sociedades.
Por isso, com o Concílio Vaticano II, os Padres Sinodais não rejeitam nada “do que nessas religiões existe de verdadeiro e santo…. A Igreja exorta, por isso, os seus filhos a que, com prudência e caridade, pelo diálogo e colaboração com os seguidores doutras religiões, dando testemunho da vida e fé cristãs, reconheçam, conservem e promovam os bens espirituais e morais e os valores sócio culturais que entre eles se encontram” (ivi).
Por isso, este Sínodo propõe:
- que a Religião Tradicional e as culturas africanas sejam objecto de pesquisa científica qualificada e consistente nas universidades católicas de África e nas faculdades das Universidades Pontifícias de Roma;
- que um respeitoso diálogo seja conduzido com as Religiões Tradicionais Africanas, que devem também ser estudadas nas nossas faculdades de teologia e comparadas com a Palavra de Deus;
- que os Bispos nas suas dioceses tomem acções pastorais enérgicas contra todos os que estiverem envolvidos na bruxaria e decidam sobre as meninas disciplinares necessárias; e
- que cada Bispo nomeie um exorcista onde não haja nenhum.
No que se refere à bruxaria e aos cultos,
- que a Igreja local possa contar com uma abordagem equilibrada que estude este fenómeno à luz da fé e da razão, de maneira a libertar os africanos deste flagelo; e
- uma equipa diocesana multidisciplinar deve traçar um programa pastoral que se baseie na racionalidade, libertação e reconciliação.

B) Iustitia

Propositio 14

Justice

“The Church...bears witness to man, in the name of Christ, to his dignity and his vocation to the communion of persons. She teaches him the demands of justice and peace in conformity with divine wisdom” (“The Catechism of the Catholic Church”, 2419). In the present state of human sinfulness and wounded hearts, however, the Old Testament is strong in its outlook that Justice cannot come to a human person through his own strength, but it is a gift of God. The New Testament develops this outlook more fully, making Justice the supreme revelation of the salvific grace of God. Thus, Justice is first and foremost a gift of God. It is God who justifies us through Christ. This means that it is God who makes the sinner worthy of the relationship of communion and covenant with God and empowers him or her to render justice (Cf. “Relatio post disceptationem”).
Indeed, the fruit of reconciliation between God and humanity, and within the human family itself, is the restoration of justice and the just demands of relationships. This is because God justifies the sinner by overlooking his or her sins, or one justifies an offender by pardoning his or her faults. And because God has justified us by forgiving our sins, so as to reconcile us to himself, we too can work out just relationships and structures among ourselves and in our societies, through pardoning and overlooking peoples’ faults out of love and mercy. How else can we live in community and communion?Accordingly, gathered in Synod, the Bishops of the Church-Family of God in Africa, in the company of Priests, Deacons, Religious and Lay Faithful, commit themselves:
- to seeking in prayer the Justice/Justification of God, in whose light we are enabled to justify and pardon others in love and mercy; and
- to being architects of just structures in our societies, in the light of the Justice which comes from God.

Justice

“L’Église ... atteste à l’homme, au nom du Christ, sa dignité propre et sa vocation à la communion des personnes ; elle lui enseigne les exigences de la justice et de la paix, conformes à la sagesse divine” (“Le Catéchisme de l’Église catholique”, 2419). Cependant, dans la condition actuelle de l’homme, pécheur et au cœur blessé, l’Ancien Testament montre de manière vive que la justice ne peut pas advenir par la seule force de la personne humaine. Elle est un don de Dieu. Le Nouveau Testament amplifie ce tableau en faisant de la justice la suprême révélation de la grâce salvifique de Dieu. C’est Dieu qui justifie par le Christ. Car c’est Lui qui rend le pécheur digne d’entrer en relation de communion et d’alliance avec lui et le rend capable de rendre justice (cf. “Relation Post disceptationem”).
En effet, la réconciliation entre Dieu et l’humanité et au sein de la famille humaine produit la restauration de la justice et impose des exigences légitimes dans les relations. Car Dieu justifie le pécheur en faisant grâce, et l’homme rend justice à son offenseur en lui pardonnant ses fautes. Parce que Dieu nous a justifiés en nous pardonnant nos péchés, afin de nous réconcilier avec lui, nous sommes, nous aussi, capables de construire des relations et des structures justes entre nous et dans nos sociétés, en pardonnant et en faisant grâce par amour et par miséricorde. Peut-on vivre autrement en communauté et en communion?
Par conséquent, les évêques de l’Église-Famille de Dieu en Afrique, réunis en Synode, entourés des prêtres, des diacres, des personnes consacrées et des fidèles laïcs, s’engagent:
- à rechercher, par la prière, la justice/justification de Dieu, dont la lumière nous rend capables de rendre justice et de pardonner aux autres par amour et par miséricorde; et
- à être des artisans de structures justes dans nos sociétés, à la lumière de la justice qui vient de Dieu.

Giustizia

“La Chiesa ... attesta all'uomo, in nome di Cristo, la sua dignità e la sua vocazione alla comunione delle persone; gli insegna le esigenze della giustizia e della pace, conformi alla sapienza divina” (“Catechismo della Chiesa Cattolica, 2419). Tuttavia allo stato attuale della peccaminosità umana e dei cuori feriti, l’Antico Testamento è sicuro nella sua convinzione che la giustizia non può arrivare alla persona umana attraverso le sue proprie forze ma è un dono di Dio. Il Nuovo Testamento sviluppa questa visione più pienamente, facendo della giustizia la rivelazione suprema della grazia salvifica di Dio. Così la giustizia è, prima di tutto e soprattutto, un dono di Dio. È Dio che ci giustifica attraverso Cristo. Questo significa che è Dio che rende il peccatore degno della relazione di comunione e di alleanza con Dio e abilita ciascuno a rendere giustizia (cf. “Relatio post disceptationem”).
In realtà il frutto della riconciliazione tra Dio e l’umanità e all’interno della stessa famiglia neumana, è il recupero della giustizia e delle giuste esigenze di relazione. È per questo che Dio giustifica il peccatore non considerando i suoi peccati. Oppure uno giustifica colui che l’offendo perdonando i suoi errori. E poiché Dio ci ha giustificati perdonando i nostri peccati riconciliandoci a sé, anche noi possiamo istituire giuste relazioni e strutture tra noi noi stessi e le nostre società, perdonando e non considerando gli errori degli altri in virtù di amore e misericordia. Come possiamo ancora vivere in comunità e comunione?
Conseguentemente, riuniti in Sinodo i vescovi della Chiesa-Famiglia di Dio in Africa, uniti a preti, diaconi, religiosi e laici, si impegnano:
- a cercare nella preghiera la giustizia / giustificazione di Dio alla cui luce siamo resi capaci di giustificare gli altri e perdonare gli altri con amore e misericordia; e
- ad essere artefici di giuste strutture nelle nostre società alla luce della giustizia che viene da Dio.

Justiça

“A Igreja... dá testemunho ao homem, em nome de Cristo, da sua dignidade e vocação à comunhão entre as pessoas. Ela ensina-lhe as exigências da justiça e da paz em conformidade com a sabedoria divina” (“Catecismo da Igreja Católica”, 2419).
No estado presente de pecaminosidade da humanidade, ferida no seu coração, o Antigo Testamento é pertinente ao considerar que a justiça não pode ser alcançada pelas meras forças humanas, mas é um dom de Deus. O Novo Testamento desenvolve mais plenamente esta perspectiva ao considerar a justiça como a suprema revelação da graça salvífica de Deus. Assim, a justiça é antes de mais e em primeiro lugar um dom de Deus. De facto, é Deus quem nos justifica através de Cristo. Isto quer dizer que só Deus “torna o pecador digno da relação de comunhão e de aliança com Ele” e o torna capaz de praticar a justiça (cf. “Relatio post disceptationem”, pp. 12-13).
Na realidade, o fruto da reconciliação entre Deus e o género humano e no seio da própria família humana, é a restauração da justiça e a exigência de relações humanas justas. É Deus quem justifica o pecador, não levando em conta os seus pecados. E também só justificamos quem nos tenha ofendido, perdoando as suas faltas. Foi porque Deus nos justificou, perdoando os nossos pecados a fim de nos reconciliar com ele, que também podemos criar relações e estruturas justas entre nós e nas nossas sociedades, perdoando e não levando em conta as faltas dos outros por um acto de amor e de misericórdia. Senão como poderíamos nós viver em comunidade e em comunhão uns com os outros?
A esta luz, os Bispos da Igreja-Família de Deus em África reunidos em Sínodo, em união com os sacerdotes, diáconos, consagrados e fiéis leigos, comprometem-se a:
- buscar em oração a justiça/justificação de Deus, graças à qual somos capazes de justificar e perdoar os outros com amor e misericórdia; e
- ser arquitectos de estruturas justas nas nossas sociedades, à luz da justiça que vem de Deus.

Propositio 15

Security in Society

The Synod calls upon all members of the Church in Africa to promote justice for everyone and respect for human rights through civic education and by building up a culture of justice and peace. To accomplish this, Dioceses and Parishes should establish Commissions for Justice and Peace, in collaboration with local community leaders, who may act as intermediaries.
The current mobilization of African countries for the reducion of poverty and the pursuit of lasting peace open great hopes. That is why the Synod recommends, for the sake of justice, the common good and the welfare of peoples. The Synod appeals to governments to offer security in society and the basic needs of life to the most vulnerable from a just distribution of the fruits of development.
This Synod reminds our African governments of this fact and appeals to them for security of life and property. Life is sacred and must be protected and secured. Governments should put in place a machinery to stop killings, kidnapping, etc., on the continent. Insecurity of life and property and a lack of good order increases migration and the brain drain and, this, in turn, adds to poverty.

La sécurité dans la société

Le Synode invite les membres de l’Église en Afrique à promouvoir la justice pour chacun et le respect des droits humains par l’éducation civique et la construction d’une culture de justice et de paix. Pour ce faire, les diocèses et paroisses doivent créer des Commissions pour la Justice et la Paix, en collaboration avec les chefs des communautés locales, qui pourraient servir de médiateurs.
La mobilisation actuelle des pays africains pour réduire la pauvreté et rechercher une paix durable suscite de grands espoirs. Le Synode appelle les Gouvernements à offrir aux plus démunis le nécessaire vital comme fruit de la juste distribution des bénéfices de la croissance. Au nom de la justice, les Pères synodaux rappellent le bien commun et le bien-être des personnes.
Ils appellent les Gouvernements africains à assurer à leurs citoyens la sécurité dans la société. La vie est sacrée et doit être protégée. Les Gouvernements doivent donc mettre en place un système pour arrêter les meurtres, les enlèvements, etc., dans le continent. Car l’insécurité de la vie et des biens, et l’absence d’un bon ordre social accroissent les migrations et la fuite des cerveaux, ce qui, en conséquence, augmente la pauvreté.

Sicurezza nella società

Il Sinodo si rivolge a tutti i membri della Chiesa in Africa, perché promuovano giustizia per tutti e rispetto per i diritti umani attraverso l’educazione civica e costruendo una cultura di giustizia e di pace. Per realizzare ciò, le diocesi e le parrocchie dovrebbero istituire commissioni per la Giustizia e la Pace in collaborazione con i capi delle comunità locali che possono fungere da intermediari.
L’attuale mobilitazione delle nazioni africane per la riduzione dell a povertà e il raggiungimento di una pace duratura offrono grandi speranze. È per questo che il Sinodo raccomanda, per amore della giustizia, il bene comune e il benessere dei popoli.
Il Sinodo fa appello ai governi perché, da una giusta ridistribuzione dei frutti dello sviluppo, provvedano alla sicurezza della società e ai bisogni essenziali della vita dei più vulnerabili.
Il Sinodo ricorda ai nostri governi africani questa realtà e fa appello ad essi perché promuovano la sicurezza della vita e della proprietà. La vita è sacra e deve essere protetta nella sicurezza. I governi dovrebbero porre in atto un sistema per fermare le uccisioni, i sequestri ecc. nel continente. L’insicurezza della vita e della proprietà e la mancanza del buon ordine accresce l’emigrazione e la fuga di cervelli e di conseguenza aumenta la povertà.

Segurança em sociedade

O Sínodo apela a todos os membros da Igreja em África a promoverem a justiça para todos e o respeito dos direitos humanos através da educação cívica e da construção de uma cultura de justiça e de paz. Para tal, as Dioceses e as Paróquias deveriam estabelecer Comissões de Justiça e Paz, em colaboração com líderes comunitários locais, que poderiam agir como intermediários.
A presente mobilização dos países africanos para a redução da pobreza e a busca de uma paz definitiva abre a porta a grandes esperanças. Por isso, em prol da justiça, o Sínodo advoga o bem comum e o bem-estar dos povos. O Sínodo apela aos governos a oferecerem segurança aos seus cidadãos e meios de vida básicos para os mais vulneráveis, partindo de uma justa distribuição dos frutos do desenvolvimento.
Este Sínodo relembra os nossos governantes africanos deste facto e apela a que assegurem a vida e os direito de propriedade. A vida é sagrada e deve ser protegida e assegurada. Os governos deveriam criar mecanismos que acabassem com as mortes, os raptos, etc., no continente. A falta de segurança, inclusive para a propriedade, e a falta de uma boa ordem aumentam a migração e a fuga de cérebros, o que resulta num aumento da pobreza.

Propositio 16

The Brain Drain

African countries and families invest great sums of money training professionals to contribute to improving the conditions of life of their people. Unfortunately, many of them leave soon after graduation in the hope of finding better working conditions and remuneration.
The Synod proposes:
- that African countries take urgent steps to improve the conditions of life and work on the continent to forestall the “brain drain” in order to prevent people from leaving and being absorbed by developing countries;
- that professionals exercise a sense of sacrifice and service to their people, at whose expense they have been trained; and
- that developed countries support Africa in addressing this issue by helping to create centres of academic excellence which meet the needs of the integral development of societies.

La fuite des cerveaux

Les pays africains et les familles dépensent beaucoup d’argent pour former des professionnels en vue d’améliorer les conditions de vie de leur peuple. Malheureusement, beaucoup d’entre eux abandonnent leur pays juste après l’obtention de leur diplôme dans l’espoir de trouver de meilleures conditions de travail et de rémunération.
Le Synode propose que:
- les pays africains fassent urgemment des pas dans l’amélioration des conditions de vie et de travail sur le continent pour arrêter la fuite des cerveaux dans le but de dissuader les personnes de s’expatrier et d’être absorbées par les pays développés;
- les professionnels cultivent le sens du sacrifice et du service de leur peuple aux dépens duquel ils ont été formés;
- le monde développé soutienne l’Afrique dans l’affrontement de ce problème en développant des centres d’excellence académique qui aillent à l’encontre du développement intégral des sociétés.
Fuga di cervelli

I paesi e le famiglie africani investono grandi somme di denaro nel formare professionisti per contribuire a migliorare le condizioni di vita della gente. Purtroppo molti di loro abbandonano il paese subito dopo la loro specializzazione con la speranza di trovare migliori condizioni di lavoro e di remunerazione.
Il Sinodo propone:
- che i paesi africani prendano misure urgenti per migliorare le condizioni di vita e di lavoro nel continente per prevenire la “fuga di cervelli”, affinché le persone non lascino il paese per essere assorbite nelle società sviluppate;
- che i professionisti esercitino un senso di sacrificio e di servizio verso la propria gente, alle cui spese sono stati addestrati; e
- che i paesi sviluppati sostengano l’Africa nell’affrontare questo problema, sviluppando centri di eccellenza accademica perché rispondano ai bisogni di uno sviluppo integrale delle società.

Fuga de cérebros

Os países e as famílias africanos investem grandes somas de dinheiro na formação de profissionais que venham a contribuir para a melhoria das condições de vida dos seus povos. Infelizmente, muitos deles partem logo depois de formados na esperança de encontrarem melhores condições de trabalho e melhores salários.
O Sínodo propõe:
- que os países africanos tomem medidas urgentes para melhorar as condições de vida e de trabalho no continente de modo a contrastar a “fuga de cérebros” e de pessoas que venham a ser absorvidas pelos países desenvolvidos;
- que os profissionais demonstrem um sentido de sacrifício e de serviço para com os seus povos, com os recursos de quem foram formados; e
- que os países desenvolvidos apoiem a África a enfrentar esta questão através do desenvolvimento de centros de excelência académica que correspondam às necessidades reais de desenvolvimento integral das sociedades.

Propositio 17

Social Justice and the Eradication of Poverty

The Synod Fathers have pleaded for an economy in service to the poor and strongly denounced an unjust economic order which has led to the perpetuation of poverty.
We therefore propose that:
1. the Church-Family of God in Africa recommits herself to the service of the poor, orphans and marginalized in imitation of life in the early days of the Church;
2. As in the case of the early Church, the Church in Africa and its Islands must develop an internal system for taking care of their needs. With regard to emergency situations (catastrophic disasters), it is imperative to develop relationships of solidarity between the different dioceses and within the episcopal conferences themselves. For this reason, there is an urgent need to establish a solidarity fund on the continental level through the CARITAS network. At the same time, the Church should endeavour to promote and inculcate a holistic perception of work as an expression of grace and solidarity. In this way, human talent will be acknowledged and employed as needed for the good of all.
3. leaders take adequate measures (access to land, access to water, infrastructures, etc.), to remedy poverty and to develop policies to ensure self-sufficiency in food production and educational programmes which are production-oriented;
4. the further cancellation of debts with favourable conditions be advocated and the elimination of the practice of usury;
5 African governments be more prudent in accessing grants and loans so that they do not push their people into further debt. The poor and marginalised be empowered through initiatives such as micro-finance, agrarian and similar programmes as the Church’s concrete sign of solidarity with the poor and marginalized;
6. Africa be actively involved as an important stakeholder in decision-making processes on international trade and socio-economic issues which affect her; and
7. the above-mentioned efforts be inspired and governed by the promotion of integral human development and authentic human values.

La justice sociale et l’éradication de la pauvreté

Les Pères du Synode ont plaidé pour une économie au service des pauvres et dénoncé avec vigueur un ordre économique injuste qui a conduit à la perpétuation de la pauvreté.
Nous proposons donc que :
1. L’Église-Famille de Dieu en Afrique renouvelle son engagement au service des pauvres, des orphelins et des exclus, à l’image de la vie des premiers jours de l’Église;
2. Comme pour l’Église primitive, l’Église en Afrique et ses Îles doit développer un système interne pour prendre en charge leurs besoins. Quant aux situations de détresse (catastrophes, désastres), il est impératif de développer des relations de solidarité entre les différents diocèses et au sein des Conférences épiscopales elles-mêmes. Pour cette raison, il y a une grande nécessité d’établir un fond de solidarité entre les différents diocèses au niveau continental à travers le réseau Caritas. Dans le même temps, l’Église devra s’efforcer de promouvoir et d’inculquer une perception globale du travail comme une expression de grâce et de solidarité. De cette manière, le talent de la personne sera reconnu et employé comme il se doit pour le bien de tous.
3. Les dirigeants prennent des mesures adéquates (accès à la terre, à l’eau, infrastructures, etc.) pour remédier à la pauvreté et développer des politiques qui garantissent l’autosuffisance alimentaire et des programmes éducatifs qui soient orientés vers la production ;
4. Une ultérieure suppression de la dette avec des conditions favorables soit recommandée et l’élimination de la pratique de l’usure ;
5. Les gouvernements africains soient plus prudents dans la demande de concessions et d’emprunts de telle sorte qu’ils n’endettent pas plus leurs peuples. Les pauvres et les marginalisés soient soutenus par des initiatives telles que la micro-finance, les programmes agraires et autres similaires comme signe concret de la solidarité de l’Église avec les pauvres et les marginalisés ;
6. L’Afrique soit activement impliquée comme partenaire important dans les processus de prise de décision sur le commerce international et les questions socio-économiques qui l’affectent ; et
7. Les efforts susmentionnés soient inspirés et régis par des valeurs humaines authentiques de promotion intégrale et de développement humain.

La giustizia sociale e l’eliminazione della povertà

I Padri sinodali hanno fatto appello ad un’economia al servizio dei poveri e hanno denunciato fortemente un ordine economico ingiusto che ha portato al perdurare della povertà.
Noi quindi proponiamo che:
1. la Chiesa-Famiglia di Dio in Africa si dedichi al servizio di poveri, orfani e esclusi a imitazione della vita della Chiesa primitiva;
2. come la Chiesa primitiva, la Chiesa in Africa e nelle Isole deve sviluppare un sistema interno per rispondere ai propri bisogni. A proposito di situazioni d’emergenza (catastrofi e disastri) è d’obbligo instaurare relazioni di solidarietà tra diverse diocesi e all’interno delle stesse Conferenze episcopali. Per questo motivo è urgente stabilire un fondo di solidarietà a livello continentale attraverso la rete Caritas. Allo stesso tempo la Chiesa dovrebbe sforzarsi di promuovere e inculcare una concezione integrale del lavoro come espressione di gratuità e solidarietà. In questo modo il talento umano sarà riconosciuto come necessario per il bene di tutti;
3. che i politici prendano delle misure adeguate (accesso alla terra, all’acqua, infrastrutture ecc.) per rimediare alla povertà e per sviluppare politiche che garantiscano l’autosufficienza alimentare e programmi educativi che siano orientati alla produzione;
4. sia propugnata l’ulteriore cancellazione del debito a condizioni favorevoli e l’eliminazione della pratica dell’usura;
5. i governi africani siano più prudenti nell’accesso a sussidi e prestiti, cosicché non inducano il loro popolo ad ulteriore debito;
6. l’Africa sia attivamente coinvolta come partner importante nei processi di prese di decisioni sul commercio internazionale e sulle questioni socio-economiche che la riguardano,
7. e gli sforzi summenzionati siano ispirati e regolati da valori umani autentici di promozione integrale e di sviluppo umano.

Justiça social e Erradicação da Pobreza

Os Padres sinodais advogam a favor de uma economia ao serviço dos pobres e denunciaram fortemente a ordem económica injusta que levou à perpetuação da pobreza.
Por isso propomos que:
1. a Igreja, Família de Deus em África, renove o seu compromisso ao serviço dos pobres, dos órfãos e dos marginalizados imitando a Igreja dos primórdios;
2. como na Igreja primitiva, a Igreja em África e ilhas adjacentes deve desenvolver um sistema interno para cuidar das suas necessidades. Em situações de emergência (catastrófes), é imperativo desenvolver relações de solidariedade entre as diferentes dioceses diferentes e no seio das próprias Conferência episcopais. Por isso, há urgente necessidade de estabelecer um fundo de solidariedade a nível continental por meio da rede da CARITAS. Ao mesmo tempo, a Igreja deveria promover e inculcar uma visão holística do trabalho como uma expressão de gratuidade e de solidariedade. Deste modo, o talento humano será reconhecido e empregado como é necessário para o bem de todos.
3. os chefes tomem medidas adequadas (acesso à terra, acesso à água, infra-estruturas, etc.), para resolver o problema da pobreza e fomentar políticas que garantam a auto-suficiência da produção alimentar e programas de educação orientados à produção;
4. advogue-se o ulterior cancelamento das dívidas em condições favoráveis e a eliminação do prática da usura;
5. os governos africanos sejam mais prudentes quando recorrem a ajudas e empréstimos, de forma a não comprometer o seu próprio povo com ulteriores dívidas. Os pobres e os marginalizados procurem ganhar autonomia graças a iniciativas tais como o micro-crédito, programas agrários e outros semelhantes como sinal concreto da solidariedade da Igreja com os pobres e os marginalizado;
6. a África participe activamente como importante accionista nos processos decisórios do comércio internacional e nos itens socioeconómicos que a afectam; e
7. os supracitados esforços se inspirem e sejam governados pela promoção de um desenvolvimento humano integral e por autênticos valores humanos.

Propositio 18

Social Doctrine of the Church

The evangelizing mission of the Church-Family of God in Africa draws on several resource materials, prominent and foremost among which is the Scripture, the Word of God. But, as observed at the Synod (“Relatio ante disceptationem”, p. 6), the conduct and character of the Church’s ministry are enhanced by several “support events and material”, “subsidia fidei”, such as “The Compendium of the Social Doctrine of the Church”, a very comprehensive guide on the Church’s mission and self-expression in the world and its social order as “teacher” and “leaven”.
Accordingly the Synod Fathers, recognizing the usefulness of ”The Compendium” in the task of evangelization on the continent and its Islands, propose that every National and Regional Episcopal Conference:
- revise all catechetical materials at every level (children, youth, young couples, families) to include elements of the Church’s Social Doctrine and translate “The Compendium” into local languages;
- require that the Church’s Social Doctrine be made mandatory in all seminary training and ongoing formation programmes for priests and men and women religious and in the formation and activities of the laity in service to the Church and society;
- gather in collections, where they do not yet exist, the messages and pastoral letters from their own social teaching;
- establish a team of researchers to draw a syllabus for teaching and communicating social and Christian values and the syllabus, thus devised, be taught from the primary to the university level); and
- make the Gospel and African values of solidarity, generosity and common good, both known and loved.

Doctrine Sociale de l’Église

La mission d’évangélisation de l’Eglise-Famille de Dieu en Afrique puise à plusieurs sources, dont la plus importante est la Sainte Ecriture: la Parole de Dieu. Mais, comme on l’a fait remarquer au Synode (“Relatio Ante-disceptationem”, p.6), la conduite et la nature du ministère de l’Eglise sont relevées par plusieurs “événements et matériaux de soutien”, “subsidia fidei”, tels que “Le Compendium de la Doctrine sociale de l’Eglise”, un guide complet sur la mission et le mode de vie de l’Eglise comme “Maîtresse” et “levain” dans le monde et son ordre social.
Les Pères synodaux reconnaissent, par conséquent, l’utilité du “Compendium” dans sa tâche d’évangélisation sur le continent et ses Îles, et proposent que chaque Conférence Episcopale nationale et régionale :
- révise tout le matériel catéchétique à chaque niveau (enfants, jeunes, jeunes couples, familles) pour y inclure des éléments de la Doctrine Sociale de l’Église, et traduise le “Compendium” dans les langues locales ;
- demande que la Doctrine Sociale de l’Église devienne obligatoire dans les programmes de formation des prêtres et des consacrés, de même que dans la formation et les activités des laïcs dans l’Église et de la société;
- recueille, là où ils n’existent pas encore, les messages et les lettres pastorales de leur propre enseignement social;
- établisse une équipe de chercheurs pour esquisser un programme et transmettre les valeurs chrétiennes et sociales; le programme, ainsi conçu, serait enseigné depuis le niveau élémentaire jusqu’à celui universitaire); et
- rende l’Évangile et les valeurs africaines de solidarité, générosité et bien commun, tous deux connus et appréciés.

La dottrina sociale della Chiesa

La missione evangelizzatrice della Chiesa-Famiglia di Dio in Africa si alimenta di materiali di svariate sorgenti, la più importante dei quali in assoluto è la Scrittura, la Parola di Dio. Ma, come è stato osservato al Sinodo (Relatio ante disceptationem, 6), la condotta e il carattere del ministero della Chiesa sono messe in risalto da parecchi “avvenimenti e materiali di appoggio”, “subsidia fidei”, come il “Compendio della Dottrina sociale della Chiesa”, una guida molto esaustiva sulla missione e sulla realizzazione della Chiesa come “maestra” e “lievito”, nel mondo e nel suo ordine sociale.
Di conseguenza i Padri sinodali, riconoscendo l’utilità del “Compendio” nel compito dell’evangelizzazione nel continente e nelle sue Isole, propongono che ogni Conferenza episcopale nazionale e regionale:
- riveda tutti i materiali catechetici ad ogni livello (bambini, giovani, giovani coppie, famiglie) per includere gli elementi della dottrina sociale della Chiesa e tradurre il “Compendio” nelle lingue locali;
- esiga che la dottrina sociale della Chiesa sia resa obbligatoria in tutta l’educazione dei seminari e nei programmi di formazione permanente per i preti, uomini e donne religiosi e nella formazione ed attività dei laici in servizio alla Chiesa e alla società;
- raccolga insieme, laddove ancora non esistono, i messaggi e le lettere pastorali relative al loro insegnamento sociale;
- crei un gruppo di ricercatori per redigere il programma di un corso per l’insegnamento e la comunicazione dei valori sociali e cristiani, di modo che il programma, così concepito, sia insegnato dalla scuola primaria fino all’università; e
- faccia conoscere e amare il Vangelo e i valori africani della solidarietà, della generosità e del bene comune.

Doutrina Social da Igreja

A missão evangelizadora da Igreja-Família de Deus em África bebe de diversas fontes, entre as quais sobressai em primeiro lugar a Sagrada Escritura. Mas, tal como foi observado no Sínodo (“Relatio ante disceptationem”, p. 6), a acção e o carácter do ministério eclesial são também ajudados por diversos “programas e materiais de apoio”, “subsidia fidei”, tais como o “Compêndio da Doutrina Social da Igreja”, uma guia muito completo da missão da Igreja e da sua expressão no mundo e sua ordem social enquanto “mestra” e “fermento”.
Por conseguinte, os Padres sinodais, reconhecendo a utilidade do “Compêndio” na obra de evangelização do continente e ilhas adjacentes, propõe que cada Conferência Episcopal nacional e regional:
- reveja todos os materiais catequéticos a todos os níveis (crianças, jovens, casais jovens, famílias) de forma a incluir elementos da Doutrina Social da Igreja e traduza o “Compêndio” nas línguas locais;
- requeira que a Doutrina Social da Igreja seja obrigatória na formação dos seminários e nos programas de formação permanente para padres, consagrados e consagradas e também na formação e actividades dos leigos ao serviço da Igreja e da sociedade;- reúna em colecções, onde elas ainda não existam, com as mensagens e as cartas pastorais do seu próprio ensino social;
- crie uma equipa de investigadores que esbocem um resumo para o ensino e para dar a conhecer os valores sociais e cristãos. Tal resumo, assim concebido, deveria ser ensinado desde o ensino primário até ao universitário; e
- dê a conhecer e induza a amar o Evangelho e os valores africanos de solidariedade, generosidade e bem comum.

Propositio 19

Education

The Synod Fathers voiced a concern for education, an idea which is often expressed by the Holy Father, Pope Benedict XVI. As in other places throughout the world, Africa is experiencing a crisis in education. A complete, integrated programme of education is needed, intimately uniting both faith and reason, through which the faithful are prepared adequately to face all circumstances in life and avoid attempting to guide themselves by dualistic and relativistic criteria in their everyday choices. Education cannot be reduced to academics only, but should instill in youth the profound meaning of life. The family should be recognized as the prime place for education and, therefore, assisted in this mission. The Synod Fathers therefore insist on the priority of education and defend the right of citizens to education work, which cannot and should not be a monopoly of the State.
Where Churches have established schools, intending to partner with the State to provide education, it is necessary that the right of Churches to run the Schools be respected. It would also be desirable if the State expressed it partnership with the Church in education by giving support to the Schools.

L’éducation

Les Pères synodaux ont exprimé leur préoccupation pour l’éducation: une idée souvent soulignée par le Saint-Père, le Pape Benoît XVI. Comme ailleurs dans le monde, l’Afrique vit une crise de l’éducation. Le besoin d’un programme complet et intégré qui allie foi et raison se fait sentir. Il préparerait convenablement les fidèles à affronter toutes les situations de la vie et à éviter de s’y orienter en s’aidant de critères dualistes et relativistes dans les choix quotidiens. L’éducation ne peut se réduire uniquement à l’académique. Elle doit insuffler dans la jeunesse le sens profond de la vie. La famille doit être reconnue comme le lieu où commence l’éducation et mérite par conséquent d’être soutenue. Les Pères synodaux insistent donc sur la priorité de l’éducation et défendent les droits des citoyens au travail éducatif, qui ne saurait être le monopole de l’État.
Là où les Eglises ont érigé des écoles en vue de coopérer avec l’État dans l’œuvre éducative, il faut que les droits des Églises soient respectés. Il est aussi souhaitable que l’État exprime son désir de coopération avec l’Église dans l’éducation en lui apportant son soutien.

Educazione

I Padri sinodali manifestano interesse per l’educazione, idea che spesso è espressa dal Santo Padre Benedetto XVI. Come in altri luoghi in giro per il mondo, l’Africa sta sperimentando la crisi dell’educazione. Un programma educativo completo e integrato è necessario per unire fede e ragione attraverso cui il fedele è preparato adeguatamente per affrontare tutte le circostanze della vita ed evitare che siano portati a regolarsi con criteri dualistici e relativistici nelle loro scelte quotidiane. L’educazione non può essere semplicemente ridotta ad accademia, ma dovrebbe istillare nella gioventù il profondo senso della vita. La famiglia deve essere riconosciuta come primo luogo di educazione e per questo assistita in questa missione. I Padri sinodali, perciò, insistono sulla priorità dell’educazione e difendono il diritto del cittadino al lavoro educativo, che non deve essere monopolio dello stato.
Laddove le Chiese hanno istituito scuole avviate a collaborare con lo stato nel promuovere l’educazione, è necessario che il diritto delle Chiese per frequentare le scuole sia rispettato. Sarebbe anche desiderabile se lo stato esprimesse la cooperazione con la Chiesa nel campo educativo sostenendo le scuole.

A Educação
Os Padres sinodais revêem-se na preocupação expressa muitas vezes pelo Santo Padre acerca da educação. Em África, como em todo o mundo, há uma crise da educação. Precisamos de uma educação integral onde haja uma estreita união entre a fé e a razão, de modo que os fiéis estejam adequadamente preparados para enfrentarem todas as circunstâncias da vida, evitando orientar-se por critérios dualistas e relativistas nas suas escolhas quotidianas. De facto, a educação não pode ser reduzida apenas a um percurso formal escolástico, mas deve iniciar os jovens no sentido profundo da vida. Deve-se reconhecer à família o primado da educação e ajudá-la nesta missão. Os Padres sinodais reafirmaram também a prioridade e a defesa da liberdade de educação que não pode nem deve ser unicamente monopólio do Estado.
Onde as Igrejas tiverem escolas que queiram entrar em parceria com o Estado para assegurar a educação, é necessário que seja respeitado o direito de a Igreja dirigir essas escolas. Também seria desejável que o Estado manifestasse a sua parceria com a Igreja na educação apoiando as Escolas.

Propositio 20 (prius 19)

Maputo Protocol

The Synod Fathers acknowledged the problematic effects of the Maputo Protocol on women and life, for example, regarding women’s reproductive health. However, above all, they hold unacceptable the promotion of abortion in article 14/2/c: “Protect the reproductive rights of women by authorizing medical abortion in cases of sexual assault, rape, incest, and where the continued pregnancy endangers the mental and physical health of the mother or the life of the mother or the foetus.”
According to the Church’s teaching, abortion is contrary to God’s will. Furthermore, this article is in contradiction with human rights and the right to life. It trivializes the seriousness of the crime of abortion and devalues the role of childbearing. The Church condemns this position on abortion and proclaims that the value and dignity of human life be protected from the moment of conception to natural death.
The Synod Fathers call on the Church in Africa and its Islands to commit herself to employ the necessary means and structures to help and accompany women and couples tempted by abortion. Moreover, they praise the courage of governments in their legislation which fights abortion.

Le protocole de Maputo

Les Pères synodaux reconnaissent les effets problématiques du Protocole de Maputo concernant les femmes et la vie humaine, comme par exemple, ceux concernant la santé reproductive des femmes. Cependant, ils estiment inacceptable sa promotion de l’avortement en son article 14.2.c: “Protéger les droits reproductifs des femmes, particulièrement en autorisant l’avortement médicalisé, en cas d’agression sexuelle, de viol, d’inceste et lorsque la grossesse met en danger la santé mentale et physique de la mère ou la vie de la mère ou du foetus”.
Selon l’enseignement de l’Église, l’avortement est contraire à la volonté de Dieu. En outre, cet article est en contradiction avec les droits humains et le droit à la vie. Il banalise le sérieux du crime de l’avortement et dénature la fonction de la grossesse. L’Église condamne cette position sur l’avortement et proclame que la valeur et la dignité de la vie humaine doivent être protégées depuis le moment de la conception jusqu’à la mort naturelle.
Les Pères synodaux appellent l’Eglise en Afrique et dans les Îles adjacentes à s’engager à mettre en oeuvre les moyens et les structures nécessaires pour aider et accompagner les femmes et les couples tentés par l’avortement. En outre, ils saluent le courage des gouvernements qui, dans leur législation, combattent l’avortement.

Protocollo di Maputo

I Padri sinodali conoscono gli aspetti problematici del Protocollo di Maputo sulle donne e la vita, ad esempio riguardo alla salute riproduttiva. Ma soprattutto ritengono inaccettabile la promozione dell’aborto nell’articolo 14,2/c: “proteggere i diritti riproduttivi delle donne autorizzando l’aborto clinicamente assistito nei casi di violenza sessuale, stupro, incesto e quando portare avanti la gravidanza comporterebbe la salute mentale e fisica della donna o la vita della donna o del feto”.
Secondo l’insegnamento della Chiesa, l’aborto è contrario alla volontà di Dio. Inoltre questo articolo è in contraddizione con i diritti umani e con il diritto alla vita. Banalizza la serietà del crimine dell’aborto e svaluta il ruolo della maternità. La Chiesa condanna questa posizione sull’aborto, proclamando che per valore e dignità la vita umana sia protetta dal concepimento fino alla morte naturale.
I Padri sinodali invitano la Chiesa in Africa e nelle sue Isole a dedicarsi ad usare i mezzi e le strutture necessari per accompagnare donne e coppie tentate di abortire. Inoltre lodano il coraggio dei governi che combattono l’aborto nella loro legislazione.

Protocolo de Maputo

Os Padres Sinodais consideraram os efeitos problemáticos do Protocolo de Maputo sobre as mulheres e sobre a vida humana, por exemplo, no que respeita à saúde reprodutiva das mulheres. Acima de tudo, acham que é inaceitável a sua promoção do aborto no artigo 14.2.c: “Proteger os direitos reprodutivos das mulheres, autorizando o aborto clinicamente assistido nos casos de violação e incesto e sempre que a continuação da gravidez ponha em risco a saúde mental e física da mãe ou a vida da mãe ou a do feto”.
De acordo com o ensinamento da Igreja, o aborto é contrário à vontade de Deus. Além disso, o mesmo artigo está em contradição com os direitos humanos e com o direito à vida. Ele banaliza a gravidade do crime do aborto, desvalorizando o valor da procriação humana. A Igreja condena esta posição sobre o aborto e proclama que o valor e a dignidade da vida humana devem ser protegidos desde o momento da concepção até à morte natural.
Os Padre sinodais apelam à Igreja em África e ilhas adjacentes a comprometer-se, usando todos os meios e estruturas necessárias para ajudar e acompanhar as mulheres e os casais tentados à prática do aborto. Além disso, louvam a coragem dos governos cuja legislação combate o aborto.

C) Pax

Propositio 21 (prius 20)

Peace

Peace is primarily a gift of God and then the fruit of our efforts. That is why peace should begin in the hearts of people as a grace given (cf. Jn 14:1). “My peace I give to you,” says Jesus (Jn 14:27). As peace is a universal good, depending on respect for everyone’s human rights and all creation, we should dedicate all of our energies to its service.
The Synod therefore proposes that:
- an African Peace and Solidarity Initiative be established to intervene in an act of solidarity and assist the local Church in conflict resolution and peace-building throughout the continent with its wise counsel on justice, peace and reconciliation. This initiative will draw on those within our Church who have experience, integrity and the respect of others. The Pontifical Council for Justice and Peace would be asked to liaise with SECAM to promote this initiative;
- Diocesan, National and Regional Peace-Building Councils be set up within the Justice and Peace Commission, with a counterpart on the continental level, established to liaise with the “African Peace and Solidarity Initiative” at SECAM;
- these Peace-Building Councils should be well resourced with personnel and material to train the clergy and laity in the practice of peace-building, dialogue and mediation;
- Justice and Peace Commissions, at the national and regional level, set up a monitoring desk for the prevention and resolution of conflicts;
- small groups and programmes of formation be developed which are suitable for each level (primary, secondary, college and university) to impart a real culture of peace;
- seminary formators follow a course which would include peace studies and conflict resolution;
- a permanent organization for inter-ethnic dialogue be established for the sake of a lasting peace;
- prayer for peace and elections.

La paix

La paix est avant tout un don de Dieu, et par la suite, le fruit de nos efforts. C’est pourquoi, la paix doit commencer dans le cœur de l’homme comme grâce donnée (cf. Jn 14,1) : « Je vous donne ma paix », dit Jésus (Jn 14,27). La paix étant un bien universel qui dépend du respect des droits des personnes humaines et de toute la création, nous devons mobiliser nos énergies à son service.
Aussi le Synode propose-t-il que :- une initiative africaine de paix et solidarité soit établie pour intervenir comme acte de solidarité et aider l’Église locale à la résolution de conflit et à la consolidation de la paix à travers le continent avec ses conseils avisés sur lal justice, la réconciliation et la paix. Cette initiative ira de l’avant avec ceux qui, au sein de notre Église, ont l’expérience, l’intégrité et le respect des autres. On demandera au Conseil Pontifical pour la Justice et la Paix d’être en liaison avec le SCEAM pour promouvoir cette initiative;
- des Conseils de consolidation de la Paix, diocésains, nationaux et régionaux, soient constitués dans les Commissions Justice & Paix, avec une structure analogue au niveau continental, établie en liaison avec l’”Initiative afrcaine de Paix et de Solidarité” auprès du SCEAM;
- ces Conseils de consolidation de la Paix doivent être dotés de ressources adéquates en personnel et en matériel, pour former le clergé et le laïcat à la pratique de la consolidation de la paix, du dialogue et des efforts de médiation;
- les Commissions Justice & Paix organisent au niveau national et régional un observatoire pour la prévention et la résolution des conflits ;
- des modules de formation et des programmes adaptés à chaque niveau (élémentaire, secondaire, supérieur et universitaire) soient conçus pour une véritable formation à une culture de la paix ;
- les formateurs des séminaires suivent un cours qui inclut des études sur la paix et la gestion des conflits;
- on s’organise pour prévenir et gérer les conflits quand ils éclatent;
- on se dote d’une organisation permanente du dialogue interethnique pour une paix durable;
- on institue une semaine de prière pour la Paix et la Réconciliation en Afrique;
- une prière pour la paix et les élections.

Pace

La pace è innanzitutto un dono di Dio e poi un frutto dei nostri sforzi. Per questo la pace dovrebbe cominciare nei cuori delle persone ocome una grazia donata (cf. Gv 14, 1). “Vi do la mia pace”, dice Gesù (Gv 14, 27). Poiché la pace è un bene universale, che dipende dal rispetto dei diritti umani di ogni persona e di tutta la ceazione, dovremmo dedicare le nostre energie al suo servizio.
Il Sinodo quindi propone che:
- sia costituito un programma africano di pace e solidarietà per interventi di solidarietà e assistenza alla Chiesa locale nella soluzione di conflitti e nella pacificazione attraverso il continente con saggi consigli su giustizia, pace e riconciliazione. Questa iniziativa farà emergere dalla nostra Chiesa coloro che esperienza coloro che hanno esperienza, integrità e rispetto per gli altri. Il Pontificio Consiglio “Giustizia e Pace” sarà invitato a collegarsi con il SECAM per promuovere questa iniziativa;
- siano organizzati Consigli per la Pace a livello diocesano, nazionale e regionale, all’interno della Commissione per la Giustizia e la Pace, con una controparte a livello continentale, costituito per un collegamento con “African Peace and Solidarity Initiative” presso il SECAM;
- questi Consigli per la costruzione della pace dovrebbero essere ben provvisti di personale e mezzi per formare il clero ed i laici nella pratica della costruzione della pace, del dialogo e degli sforzi di mediazione;
- Commissioni per la Giustizia e la Pace a livello nazionale e regionale destinati a un tavolo di monitoraggio per la prevenzione e la risoluzione di conflitti;
- siano sviluppati piccoli gruppi e programmi di formazione adatti ad ogni livello (primario, secondario, collegio e università) per impartire una vera cultura di pace;
- i formatori dei seminari seguano un corso che includa studi sulla pace e sulla risoluzione dei conflitti;
- sia formata un’organizzazione permanente che favorisca il dialogo interetnico, in vista di una pace duratura;
- preghiera per la pace e le elezioni.

Paz

A paz é em primeiro lugar um dom de Deus e só depois fruto dos nossos esforços. É por isso que a paz deve começar no coração do homem como uma graça que lhe é concedida (cf. Jo 14,1). “Dou-vos a minha paz”, disse Jesus (Jo 14,27). Sendo a paz um bem universal e dependendo do respeito pelos direitos humanos e de toda a criação, devemos por todas as nossas forças ao seu serviço.
Por isso, o Sínodo propõe que:- se constitua uma Iniciativa Africana para a Paz e a Solidariedade que intervenha com acções de solidariedade e assista a Igreja local na resolução de conflitos e na construção da paz em todo o continente com a seu conselho sábio nos campos da justiça, paz e reconciliação. Esta iniciativa deve ser composta por pessoas da nossa Igreja que tenham experiência, sejam íntegros e gozem do respeito dos outros. Peça-se ao Conselho Pontifício para a Justiça e a Paz para se manter em contacto com a SECAM para promover esta iniciativa;
- se criem conselhos diocesanos, nacionais e regionais para a promoção da paz na Comissão Justiça e Paz, com uma estrutura análoga a nível continental, instituída para estar em contacto com a “Iniciativa Africana para a Paz e a Solidariedade” na SECAM;
- tais conselhos para a promoção da paz sejam dotados de recursos pessoais e materiais suficientes para poderem formar (train) o clero e os leigos na prática da promoção da paz, do diálogo e da mediação;
- as Comissões Justiça e Paz constituam a nível nacional e regional um observatório para a prevenção e resolução dos conflitos;
- fomentem-se pequenos grupos e programas formativos adaptados a todos os níveis de formação (primário, secundário, superior e universitário) a fim de difundir uma real cultura da paz;
- os formadores dos seminários sigam um curso que inclua estudos sobre a paz e a resolução de conflitos;
- haja uma organização permanente para o diálogo inter-étnico em prol de uma paz durável;
-se reze pela paz e as eleições.

D) Argumenta adnexa

Propositio 22 (prius 21)

Environmental Protection and Reconciliation with Creation

Our Christian faith teaches that God the Creator made all things good (cf. Gn 1); and gave the earth to us humans to cultivate and take care of as stewards (cf. Gn 2:15). We observe that many human beings, at all levels, have continued to abuse nature and destroy God’s beautiful world by exploitation of natural resources beyond what is sustainable and useful. There is an irresponsible degradation and senseless destruction of the earth, which is ”our mother”.
In complicity with those who exercise political and economic leadership in Africa, some businesses, governments and multinational and transnational companies engage in business that pollute the environment, destroy flora and fauna, thus causing unprecedented erosion and desertification of large areas of arable land. All of these threaten the survival of mankind and the entire eco-system. This has raised among scientists and stakeholders the awareness of the deleterious effects of climate change, global warming, natural calamities (like earthquakes, sea-quakes and their consequences like tsunami).
To make the earth habitable beyond the present generation and to guarantee sustainable and responsible care of the earth, we call upon the particular Churches to:
- promote environmental education and awareness;
- persuade their local and national governments to adopt policies and binding legal regulations for the protection of the environment and promote alternative and renewable sources of energy; and
- encourage all to plant trees and treat nature and its resources, respecting the common good and the integrity of nature, with transparency and respect for human dignity.

La protection de l’environnement et la réconciliation avec la création

Notre foi chrétienne nous enseigne que Dieu, le Créateur, a fait toutes choses bonnes (Gn 1) ; et à nous, les humains, il a donné la terre pour que nous la cultivions et en prenions soin comme intendants (Gn 2, 15). Nous constatons que de nombreux êtres humains, à tous les niveaux, continuent à maltraiter la nature et à détruire le monde si beau donné par Dieu par l’exploitation des ressources naturelles au-delà de ce qui est acceptable et utile. Il y a une détérioration irresponsable et une destruction insensée de la terre, qui est « notre Mère ».
En complicité avec ceux qui exercent le leadership politique et économique en Afrique, certains hommes et femmes d’affaires, des gouvernements, des groupes de compagnies multinationales et transnationales s’engagent dans des transactions qui polluent l’environnement, détruisent la flore et la faune, la nature et les forêts, y compris les mammifères, causant ainsi une érosion et une désertification sans précédent de larges zones de terre arable. Tout cela menace la survie de l’humanité et l’écosystème tout entier; ce qui a éveillé chez les scientifiques et tous les concernés la conscience des effets destructeurs du changement climatique et du réchauffement de la terre, les calamités naturelles (par exemple les tremblements de terre, les tremblements de mer comme le tsunami).
Pour rendre la terre habitable au-delà de la génération actuelle et en garantir un respect durable et responsable, nous en appelons aux Églises locales:
- qu’elles promeuvent l’éducation et la prise de conscience du problème de l’environnement ;
- qu’elles persuadent leurs gouvernements locaux et nationaux pour qu’ils adoptent des politiques et des règlementations contraignantes pour la protection de l’environnement, et promeuvent d’autres sources d’énergies renouvelables ; et
- qu’elles encouragent tout le monde à planter des arbres et à traiter la nature et ses ressources avec respect, en raison de la sacralité de la nature et du bien commun, dans la transparence et le respect pour la dignité humaine.

La protezione dell’ambiente e la riconciliazione con la creazione

La nostra fede cristiana ci insegna che Dio Creatore ha fatto tutte le cose buone (cf. Gen 1), ed a noi, esseri umani, ha dato la terra perché la coltivassimo e che ce ne prendessimo cura come amministratori (cf. Gen 2, 15). Ci rendiamo conto che molti esseri umani, a tutti i livelli, continuano a maltrattare la natura ed a distruggere il mondo buono di Dio attraverso lo sfruttamento delle risorse naturali al di là di ciò che è sostenibile ed utile. Esiste al momento un deterioramento irresponsabile ed una distruzione insensata della terra, che è “nostra madre”.
In complicità con coloro che esercitano la leadership politica ed economica in Africa, alcuni uomini e donne d’affari, di governo, compagnie multinazionali e transnazionali si coinvolgono in operazioni che avvelenano l’ambiente, distruggono la flora e la fauna, causando così un’erosione ed una desertificazione di larghe zone di terra coltivabile senza precedenti. Tutto ciò minaccia la sopravvivenza dell’umanità e l’intero ecosistema. Ciò ha suscitato tra gli scienziati e i diretti interessati la presa di coscienza degli effetti deleteri del cambiamento climatico, del raffreddamento globale, delle calamità naturali (come terremoti, maremoti e loro conseguenze come gli “tsunami”).
Per rendere abitabile la terra oltre la generazione attuale e garantire un’attenzione sostenibile e responsabile per la terra sollecitiamo le Chiese particolari a:
- promuovere l’educazione e la coscienza del rispetto per l’ambiente;
- convincere i governi locali e nazionali ad adottare politiche e regolamenti legalmente vincolanti per la protezione dell’ambiente e promuovere fonti di energia alternative e rinnovabili; e
- incoraggiare tutti a piantare alberi e trattare la natura e le sue risorse cooperando al bene comune e all’integrità della natura, con trasparenza e rispetto per la dignità umana.

Protecção do meio ambiente e reconciliação com a criação

A nossa fé cristã diz-nos que Deus Criador fez todas as coisas boas (cf. Gn 1), tendo-nos dado a terra, a nós, seres humanos, para que a cultivássemos e dela cuidássemos enquanto bons administradores (cf. Gn 2,15). Notamos que muitos seres humanos continuaram a abusar da natureza e a destruir este mundo tão belo que é de Deus, explorando os seus recursos naturais muito além do que é sustentável e útil. Está em curso uma degradação irresponsável e uma destruição insensata da terra que é “nossa mãe”.
Em cumplicidade com os que detêm a chefia política e económica em África, alguns negociantes, governos, grupos de multinacionais e companhias transnacionais recorrem a operações que poluem o meio ambiente, destroem a flora e a fauna, a natureza e as florestas, incluindo mamíferos, causando uma erosão até agora inaudita e a desertificação de grandes superfícies de terra arável. Tudo isto ameaça a sobrevivência do género humano e o ecossistema global. Isto suscitou nos cientistas e accionistas a consciência dos efeitos prejudiciais das alterações climáticas, do aquecimento global e das catástrofes naturais (tais como terramotos, maremotos e suas consequências, como os tsunamis).
Para fazer com que a terra possa ser habitável para além da actual geração e para garantir uma protecção da natureza que seja sustentável e responsável, apelamos que as Igrejas particulares
- promovam uma educação e consciência ambientais;
- persuadam os governos local e nacional a actuar políticas ambientais, a criar disposições legais destinadas à protecção do ambiente e a promover fontes alternativas e recicláveis de energia; e
- encorajem todos a plantar árvores e a lidar com a natureza e os seus recursos em respeito pela sua sacralidade e pelo bem comum, com transparência e respeito pela dignidade humana.
Propositio 23 (prius 22)

Arms’ Trade

Because of the prevalence of armaments and land mines on the Continent and its Islands, the Church in Africa, gathered in Synod, associates itself with the Holy See and gladly welcomes UN initiatives, African Union and regional intergovernmental organizations like ECOWAS - Small-Arms Embargo, to stop illegal arms-trafficking and to make transparent all legal trading in arms. The Synod recommends that the Pontifical Council “Justice and Peace” update its document on the arms’ trade.
The Synod Fathers encourage national governments to support the on-going study and preparation of an Arms’ Trade Treaty (ATT) within the UN, with binding universal standards for the global commerce of conventional weapons, which would respect human rights and humanitarian international law.
The Synod Fathers, making their own the call of the prophet Isaiah, for love of God and neighbour, “they shall beat their swords into ploughshares and their spears into pruning hooks” (Is 2:4), propose that the design and production of all kinds of arms be drastically reduced for the sake of education and agricultural development which respects the environment.
Moreover, the Synod Fathers absolutely condemn the production of nuclear arms, biological arms, anti-personnel and every sort of weapons of mass destruction. They demand that these be banned from the face of the earth.
The Episcopal Conferences in arms-producing countries are encouraged to advocate that their governments pass legislation restraining the production and distribution of arms to the detriment of African peoples and nations.

Commerce des armes

En raison de la prépondérance des armes et des mines sur le Continent et les Îles, l’Église en Afrique, rassemblée en Synode, s’associe au Saint-Siège et accueille avec joie les initiatives de l’ONU, de l’Union Africaine et des Organisations inter-gouvernementales régionales comme neECOWAS - Embargo sur les armes légères, pour faire cesser le trafic illégal des armes et rendre plus transparent son commerce légal. Le Synode recommande que le Conseil Pontifical “Justice et Paix” mette à jour son document sur le commerce des armes.
Les Pères synodaux encouragent les gouvernements nationaux à soutenir l’étude continue et la préparation d’un Traité sur le Commerce des Armes (ATT) dans le cadre de l’ONU, avec des standards universels contraignants pour le commerce global des armes conventionnelles, qui respectent les droits humains et les lois internationales humanitaires.
Les Pères synodaux qui ont fait leur l’appel du prophète Isaïe à, par amour de Dieu et du prochain, forger nos épées pour en faire des socs et nos lances pour en faire des serpes, proposent que le projet et la production de tous les types d’armes doit considérablement réduite au profit de l’éducation et d’un développement agricole qui respecte l’environnement.
En outre, les Pères synodaux condamne de la manière la plus absolue la production d’armes nucléaires, biologiques, et anti-personnelles et toute sorte d’armes de destruction de masse. Ils demandent que celles-ci soient bannies de la face du monde.
Les Conférences Épiscopales des pays producteurs d’armes sont encouragés à plaider auprès de leurs gouvernements pour qu’ils promulguent une législation restrictive sur la production et la distribution des armes faites au détriment des peuples des nations africaines.

Commercio di armi

La Chiesa in Africa, riunita in Sinodo, a causa del proliferare di armi e mine nel continente e nelle sue isole, si associa alla Santa Sede, e di tutto cuore dà il benvenuto ad iniziative dell’ONU, dell’Unione Africana e delle organizzazioni intergovernative regionali come ECOWAS - Embargo sulle armi leggere, per fermare il traffico illegale di armi e per rendere trasparente qualsiasi commercio legale di armi. Il Sinodo raccomanda che il Pontificio Consiglio “Giustizia e Pace” aggiorni il suo documento sul commercio delle armi.
I Padri sinodali incoraggiano i governi nazionali ad appoggiare lo studio in corso e la preparazione di un Trattato sul Commercio delle Armi (ATT) all’ONU, con standard universali di coercizione per il commercio globale di armi convenzionali, che dovrebbe rispettare i diritti dell’uomo e la legge internazionale umanitaria.I Padri sinodali facendo proprio l’invito del profeta Isaia, per amore di Dio e del prossimo: “Spezzeranno le loro spade e ne faranno aratri, delle loro lance faranno falci” (Is 2, 4), propongono che la progettazione e la produzione di qualsiasi tipo di armi sia drasticamente ridotto per il bene dello sviluppo dell’istruzione e dell’agricoltura, che rispetti l’ambiente.
Inoltre i Padri sinodali condannano categoricamente la produzione di armi nucleari, armi biologiche, armi anti-persona ed ogni tipo di armi di distruzione di massa. Essi chiedono che queste siano bandite dalla faccia della terra.
Le Conferenze Episcopali dei Paesi che producono armi sono incoraggiate a raccomandare pubblicamente ai propri governi di introdurre una legislazione che riduca la produzione e la distribuzione di armi, che altrimenti sono a scapito dei popoli e delle nazioni africani.

Comércio de armas

Em virtude do predomínio de armamento e minas anti-pessoais no Continente e ilhas adjacentes, a Igreja em África, reunida em Sínodo, associa-se à Santa Sé e acolhe com alegria as iniciativas da ONU, da União Africana e das organizações regionais inter-governamentais, tais como a ECOWAS- Embargo de armas ligeiras, para pôr fim ao tráfico ilegal de armas e tornar transparente e completamente legal o comércio de armas. O Sínodo recomenda que o Pontifício Conselho “Justiça e Paz” actualize o seu documento sobre o comércio de armas.
Os Padres sinodais exortam os governos nacionais a apoiar o estudo que está a ser feito e a preparação do Tratado de Comércio de Armas (ATT) no âmbito da ONU, com padrões universais obrigatórios para o comércio global de armas convencionais que devem respeitar os direitos humanos e o direito humanitário internacional.
Os Padres sinodais, fazendo seu o apelo do profeta Isaías ao amor de Deus e do próximo, a “converter as suas espadas em enxadas e as suas lanças em foices” (cf. Is 2,4), propõem que a criação e produção de todos os tipos de armas sejam drasticamente reduzidas em benefício da educação e de um desenvolvimento agrícola que respeite o meio ambiente.
Mais ainda: os Padres condenam em absoluta a produção de armas nucleares, biológicas, minas anti-pessoais e todo o tipo de armas de destruição de massa. Pedem que tais armas sejam completamente banidas da face da terra.
As Conferências Episcopais dos países produtores de armas são convidadas a intervir junto dos seus governos para que aprovem leis que limitem a produção e a distribuição de armas em prejuízo dos povos e nações africanas.

Propositio 24 (prius 23)

Good Governance

The common good should find legal expression in the Constitution and requires the exercise of good governance. Its practice also needs to respect the principles of democracy: equality among persons, the sovereignty of peoples and respect for the rule of law. Otherwise, democracy loses its vitality and dies.
The Synod Fathers therefore call on leaders conscientiously to exercise stewardship and to uphold the common good over the interests of family, clan, ethnic group or political party and to protect and promote the social, economic, political and religious rights of every citizen, as enshrined in the United Nations’ Universal Declaration of Human Rights and in the African Charter of Human and People’s Rights.
The Synod Fathers urge Episcopal Conferences at all levels to establish advocacy bodies to lobby members of parliament, governments and international institutions, so that the Church can contribute effectively to the formulation of just laws and policies for the people’s good.
To fully exercise her role and contribute to a culture of peace and human rights, the Church in Africa requests to be present in the national, regional and continental institutions in Africa (AU). The Synod urges Episcopal Conferences to support the NEPAD - Peer Review Mechanism within the African Union. The Synod also urges African countries to submit themselves for the Peer Review Mechanism.

La bonne gouvernance

Vu que le bien commun s’exprime juridiquement dans la Constitution et exige l’exercice d’une bonne gouvernance qui demande le respect des principes de la démocratie: égalité entre les personnes, souveraineté du peuple et l’autorité de la loi; autrement, la démocratie perd sa vitalité et meurt.
Les Pères synodaux invitent donc dirigeants africains à gérer avec conscience et à faire respecter le bien commun au-delà des intérêts de famille, du clan, du groupe ethnique ou du parti politique, et à protéger et promouvoir les droits sociaux, économiques, politiques et religieux du citoyen ordinaire tels qu’inscrits dans la Déclaration Universelle des Droits Humains des Nations-Unies et dans la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples.
Les Pères synodaux invitent avec insistance les Conférences Épiscopales à tous les niveaux à établir des organes de plaidoyer qui puissent influencer les membres des parlements, des gouvernements et des institutions internationales et permettre une contribution effective de l’Église à l’élaboration de lois justes et de politiques favorables au bien des populations.
En vue de jouer pleinement son rôle et d’apporter sa contribution pour la culture de la paix et des droits humains, l’Église en Afrique demande d’être présente dans les institutions nationales, régionales et continentales d’Afrique. Le Synode invite avec insistance les Conférences Épiscopales à soutenir le Mécanisme Africain de l’Évaluation par les Pairs (MAEP) du NEPAD à l’intérieur de l’Union Africaine. Le Synode appelle aussi les pays africains à se soumettre au Mécanisme d’Évaluation par les Pairs.

Buon governo

Il bene comune dovrebbe esprimersi giuridicamente nella Costituzione ed esige l’esercizio del buongoverno. La sua pratica richiede anche il rispetto dei principi della democrazia: uguaglianza tra le persone, sovranità dei popoli e rispetto per l’applicazione della legge; altrimenti la democrazia manca di vitalità e muore.
I Padri sinodali perciò invitano i responsabili ad assumere ed esercitare coscienziosamente il senso della gestione del bene comune al di sopra degli interessi di famiglia, clan, gruppo etnico o partito politico e a proteggere e promuovere il diritto sociale, economico, politico e religioso di ogni cittadino ai sensi della Dichiarazione Universale delle Nazioni Unite e della Carta Africana dei Diritti dell’Uomo e dei Popoli. I Padri sinodali sollecitano le Conferenze Episcopali a tutti i livelli a stabilire organismi di assistenza che possano insistere presso membri del parlamento, di governi e di istituzioni internazionali affinché favoriscano un contributo effettivo della Chiesa nell’elaborazione di leggi giuste e politiche per il bene della gente.
In attesa di svolgere pienamente un ruolo e apportare il proprio contributo per una cultura di pace e dei diritti umani, la Chiesa in Africa chiede di far parte di istituzioni nazionali, regionali e continentali in Africa (AU). Il Sinodo esorta le Conferenze Episcopali a sostenere il Peer Reneview Mechanism del NEPAD all’interno dell’Unione Africana, ed esorta gli stessi paesi africani a sottomettervisi.

Boa governação

O bem comum deverá encontrar uma expressão legal na Constituição e requerer o exercício de uma boa governação. A sua prática exige que se respeitem os princípios da democracia: a igualdade entre todos os seres humanos, soberania do povo, e o respeito pela lei; caso contrário, a democracia perde a sua vitalidade, acabando por morrer.
Os Padres sinodais apelam aos nossos chefes para que administrem a nação de forma consciente, apoiando o bem comum acima dos interesses de família, clã, grupo étnico ou partido político, protegendo e promovendo os direitos sociais, económicos, políticos e religiosos de todos os cidadãos, tal como estão consagrados na Declaração Universal dos Direitos humanos das Nações Unidas e a Carta Africana dos Direitos Humanos e dos Povos.
Os Padres sinodais insistem com as Conferências episcopais a todos os níveis para que estabeleçam corpos de advogados que possam influenciar os membros do parlamento, dos governos e das instituições internacionais, de forma que a Igreja contribua de forma eficaz na elaboração de leis justas e de políticas favoráveis ao bem das pessoas.
Em ordem a desempenhar plenamente a sua missão e a contribuir para uma cultura da paz e dos direitos humanos, a Igreja em África pede para poder estar presente nas instituições nacionais, regionais e continentais em África. O Sínodo exorta as Conferências episcopais a apoiar o Mecanismo de Revisão Entre Pares da NEPAD no seio da União Africana (AU). O Sínodo exorta ainda os países africano a submeterem-se ao Mecanismo de Revisão Entre Pares.

Propositio 25 (prius 24)

Politics
The Synod Fathers welcome positive developments in the political and socio-economic sphere in those African countries which are governed according to their constitution and where human rights, justice and peace are upheld. The Synod Fathers value the increasing maturity of civil society which, in certain countries, is gradually taking shape and influencing decisions about the Nation’s future. They compliment and encourage those politicians who are clearly devoted to the service of their people.
However, the Synod also noted the sad fact that in many countries in Africa, there are rampant violations of human rights, injustices, corruption and impunity, which fuel coup d’etat, violent conflicts and wars. In these places, the principles of democracy are torn up at their very roots – equality among human beings, sovereignty of the people and universal respect for the rule of law.
In these cases, the democratic process is increasingly spiralling downwards, a situation which ultimately compromises the peace, development and stability of Nations. Anti-democratic systems, such as despotism, one-party rule and military governments are expanding and governing their States as if they were a prize of war. These countries find themselves in debt, ravaged and over-exploited.
In such circumstances, the Church’s mission is to promote a culture of respect for the rule of law and the rights of all. Therefore, the Synod Fathers call upon all Pastors to offer present and future leaders in political and economic life a fitting doctrinal, pastoral and practical formation as well as spiritual support (by setting up chaplaincies). They request Catholic universities to establish faculties of political science. Catholic Social Teaching is a valuable means which should be spread as much as possible.
We call upon all Episcopal Conferences to promote multidimensional programmes of civic education; implement programmes to foster the formation of a social conscience at all levels; and encourage competent and honest citizens to participate in party politics.

La politique

Les Pères synodaux reconnaissent les développements positifs dans les sphères politiques et socio-économiques dans les pays africains qui sont gouvernés par leurs Constitutions et où les droits humains, la justice et la paix sont soutenus. Les Pères apprécient la maturité de plus en plus grandissante de la société civile qui, dans certains pays, commence à s’affirmer et à peser sur les décisions concernant l’avenir de la Nation. Ils félicitent et encouragent les acteurs politiques qui font montre de dévouement au service de leur peuple.
Cependant, le Synode note aussi le triste fait que dans de nombreux pays africains, il y a une violation massive des droits humains, l’injustice, la corruption et l’impunité qui alimentent des coups d’État, des conflits violents et des guerres. En ces lieux, les fondements des principes de la démocratie (égalité entre les êtres humains, souveraineté du peuple, respect de l’autorité de la loi) sont arrachés.
Le processus démocratique dans ces cas-là connaît de plus en plus de dérives qui compromettent durablement la paix, le développement et la stabilité des Nations. Les systèmes anti-démocratiques tels le despotisme, la règle du parti unique et les gouvernements militaires sont en expansion et gèrent leurs États comme un butin de guerre. Ces pays se retrouvent endettés, pillés, surexploités.
La mission de l’Église en face de tout cela est de promouvoir une culture soucieuse de la primauté du droit et du respect des droits humains pour tous. Les Pères synodaux invitent donc tous les Pasteurs à s’engager à assurer aux acteurs politiques et économiques actuels et futurs une formation spirituelle, doctrinale, pastorale et technique, et un accompagnement spirituel (création d’aumôneries). Ils sollicitent la création des facultés de sciences politiques dans les universités catholiques. La Doctrine sociale de l’Église est un instrument précieux qui mérite une large vulgarisation.
Nous invitons les Conférences Épiscopales à promouvoir des programmes multidimensionnels d’éducation civique, à mettre en application des programmes qui favorisent la formation de la conscience sociale à tous les niveaux, à encourager la participation de citoyens compétents et honnêtes à la politique dans les partis.

Politica

I Padri sinodali riconoscono gli sviluppi positivi nella sfera politica e socio-economica in quei paesi africani che sono governati secondo la propria costituzione e dove i diritti umani, la giustizia e la pace sono sostenuti. I Padri sinodali apprezzano la crescente maturità della società civile che in alcuni paesi comincia ad affermarsi e a pesare sulle decisioni relative al futuro della nazione. Accolgono con gioia e incoraggiano i responsabili politici che si dedicano al servizio del popolo.
Tuttavia il Sinodo ha rilevato con tristezza che in molte nazioni africane c’è strisciante violazione dei diritti umani, corruzione e impunità che fomentano colpi di stato, violenti conflitti e guerre. In questi luoghi i principi della democrazia sono stracciati sin dalle radici (uguaglianza tra gli esseri umani, sovranità del popolo, rispetto universale dello stato di diritto).
Il processo democratico in questi casi conosce sempre più derive che compromettono stabilmente la pace, lo sviluppo e la stabilità delle nazioni; i sistemi antidemocratici come quelli dipostici, le partitocrazie, i governi militari sono in espansione e trattano gli stati come bottino di guerra. Queste nazioni si ritrovano indebitate, saccheggiate, sovrasfruttate.
La missione della Chiesa di fronte a tutto ciò è quella di promuovere una cultura attenta al primato del diritto e del rispetto dei diritti umani per tutti. I Padri sinodali invitano perciò tutti i pastori ad impegnarsi nell’assicurare ai responsabili politici ed economici attuali e futuri una formazione spirituale, dottrinale, pastorale e pratica, come pure un accompagnamento spirituale (creando cappellanie). Richiedono la creazione di facoltà di scienze politiche nelle università cattoliche. La dottrina sociale della Chiesa è uno strumento prezioso che merita una larga divulgazione. Esortiamo tutte le Conferenze episcopali a promuovere programmi multidimensionali di educazione civica; a creare programmi per favorire la formazione di una coscienza sociale a tutti i livelli; incoraggiano la partecipazione di cittadini competenti ed onesti nei partiti politici.

Política

Os Padres sinodais reconhecem o desenvolvimento positivo no campo político e socioeconómico daqueles países africanos onde se defendem os direitos humanos, a paz e a justiça e existe um governo constitucional. Os Padre sinodais apreciam a maturidade cada vez maior da sociedade civil em alguns países africanos, a qual começa a afirmar-se e a influenciar as decisões que dizem respeito ao futuro da nação. Eles felicitam e encorajam os agentes políticos que se dedicam ao serviço do seu povo.
No entanto, o Sínodo também notou o triste facto de que em muitos países de África há flagrantes violações dos direitos humanos, injustiças, corrupção e impunidade, as quais acabam por atear golpes de estado, conflitos violentos e guerras. Nestes lugares, os princípios da democracia estão viciados nas suas próprias raízes - igualdade entre todos os seres humanos, soberania do povo e respeito universal pela lei.
Nestes casos, o processo democrático é cada vez mais desvirtuado, uma situação que acaba por comprometer a paz, o desenvolvimento e a estabilidade destas nações. Os sistemas anti-democráticos como o despotismo, regimes de partido único e governos militares estão em expansão e põe-se a gerir os estados como se de saque de guerra se tratasse. Estes países estão endividados, são saqueados e super-explorados.
Face a tudo isto, a Igreja tem a missão de promover uma cultura que se preocupe com o primado da lei e o respeito universal pelos direitos humanos. Por isso, os Padres sinodais convidam todos os pastores a emprenharem-se por assegurar aos agentes políticos e económicos de hoje e do amanhã uma formação doutrinal, pastoral e prática e uma assistência espiritual (erecção de capelanias). Eles pedem a criação de faculdades de ciências políticas nas Universidades Católicas. A doutrina social da Igreja é um instrumento precioso que merece uma difusão tão grande quanto possível.
Pedimos a todas as Conferências episcopais para promover programas multidimensionais de educação cívica; implementar programas que fomentem a formação de uma consciência social a todos os níveis; encorajar a participação de cidadãos competentes e honestos nos partidos políticos.

Propositio 26 (prius 25)

Elections

Citizens by their vote freely express their political choice. Thus, democratic elections represent the mark of legitimacy for the exercise of power in Africa. Failure to respect a national Constitution, the law or the results of free, fair and transparent elections, therefore, is unacceptable under any circumstances.
Accordingly, the Synod Fathers call upon the local Churches to educate the candidates at various times of voting to respect, the principles of fair elections (electoral transparency, respect for one’s political opponents, the Constitution, the ballot and the impartiality of the various observers as well as accepting legitimate defeat), and to contribute through Justice and Peace Commissions to monitoring elections, so that they be free, fair, transparent and secure for us. While encouraging all Christians to take part in political life, the Church in its prophetic mission will continue to speak out against electoral abuses and all forms of cheating in the conduct of elections.
Religious leaders are called upon to maintain impartiality and, in no case take a partisan position. They are to be a discerning, objective and realistic voice for the voiceless, without compromising their impartiality.

Les élections

Les citoyens expriment librement leur choix politique en votant.C’est pourquoi les élections démocratiques représentent le signe de légitimité pour l’exercice du pouvoir en Afrique. Le non respect de la Constitution nationale, la loi ou le verdict des urnes là où les élections ont été libres, équitables et transparentes, est inacceptable quelles que soient les circonstances.
Aussi, les Pères du Synode invitent les Églises locales à sensibiliser les candidats aux différents scrutins pour qu’ils respectent les règles du jeu (transparence des élections, respect de l’adversaire politique, des Constitutions, verdict des urnes, neutralité des différents observateurs, et l’acceptation de la défaite légitime) et à contribuer à travers les Commissions Justice et Paix à l’observation des élections de telle sorte qu’elles soient libres, transparentes, équitables et rassurantes pour nous. Tout en encourageant tous les chrétiens à jouer un rôle actif dans la vie politique, l’Église continuera de dénoncer les abus électoraux et toutes les formes de fraudes au nom de sa mission prophétique.
Les chefs religieux sont invités à conserver leur impartialité et ne doivent, en aucun cas, prendre une position partisane. Ils doivent être la voix critique, objective et réaliste des sans-voix, sans transiger sur leur impartialité.

Le elezioni

I cittadini esprimono liberamente con il voto la loro scelta politica. Così le elezioni democratiche rappresentano il segno del legittimo esercizio del potere in Africa. L’assenza di rispetto della Costituzione nazionale, della legge, dei diritti umani, del verdetto delle urne dove le elezioni sono state libere, imparziali e trasparenti, non è accettabile in ogni caso.
Così i Padri sinodali invitano le Chiese locali a sensibilizzare i candidati alle varie elezioni perché rispettino le regole del gioco (trasparenza elettorale, rispetto del proprio avversario politico, la Costituzione, il voto e l’imparzialità dei diversi osservatori e l’accettazione della legittima sconfitta) e a contribuire attraverso le Commissioni “Giustizia e Pace” al rilevamento di elezioni, perché siano libere, imparziali, trasparenti e sicure per noi. Nell’incoraggiare tutti i cristiani a prender parte alla vita politica, la Chiesa, nella sua missione profetica, continuerà ad esprimersi contro gli abusi elettorali e tutte le forme di broglio nella conduzione delle elezioni.
I capi religiosi sono invitati a conservare l’imparzialità e in nessun caso essi devono prendere posizioni di parte. Dovrebbero essere la voce critica, oggettiva e realistica di chi non ha voce, senza compromettere la loro imparzialità.

Eleições

É votando que os cidadãos exprimem livremente a sua opção política. Assim, as eleições democráticas são a garantia de legitimidade no exercício do poder em África. Em nenhum caso pode aceitar-se uma falta de respeito pela Constituição do país e pelo veredicto ou resultados de eleições livres, equitativas e transparentes.
Assim, os Padres sinodais convidam as Igrejas locais a sensibilizar os candidatos aos diferentes escrutínios eleitorais para o respeito pelas regras do jogo (transparência das eleições, neutralidade dos diversos observadores, respeito pelos adversários políticos, a Constituição, o resultado eleitoral, assim como a aceitação democrática da derrota eleitoral) e a contribuir através da Comissão de Justiça e Paz para a fiscalização (monitoring) das eleições livres, transparentes, oftlineequitativas e pacíficas. Os Padres sinodais animam todos os cristãos a participar na vida política, enquanto que a Igreja continuará, na sua missão profética, a denunciar os abusos e todas as formas de chantagem no processo eleitoral.
Os chefes religiosos também são convidados a manter a sua imparcialidade. Em nenhum caso devem assumir uma posição partidária. Eles deverão ser a voz crítica, objectiva e realista dos que não têm voz, sem comprometer a sua imparcialidade.

Propositio 27 (prius 26)

Religious Liberty

Religious liberty (which presupposes the possibility of professing one’s faith both privately and publically) and the freedom of each person’s search of God as Creator and Saviour are fundamental human rights.
Consequently, the Synod Fathers urge that all countries in Africa recognize and protect religious liberty and freedom of worship and that all forms of intolerance, persecution and religious fundamentalism might be eliminated. They also ask for the restitution of Churches, Church property and the property of other religious institutions, confiscated by some countries.

La liberté religieuse

La liberté de religion (qui présuppose la possibilité de professer sa propre foi en privé et en public) et la liberté de chaque personne dans la recherche de Dieu comme Créateur et Sauveur sont un droit humain fondamental.
Par conséquent, les Pères synodaux demandent instamment que dans tous les États d’Afrique soient reconnues et protégées la liberté religieuse et la liberté de culte, et abolie toute forme d’intolérance, de persécution et de fondamentalisme religieux. Ils demandent la restitution des églises, les propriétés de l’Église et les propriétés des autres Institutions religieuses confisquées par certains États.

Libertà religiosa

La libertà religiosa (che presuppone la possibilità di professare la propria fede privatamente e pubblicamente) e la libertà della propria ricerca di Dio come Creatore e Salvatore, sono diritti umani fondamentali.
Perciò i Padri sinodali raccomandano che tutte le nazioni in Africa riconoscano e proteggano la libertà religiosa e la libertà di culto, estirpando tutte le forme di intolleranza, persecuzione e fondamentalismo religioso. Essi chiedono anche la restituzione di chiese, di proprietà ecclesiastiche e di proprietà di altre istituzioni religiose confiscate in alcune nazioni.

Liberdade religiosa

A liberdade religiosa (que pressupõe a possibilidade de professar a própria fé em privado e publicamente) e a liberdade da busca pessoal de Deus como Criador e Salvador são direitos humanos fundamentais.
Consequentemente, os Padres Sinodais urgem que todos os países de África reconheçam e protejam a liberdade religiosa e a liberdade de culto e erradiquem todas as formas de intolerância, perseguição e fundamentalismo religioso. Também pedem a devolução das Igrejas e das suas propriedades, assim como das propriedades de outras instituições religiosas, que lhes foram confiscadas em alguns países.

Propositio 28 (prius 27)

Migrants and Refugees

On the African continent there are about 15 million migrants who are looking for a homeland and a place of peace. The phenomenon of this exodus reveals the face of socio-political injustices and crises in some areas of Africa. Thousands have tried, and are still trying, to cross deserts and seas to reach “greener pastures”, where they believe they will receive a better education, earn more money and, in some cases, enjoy greater freedom. Unfortunately, this phenomenon afflicts many countries of the continent.Even now, many of the refugees are languishing in prisons; hundreds have already died.
This precarious situation for so many foreigners ought to win the solidarity of everyone; instead it causes much fear and anxiety. Many consider immigrants a burden, view them with suspicion and indeed consider them a danger and a threat. This often gives rise to expressions of intolerance, xenophobia and racism.Among some recent worrisome developments are: legislation which penalizes all clandestine entries into foreign countries and consulates and the border police discriminating against travellers from Africa in airports.
Indeed, migration within and outside the continent is a multi-dimensional drama, which affects all countries, causing destablization, the destruction of families and a waste of Africa’s human capital
The Synod Fathers believe, first of all, that the principle of the universal destination of created goods and the Church’s teachings on human rights, freedom of movement and the rights of migrant workers are increasingly violated by the world’s restrictive migration policies and laws against Africans.
Therefore, the Synod is convinced that it is necessary and urgent to:
- demand that the government apply international migratory law evenly and fairly without discriminating against African travellers;
- provide special pastoral care for the vulnerable segments of Africa’s population in a joint-effort between the Churches-of-origin and host-Churches to extend pastoral care to migrants;
- advocate for a just treatment of refugees in cooperation with the Pontifical Council for Migrants and Itinerant Peoples, the International Catholic Migration Commission and Justice and Peace Commissions at all levels of the Church;
- establish offices or “Commissions” for the Movement of People in the secretariats of Episcopal Conferences, charged with the task of working together and with Pontifical Council for Migrants and Itinerant Peoples;
- develop programmes of pastoral care for migrants and their families.
The Synod also calls on African Governments to create a climate of security and freedom, to implement programmes of development and job creation, to dissuade their citizens from leaving home and becoming refugees, and to undertake initiatives encouraging refugees to return with a programme to welcome them.

Les migrants et les réfugiés

Sur le Continent africain se trouvent 15 millions de migrants qui cherchent une patrie et une terre de paix. Le phénomène de cet exode révèle la face des injustices socio-politiques et des crises de certaines régions de l’Afrique. Des milliers ont essayé et assayent encore de traverser les déserts et les mers à la recherche de “verts pâturages”, où ils croient recevoir une meilleure formation, gagner davantage d’argent et, dans certains cas, jouir plus grande liberté. Malheureusement, ce phénomène afflige de nombreux pays du continent. À l’heure même où nous parlons, de nombreux réfugiés traînent dans les prisons; des centaines sont déjà morts.
Cette situation de précarité pour de si nombreux étrangers doit susciter la solidarité de tous; au contraire elle est cause de plus de peurs et d’anxiétés. Beaucoup considèrent les migrants comme un poids, les regardent avec suspiscion et en réalité les considèrent comme un danger et une menace. Celle-ci provoque souvent des formes d’intolérance, de xénophobie et de racisme.
Parmi les derniers développements préoccupants on trouve: une législation qui déclare criminelle toutes les entrées clandestines dans les pays étrangers et les consulats et des politiques frontalières discriminantes à l’égard des voyageurs en provenance d’Afrique dans les aéroports.
En effet, la migration à l’intérieur et à l’extérieur du continent est un drame multi-dimensionnel, qui affecte tous les pays, provoquant la déstabilisation, la destruction des familles et une perte pour le capital humain de l’Afrique.
Les Pères synodaux croient, tout d’abord, que le principe de la destination universelle des biens et les enseignements de l’Église sur les droits humains, la liberté de mouvement et les droits de travailleurs migrants sont de plus en plus violés par les politiques et les lois mondiales sur la migration au détriment des Africains.
Aussi, le Synode est-il convaincu qu’il est nécessaire et urgent de:
- demander aux gouvernements d’appliquer en toute justice et équité la législation internationale sur les migrations, sans discriminations à l’égard des voyageurs africains;
- fournir un service pastoral aux franges vulnérables de la population africaine par un effort conjoint entre les Églises d’origine et les Églises d’accueil;
- plaider pour un juste traitement des réfugiés, en coopération avec le Conseil Pontifical pour les Migrants et les Personnes en déplacement, la Commission catholique internationales des migrants et les Commissions Justice & Paix à tous niveaux de l’Église;
- établir des bureaux ou des “Commissions” pour le Mouvement des Peuples au secrétariat des Conférences Épiscopales, chargés de travailler avec le Conseil Pontifical pour les Migrants et les Personnes en déplacement ;- développer des programmes de service pastoral pour les migrants et les familles.
Le Synode invite les gouvernements africains à créer un climat de sécurité et de liberté, à organiser des programmes de développement et de création d’emplois pour dissuader leurs citoyens d’abandonner leur maison et de devenir des réfugiés, et prendre des initiatives afin d’encourager les réfugiés à rentrer avec un programme d’accueil.

Migranti e rifugiati

Nel continente africano ci sono circa quindici milioni di migranti che cercano una patria e un luogo di pace. Il fenomeno di questo esodo rivela l’aspetto delle ingiustizie e crisi socio-politiche in alcune aree dell’Africa. Migliaia hanno tentato, ed ancora cercano, di attraversare deserti e mari per raggiungere “pascoli più verdi”, dove credono di ricevere un’istruzione migliore, guadagnare più soldi, e, in alcuni casi, godere di una maggiore libertà. Purtroppo questo fenomeno affligge molte nazioni del continente. Ancora oggi, molti rifugiati stanno languendo in prigione, centinaia sono già morti.
Questa situazione precaria per tanti stranieri dovrebbe essere vinta dalla solidarietà di ciascuno; invece essa causa molta paura e ansietà. Molti considerano gli immigranti un peso e li considerano con sospetto e li ritengono un pericolo e una minaccia. Tutto ciò spesso porta ad espressioni di intolleranza, xenofobia e razzismo.
Tra alcuni recenti e preoccupanti sviluppi c’è: una legislazione che penalizza tutti gli ingressi clandestini nelle nazioni straniere e consolati e polizia di frontiera che discrimina negli aeroporti i passeggeri africani.
Certamente migrazioni all’interno e fuori del continente sono un dramma con molte dimensioni, che incide su tutti i paesi, creando destabilizzazione, la distruzione di famiglie ed uno spreco del capitale umano dell’Africa.
I Padri sinodali credono innanzi tutto che le politiche e le leggi migratorie restrittive del mondo contro gli Africani violino sempre più il principio della destinazione universale dei beni creati e gli insegnamenti della Chiesa sui diritti umani, sulla libertà di movimento e sui diritti dei lavoratori migranti.
Il Sinodo quindi è convinto che sia necessario ed urgente:
- chiedere che il governo applichi la legge internazionale sulle migrazioni in modo giusto e conveniente senza discriminare i passeggeri africani;
- fornire una cura pastorale speciale per i settori vulnerabili della popolazione dell’Africa, in uno sforzo congiunto tra le Chiese di origine e le Chiese ospitanti, per ampliare la cura pastorale ai migranti;
- propugnare un giusto trattamento dei rifugiati in cooperazione con il Pontificio Consiglio per i Migranti e gli Itineranti, la Commissione Internazionale Cattolica per le Migrazioni e le Commissioni per la Giustizia e la Pace a tutti i livelli della Chiesa;
- stabilire uffici o “Commissioni” per il Movimento dei Popoli nei segretariati delle Conferenze Episcopali, incaricati di lavorare insieme e con il Pontificio Consiglio per i Migranti e gli Itineranti;
- sviluppare programmi di cura pastorale per i migranti e le loro famiglie.
Il Sinodo invita anche i governi Africani a creare un clima di sicurezza e di libertà per attuare programmi di sviluppo e di creazione di lavoro, dissuadendo così i loro cittadini da lasciare la casa diventando rifugiati e a prendere iniziative che incoraggino i rifugiati a ritornare, con programmi di accoglienza per loro.

Migrantes e refugiados

O continente africano tem cerca de 15 milhões de migrantes em busca de uma pátria e de um lugar pacíficos. O fenómeno deste êxodo revela a face de injustiças sociais e políticas e as crises de algumas zonas de África. Milhares tentaram, e ainda continuam a tentar, atravessar desertos e mares para alcançar “pastagens verdejantes”, onde crêem que vão obter melhor educação, ganhar mais dinheiro e, em alguns casos, gozar de mais liberdade. Infelizmente este fenómeno aflige muitos países do continente. Mesmo agora muitos refugiados estão a definhar nas cadeias e centenas entretanto já morreram.
A situação precária de tantos estrangeiros deveria despertar a solidariedade de todos; mas, ao invés, provoca medo e ansiedade. Muitos consideram os imigrantes um fardo, olham-nos com suspeita e consideram-nos, de facto, como um perigo e uma ameaça, o que dá muitas vezes lugar a expressões de intolerância, xenofobia e racismo.
Entre alguns desenvolvimentos recentes preocupantes contam-se: leis que penalizam todas as entradas clandestinas em países estrangeiros, consulados e autoridades policiais migratórias que discriminam nos aeroportos os passageiros vindos de África.
Não haja dúvidas de que as migrações dentro e fora do continente são um drama multi-dimensional, que afecta todos os países, causa desestabilização, destruição de famílias e desperdício do capital humano de África.
Os Padres sinodais crêem, antes de mais, que o princípio do destino universal dos bens criados e o ensino da Igreja sobre os direitos humanos, a liberdade de movimento e os direitos dos trabalhadores migrantes são cada vez mais violados pelas políticas migratórias mundiais restritivas e as leis contra os africanos.
Por isso, o Sínodo está convencido de que é necessário e urgente:
- pedir que os governos apliquem as leis migratórias internacionais de forma correcta e imparcial, sem discriminar os passageiros africanos;
- um cuidado pastoral especial para os sectores vulneráveis da população africana, num esforço conjunto entre as Igrejas-de-origem e as Igrejas-de-acolhimento para estender o cuidado pastoral aos migrantes;
- advogar um tratamento justo dos refugiados, em colaboração com o Conselho Pontifício das Migrações e dos Povos Itinerantes, a Comissão Católica Internacional das Migrações e as Comissões de Justiça e Paz em todos níveis da Igreja;
- estabelecer “Comissões” para a movimentação das pessoas nos secretariados das Conferências Episcopais, encarregues de trabalhar em conjunto com o Pontifício Conselho das Migrações e Povos Itinerantes;
- desenvolver programas de cuidado pastoral para os migrantes e suas famílias.
O Sínodo apela também aos governos africanos a criarem um clima de segurança e de liberdade; a implementar programas de desenvolvimento e criação de lugares de trabalho; a dissuadir os seus cidadãos de deixarem os seus países, fazendo-se passar por refugiados; a tomar iniciativas para encorajar os refugiados a regressar, tendo programas para os acolher.

Propositio 29 (prius 28)

Natural Resources

The earth is a precious gift of God to humanity. The Synod Fathers gave thanks to God for the abundant riches and natural resources of Africa.
But they also stated that the peoples of Africa, instead of enjoying them as a blessing and a source of real development, are victims of bad public-management by local authorities and exploitation by foreign powers.
A strict connection exists today between the exploitation of natural resources, the trafficking of arms and a contrived insecurity.
Some Multinational corporations exploit the natural resources of African countries oftentimes without concern for populations or respect for the environment, with the complicity of many privileged local people.
The Synod Fathers condemn the culture of consumerism which is wasteful, and advocate the culture of moderation. The Synod appeals to the international community to encourage the formulation of national and international legislation for the just distribution of revenue generated by natural resources for the benefit of local populations and to ensure their legal management to the advantage of countries possessing these resources, while barring, at the same time, illegal exploitation. The Synod also proposes to address the global economic system, which continues to marginalize Africa.
We highly recommend to the Church Family of God in Africa to press our governments to adopt a suitable juridic framework which takes into account the interests of our countries and their populations.
We ask Church institutions which are active in these societies to press for allowing populations to enjoy the management of their natural resources.
For her part, the Church will seek to establish a desk in various countries of the continent to monitor the management of natural resources.

Les ressources naturelles

La terre est un don précieux de Dieu à l’humanité. Les Pères synodaux expriment leur reconnaissance à Dieu pour toutes les richesses et les ressources naturelles de l’Afrique.
Mais ils constatent que les peuples africains, au lieu d’en jouir comme d’une bénédiction et de parvenir à un réel développement, sont victimes des malversations publiques locales et de l’exploitation des puissances étrangères.Il est aujourd’hui établi qu’il existe un lien étroit entre l’exploitation des ressources naturelles, le trafic des armes et l’insécurité entretenue.
Certaines multinationales exploitent les ressources naturelles des pays d’Afrique souvent sans une contrepartie significative pour les populations, ni respect de l’environnement, avec la complicité de plusieurs privilégiés locaux.
Les Pères synodaux condamnent la culture de la consommation et plaident pour celle de la modération. Synode invite la communauté internationale à encourager des législations nationales et internationales en vue d’une juste répartition des revenus générés par les richesses naturelles au bénéfice des populations locales et s’assurer que l’exploitation légale profite au pays propriétaire des richesses, en faisant barrière, en même temps, à l’exploitation illégale. Le Synode propose également de poser le problème du système économique global qui continue à marginaliser l’Afrique.
Nous recommandons vivement à l’Église-Famille de Dieu en Afrique, de faire pression sur nos gouvernants pour l’adoption d’un cadre juridique approprié qui prenne en compte les intérêts de nos pays et ceux des populations.
Nous demandons aux institutions d’Église qui sont actionnaires dans ces sociétés de faire pression pour le respect des droits des populations à jouir elles aussi des fruits de l’exploitation des ressources naturelles.
L’Église, pour sa part, veillera à mettre sur pied, dans divers pays du continent, un observatoire sur l’exploitation des ressources naturelles.

Risorse naturali

La terra è un prezioso dono di Dio all’umanità. I Padri sinodali rendono grazie a Dio per le abbondanti ricche risorse naturali dell’Africa.
Ma essi affermano che i popoli d’Africa, invece di goderli come benedizione e fonte di reale sviluppo, sono vittime di una cattiva gestione pubblica da parte delle locali autorità e dello sfruttamento da parte di poteri stranieri.
Oggi esiste una stretta connessione tra lo sfruttamento delle risorse naturali, il traffico di armi e l’insicurezza deliberatamente mantenuta.
Alcune società multinazionali sfruttano le risorse naturali delle nazioni africane spesso senza interessarsi delle popolazioni né rispettare l’ambiente, con la complicità di molte persone privilegiate del posto.
I Padri sinodali condannano la cultura del consumismo che è devastante e invocano la cultura della moderazione. Il Sinodo fa appello alla comunità internazionale perché si incoraggino formule di legislazione nazionale e internazionale per una giusta distribuzione del reddito prodotto dalle risorse naturali a beneficio delle popolazioni locali e per assicurare una gestione legale a vantaggio delle nazioni proprietarie di tali risorse, impedendo allo stesso tempo lo sfruttamento illegale. Il Sinodo propone anche di rivolgersi al sistema economico globale che continua a tenere al margine l’Africa.
Noi raccomandiamo con urgenza alla Chiesa-Famiglia di Dio in Africa perché faccia pressione sui nostri governi perché adottino un quadro giuridico accettabile che tenga conto degli interessi delle nostre nazioni e popolazioni.
Noi chiediamo alle istituzioni della Chiesa che operano in quelle società perché facciano pressione allo scopo di ottenere che quelle popolazioni gestiscano in proprio le loro risorse naturali.
Per parte sua la Chiesa cercherà di istituire nelle varie nazioni del continente un tavolo di monitoraggio della gestione delle risorse naturali.

Os recursos naturais

A terra é um dom precioso de Deus à humanidade. Os Padres sinodais dão graças a Deus pelas abundantes riquezas e recursos naturais de África.
Mas estes também permitiram que os povos de África, em vez de os poder desfrutar como uma bênção e fonte de real desenvolvimento, sejam vítimas de má administração pública, por parte das autoridades locais, e de exploração, por parte de forças estrangeiros.
Existe actualmente uma ligação directa entre a exploração dos recursos naturais, o tráfico de armas e a insegurança mantida artificialmente.
Algumas corporações multinacionais exploram os recursos naturais dos países africanos frequentemente sem qualquer preocupação pelas populações ou respeito pelo meio ambiente, com a cumplicidade de muitos habitantes privilegiados desses locais.
Os Padres sinodais condenam a cultura do consumismo, que é esbanjadoura e advogam por uma cultura da moderação. O Sínodo apela à comunidade internacional que incite à redacção de uma legislação nacional e internacional a favor de uma justa distribuição dos benefícios gerados através dos recursos naturais em benefício das populações locais e para assegurar legalmente a sua administração em favor dos países que possuem tais recursos, impedindo simultaneamente a exploração ilegal. O Sínodo também pretende dirigir-se ao sistema económico global que continua a marginalizar a África.
Recomendamos fortemente à Igreja - Família de Deus em África que faça pressão junto dos nossos governos para que se adoptar um quadro jurídico satisfatório que leve em conta os interesses dos nossos países e das suas populações.
Pedimos às instituições da Igreja presentes nestas sociedades que façam pressão para que se permita às populações desfrutar da administração dos seus recursos naturais.
Para sua parte, a Igreja procurará estabelecer departamentos em vários países do continente para supervisionar a administração dos recursos naturais.

Propositio 30 (prius 29)

Land and Water

Since large stretches of fertile land and water resources are unscrupulously exploited by foreign and local investors in many African countries, causing the displacement and dispossession of poor persons and their communities, who are often powerless to oppose this “assault”, this Synod urgently calls upon all governments to ensure that its citizens are protected from the unjust alienation of their land and access to water, which are essential goods of the human person.
The Synod Fathers urge that:
- the Church in Africa seek information and learn about land and water issues in local churches in order to educate the People of God and enable them to challenge unjust decisions in these matters;
- all negotiations on land deals be conducted in full transparency and with the participation of the local communities who may be affected;
- land alienation deals should not be contracted out nor signed without the free, prior and informed consent of the local communities concerned, nor should people forfeit their land without proper compensation;
- agricultural workers be guaranteed a fair wage in light of the fact that investments promote the creation of employment;
- promote the professional formation of youth in farming and the raising of animals as a way to stem the uncontrolled flight from the village to the cities;
- the models of agricultural production respect the environment and not contribute to climate change, soil depletion and the exhaustion of drinkable water reserves;
- food production for export not endanger food security and sovereignty the needs of future generations;
- traditional land rights be respected and recognized by the law; and
- water not be exploited as a private economic commodity without due attention to people’s interests.

La Terre et l’eau

Au vue du fait que de grandes étendues de terre fertile et les ressources en eau sont exploitées sans aucun scrupules par des investisseurs étrangers et locaux en de nombreux pays d’Afrique, causant le déplacement et la spoliation de personnes pauvres et de leurs communautés qui sont souvent impuissantes face à cette “agression”, ce Synode en appelle avec urgence à tous les gouvernements de s’assurer que leurs citoyens soient protégés contre un éloignement inique de leurs terres et l’accès à l’eau, qui sont des biens essentiels pour la personne humaine.
Les Pères synodaux exhortent à ce que:
- l’Église en Afrique cherche des informations et apprenne à propos des questions agraires et hydriques éduquer le Peuple de Dieu, et pour les rendre capables d’affronter les décisions injustes dans ces domaines;
- toute négotiation sur les opérations concernant la terre soit conduite en toute transparence et avec la participation des communautés locales qui pourraient en être touchées ;
- des accords concernant l’éloignement des terres ne soient pas contractés ou signés sans un consentement libre, informé et préalable des communautés locales concernées et que les gens ne puissent pas perdre leur terre sans une compensation adéquate;
- puisque les investissements promeuvent la création d’emplois il faut garantir aux travailleurs agricoles un juste salaire;
- les modes de production agraires doivent respecter l’environnement, et ne doivent pas accélérer le changement climatique, l’appauvrissement du sol et l’épuisement des réserves en eau potable;
- la production de nourriture destinée à l’exportation ne doit pas compromettre la sécurité et la souveraineté alimentaire et les besoins des futures générations;
- droits traditionnels à la terre soient respectés et reconnus par la loi;
- l’eau ne soit exploitée comme une marchandise du circuit économique privé sans attention aux intérêts du peuple.

La terra e l’acqua

Siccome grandi appezzamenti di terreno fertile e di risorse idriche sono sfruttate senza scrupolo da investitori stranieri e locali in molti paesi Africani, causando lo spostamento e la privazione di persone povere e delle loro comunità spesso impotenti ad opporsi a questo “assalto”, questo Sinodo invita urgentemente tutti i governi ad assicurarsi che i loro cittadini siano protetti contro l’ingiusta esclusione dalla propria terra e dall’accesso all’acqua, che sono beni essenziali della persona umana.
I Padri sinodali raccomandano vivamente che:
- la Chiesa in Africa si informi ed impari riguardo ai problemi sulla terra e dell’acqua nelle Chiese locali, per educare il Popolo di Dio e renderlo capace di contestare ingiuste decisioni al riguardo;
- tutte le negoziazioni per contratti terrieri siano condotte in piena trasparenza e con la partecipazione delle comunità locali che potrebbero esserne affette;
- gli accordi per l’alienazione di terre non siano contrattati né firmati senza il consenso previo, libero e cosciente delle comunità locali coinvolte, né la gente perda la propria terra senza un compenso appropriato;
- gli agricoltori abbiano garantito un salario decente alla luce del fatto che gli investimenti promuovono la creazione di impiego;
- i modelli della produzione agricola rispettino l’ambiente e non contribuiscano al cambiamento del clima, all’impoverimento del terreno ed all’esaurimento delle riserve d’acqua potabile;
- la produzione del cibo per l’esportazione non metta in pericolo la sicurezza e la proprietà del cibo, né i bisogni delle generazioni future;
- i diritti tradizionali alla terra siano rispettati e riconosciuti dalla legge; e
- l’acqua non sia sfruttata come un prodotto economico privato senza la dovuta attenzione agli interessi della gente.

A Terra e a água

Tendo em conta que grandes extensões de terras férteis e de recursos hídricos em muitos países de África são ocupados por investidores sem escrúpulos, tanto estrangeiros como locais, provocando o deslocamento e a expropriação de pessoas pobres e das suas comunidades, tantas vezes incapazes de resistir a estes “assaltos”, o Sínodo apela urgentemente a todos os governos a garantirem que os seus cidadãos sejam protegidos contra a alienação injusta das suas terras e o acesso à àgua, bens essenciais para a pessoa humana.
Os Padres Sinodais pedem que:
- a Igreja em África se informe e forme nas questões da terras e da água de modo a educar o Povo de Deus e a capacitá-lo para contrastar as decisões tomadas sobre estas questões;
- todas as negociações sobre questões de terras sejam conduzidas com total transparência e com a participação das comunidades locais que possam vir a ser afectadas;
- a alienação das terras não seja contratada nem firmada sem o prévio consentimento livre e informado das comunidades locais afectadas, nem o povo deve dispensar as suas terras sem uma adequada compensação;
- aos trabalhadores agrícolas sejam pagos salários;
- se promova a formação profissional dos jovens no domínio agro-pecuário como forma de evitar a fuga descontrolada do campo;
- os modelos de produção agrícola respeitem o meio ambiente e não contribuam para a mudança climática, o empobrecimento dos solos e a exaustão das reservas de água natural;
- a produção de alimentos para exportação não perigue a segurança alimentar nem as necessidades das futuras gerações;
- os direitos consuetudinários (tradicionais) sobre as terras sejam respeitados e reconhecidos pela lei; e
- a água não seja tratada como um bem económico sem a devida atenção aos direitos da população.
Propositio 31 (prius 30)

Globalization and International Aid

The Church in Africa should be aware of the ambiguity of globalization and its consequences. She must be ready to respond to the challenges that globalization entails and confront them responsibly. The best globalization must be a globalization of solidarity.
This globalization sometimes takes the form of international aid from international agencies. Unfortunately, such aid does not always reach the people for whom it is intended and, at times, it comes with conditions which do not reflect the needs of the people.
The Synod Fathers call upon African governments and intermediate agencies to a more responsible and transparent management of this international solidarity for the sake of the common good. The Synod Fathers insist that these values should be appreciated and that the local Churches be recognized as partners in development.

La mondialisation et l’aide internationale

L’Église en Afrique doit être attentive à l’ambivalence de la mondialisation et de ses conséquences. Elle doit être prête à répondre aux défis que la mondialisation implique, et doit les affronter de manière responsable. La meilleure mondialisation doit être une mondialisation de la solidarité.
La mondialisation de la solidarité revêt parfois la forme d’aides internationales (venant d’agences internationales). Malheureusement, l’aide n’arrive pas toujours au peuple pour lequel elle est destinée, et parfois, elle est assortie de conditions qui ne tiennent pas compte des besoins du destinataire.
Les Pères synodaux interpellent donc les Gouvernements africains et autres intermédiaires pour qu’ils gèrent de manière plus transparente et plus responsable cette solidarité internationale par souci du bien commun. Les Pères insistent pour qu’ils tiennent en estime ces valeurs et reconnaissent les Églises locales comme partenaires pour le développement.

La globalizzazione e l’aiuto internazionale

La Chiesa in Africa dovrebbe essere consapevole dell’ambiguità della globalizzazione e delle sue conseguenze. Deve essere pronta a rispondere alle sfide che la globalizzazione implica e far fronte alle responsabilità che ne derivano. La migliore globalizzazione deve essere una globalizzazione di solidarietà.
La globalizzazione della solidarietà a volte assume la forma di aiuto internazionale attraverso agenzie che agiscono a livello mondiale. Sfortunatamente tale aiuto non sempre raggiunge le persone alle quali è destinato e talvolta arriva con condizioni che non riflettono i bisogni della gente.
I Padri sinodali richiamano i governi africani e le agenzie intermediarie ad una maggiore responsabilità e ad una amministrazione trasparente della solidarietà internazionale, nell’interesse del bene comune. I Padri sinodali insistono che questi valori siano apprezzati e che le Chiese locali siano riconosciute come partners nello sviluppo.

Globalização e ajuda internacional

A Igreja em África deveria estar consciente da ambiguidade da globalização e das suas consequências. Ela deve estar pronta para responder aos desafios que a globalização acarreta e para confrontá-los responsavelmente. A melhor globalização deve ser a globalização da solidariedade.
A globalização da solidariedade algumas vezes toma a forma de ajuda internacional por partes de agências internacionais. Infelizmente, tais ajudas nem sempre chegam às populações para as quais foram pensadas e, muitas vezes, elas chegam em condições que não correspondem às necessidades reais da população.
Os Padres Sinodais apelam os governos africanos e as agências intermediárias para uma administração mais responsável e mais transparente desta solidariedade internacional em atenção ao bem comum. Os Padres Sinodais insistem em que estes valores sejam apreciados e que as Igrejas locais sejam reconhecidas como parceiras no desenvolvimento.

Propositio 32 (prius 31)
Respect for Ethnic Diversity

The Church, as servant of reconciliation, has the mission of reconciling all things in Christ (cf. 2 Cor 5:19). In carrying out this mission, the Church acknowledges and respects the rich ethnic, cultural, political and religious diversities of the African peoples by seeking a unity in diversity, rather than in uniformity, by emphasizing what unifies, rather than what divides them and by tapping the positive values of these diversities as a source of strength to forge social harmony, peace and progress.

Le respect de la diversité ethnique

L’Église, comme servante de la réconciliation, a la mission de“réconcilier toutes choses dans le Christ” (2 Cor 5, 19). L’Église, en accomplissant cette mission, reconnaît et respecte les riches diversités ethniques, culturelles, politiques et religieuses des peuples africains. Elle recherche davantage l’unité dans la diversité que l’uniformité, en mettant en exergue ce qui les unit plutôt que ce qui les devise, et en exploitant les valeurs positives de ces diversités comme une source de vigueur pour édifier l’harmonie sociale, la paix et le progrès.

Rispetto per la diversità etnica

La Chiesa, a servizio della riconciliazione, ha la missione di riconciliare tutte le cose in Cristo (cf. 2Cor 5, 19). Nell’adempiere la sua missione la Chiesa riconosce e rispetta le ricche diversità etniche culturali, politiche e religiose dei popoli africani, cercando l’unità nella diversità, piuttosto che nell’uniformità, preferendo quanto unifica a ciò che li divide e prendendo dalle diversità i valori positivi come sorgente di forza per raggiungere la concordia sociale, la pace e il progresso.

Respeito pela diversidade étnica

A Igreja, enquanto serva da reconciliação, tem a missão de “reconciliar todas as coisas em Cristo” (2 Cor 5,19) para “que todos possam ser um” (Jo 17,11). Levando a cabo esta missão, a Igreja reconhece e respeita a rica diversidade étnica, cultural, política e religiosa dos povos africanos, buscando antes a unidade na diversidade do que na uniformidade, insistindo mais no que os une do que no que separa e os considerando os valores positivos desta diversidade como uma fonte de força para criar harmonia social, paz e progresso.

Propositio 33 (prius 32)

Inculturation

A thorough study needs to be made of African traditions and cultures in the light of the Gospel, so as to enrich Christian life, to set aside any aspects which are contrary to Christian teaching and to animate and sustain the work of evangelizing the peoples of Africa and their cultures.
The Church in Africa is seeing a steady growth in the number of her members and those serving within the clergy. Nevertheless, an inconsistency exists between some traditional African cultural practices and the demands of the Gospel.
To be relevant and credible, the Church needs to make an in-depth discernment, so as to identify those aspects of culture which promote and those which hinder the inculturation of Gospel values.
Therefore, the Synod proposes that:
- positive cultural values be promoted and inculcated in all its institutions of learning and training;
- the work of authentic African theologians be encouraged and promoted;
- positive elements of African traditional cultures be incorporated into the Church’s rites;
- pastoral agents learn the local languages and cultures, so that Gospel values can touch people’s hearts and help them towards a genuine reconciliation which leads to lasting peace;
- the documents of the Magisterium be translated into local languages;
- the exchange of documents between Episcopal Conferences be facilitated;
- canonical and liturgical regulations regarding the ministry of exorcism be used in a ministry of compassion, justice and charity; and
- simony be denounced among a certain number of priests, who abuse the sacramentals in order to meet the demands of the faithful who are fond of religious symbols, like incense, holy water, olive oil, salt, candles, etc.The teaching of culture conditions the integral development of individuals and groups. Therefore, Africans should promote the cultural heritage of their region. They should cherish certain values and, at the same time, open them to an encounter with other cultures – values such as respect for elders and for women as mothers; respect for solidarity, mutual aid and hospitality; unity; respect for life; and honesty, truth and the word of honour.

L’inculturation

On nécessite d’une étude approfondie des traditions et cultures africaines, à la lumière de l’Évangile en vue d’enrichir la vie chrétienne et d’écarter les aspects qui sont contraires à l’enseignement chrétien, pour animer et soutenir l’oeuvre d’évangélisation in justice to peuples Africains et de leurs cultures.
L’Église en Afrique a enregistré une forte croissance de ses membres et de ceux qui servent parmi la hiérarchie de l’Église. Néanmoins, il y a une dichotomie entre quelques pratiques traditionnelles des cultures africaines et les exigences du message évangélique.
Pour être pertinent et crédible, il est du devoir de l’Église d’entreprendre un discernement approfondi pour identifier les aspects de la culture qui font obstacle à l’incarnation des valeurs de l’Évangile, tout comme ceux qui les promeuvent.
C’est pourquoi le Synode propose:
- que soient promues les valeurs culturelles positives et transmises dans toutes ses institutions d’enseignement et de formation;
- d’encourager et de promouvoir le travail d’authentiques théologiens africains;
- que les éléments positifs des cultures traditionnelles africaines soient incorporés dans les rites de l’Église;
- que les agents pastoraux cherchent à utiliser les langues et les cultures locales afin que les valeurs évangéliques puissent toucher le coeur des peuples et les aider à opter pour une authentique réconciliation que les conduira à une paix durable;
- de traduire en langues locales les documents du Magistère;
- de faciliter l’échange de documents entre les Conférences épiscopales.
- de faire usage de dispositifs canoniques et liturgiques concernant le ministère d’exorciste, dans une pastorale de compassion, de justice et de charité; et
- de dénoncer la simonie chez un certain nombre de prêtres qui manipulent les sacramentaux pour aller au devant de désirs des fidèles friands de symboles religieux: encens, eau bénite, huile d’olive, sel, cierge, etc.
L’enseignement culturel conditionne le développement intégral des individus et des collectivités. Les Africains devront ainsi promouvoir l’héritage culturel de leur terroir et sauvegarder, en les ouvrant à la rencontre d’autres cultures, des valeurs telles que le respect des anciens, de la femme comme mère, de la solidarité, de l’entraide et de l’hospitalité, de l’unité, du respect de la vie, de l’honnêteté et de la vérité et de la parole donnée.

Inculturazione

C’è bisogno di compiere uno studio completo sulle tradizioni e culture Africane alla luce del vangelo, per arricchire la vita cristiana, per mettere da parte quegli aspetti che sono contrari all’insegnamento cristiano e per animare e sostenere il lavoro di evangelizzazione dei popoli d’Africa e delle loro culture.
La Chiesa in Africa sperimenta una crescita costante nel numero dei suoi membri e di coloro che servono come clero. Tuttavia esiste un’incoerenza tra alcune pratiche culturali tradizionali Africane e quanto richiesto dal vangelo.
Per poter essere pertinente e credibile, la Chiesa ha bisogno di compiere un discernimento profondo, per identificare quegli aspetti della cultura che promuovono ed quelli che impediscono l’inculturazione di valori evangelici.
Quindi il Sinodo propone:
- che siano promossi i valori culturali positivi e inculcati in tutte le sue istituzioni di insignamento ed educazione;
- che sia incoraggiato e promosso il lavoro dei teologi autenticamente africani;
- che gli elementi positivi delle culture tradizionali africane siano incorporati nei riti della Chiesa;
- che gli agenti pastorali imparino le lingue e culture locali, così che i valori del vangelo possano toccare il cuore della gente, ed aiutarla verso una genuina riconciliazione, che porti ad una pace durevole;
- che i documenti del Magisterium siano tradotti nelle lingue locali;- che lo scambio di documenti tra Conferenze Episcopali sia facilitato;
- che le regole canoniche e liturgiche riguardanti il ministero dell’esorcismo siano usate in un ministero di compassione, giustizia e carità; e
- che venga denunciata la simonia tra un certo numero di sacerdoti, i quali abusano dei sacramentali per venire incontro alle richieste dei fedeli, a cui piacciono simboli religiosi, come incenso, acqua santa, olio d’oliva, sale, candele, ecc.
L’insegnamento della cultura condiziona lo sviluppo integrale degli individui e gruppi. Quindi gli Africani dovrebbero promuovere l’eredità culturale della loro regione. Essi dovrebbero tenere cari certi valori e allo stesso tempo aprirli ad un incontro con altre culture, valori come il rispetto per gli anziani e per le donne come madri; rispetto per la solidarietà, aiuto vicendevole ed ospitalità, unità, rispetto per la vita; onestà, verità e la parola d’onore.

Inculturação

É preciso fazer um estudo completo sobre as tradições e culturas africanas à luz do Evangelho, para enriquecer a vida cristã, pôr de lado os aspectos contrários à doutrina cristã, animar e sustentar o trabalho de evangelização dos povos africanos e das suas culturas.
A Igreja em África está a ver crescer constantemente o número dos seus membros e dos que servem no ministério clerical. Não obstante, há uma inconsistência entre algumas práticas tradicionais culturais africanas e as exigências do Evangelho.
Para ser pertinente e credível, a Igreja tem de empenhar num discernimento profundo para identificar esses aspectos culturais que promovem e aqueles que impedem a inculturação dos valores do Evangelho.Por isso o Sínodo propõe que:
- os valores culturais positivos sejam promovidos e inculcados por todas as instituições escolares e formativas;
- se estimule e promova o trabalho de verdadeiros teólogos africanos;
- as escolas católicas existentes, primária e secundárias, as faculdades e universidades, os seminários, noviciados e institutos de teologia em África sejam fortalecidas para aprofundar e coordenar os estudos e o modo prático de inculturação;
- elementos positivos das culturas tradicionais africanas sejam incorporados nos ritos da Igreja;
- os agentes de pastoral aprendam as línguas locais e as culturas, de forma que os valores do Evangelho possam tocar o coração das pessoas, ajudando-as a chegar a uma autêntica reconciliação que conduza a uma paz duradoura;
- os documentos do Magistério sejam traduzidos nas línguas locais;
- a troca de documentos entre as Conferências episcopais seja facilitado;
- as disposições canónicas e litúrgicas relativas ao ministério dos exorcismos sejam usados num ministério de compaixão, justiça e caridade; e
- a simonia seja denunciada entre um certo número de padres que abusam dos sacramentais a fim de contentar os pedidos de crentes apegados a símbolos religiosos tais como o incenso, a água benta, o azeite, o sal, as velas, etc.
A transmissão da cultura condiciona o desenvolvimento integral dos indivíduos e dos grupos. Por isso, os africanos deveriam promover a herança cultural da sua região. Eles deveriam apreciar certos valores e, ao mesmo tempo, abrir-se a um encontro com outras culturas e valores, tais como o respeito pelos anciãos e pelas mulheres como mães; respeito para solidariedade, ajuda mútua e hospitalidade; unidade; respeito pela vida; honestidade, verdade e a palavra de honra.

III - PROMOTORES

A) Ecclesia

Propositio 34

Evangelization

The Synod Fathers highlight the urgency and necessity of evangelization which is the mission and, indeed, the very identity of the Church (“Evangelii nuntiandi”, 14).
The Synod Fathers emphasize that this evangelization essentially consists in bearing witness to Christ in the power of the Spirit through life and then by word (“Evangelii nuntiandi”, 21), in a spirit of openness to others, respect and dialogue with them, concerning Gospel values.
This synod calls upon the Church-Family of God in Africa to be a witness in service to reconciliation, justice and peace, as “salt of the earth” and “light of the world.”

L’évangélisation

Les Pères synodaux soulignent l’urgence et la nécessité de l’évangélisation, qui est la mission et, en réalité, la véritable identité de l’Église (cf. Evangelii nuntiandi, 14).
Les Pères synodaux réaffirment que cette évangélisation consiste essentiellement à porter témoignage au Christ par la puissance de l’Esprit tout d’abord à travers la vie et ensuite par la parole (Evangelii nuntiandi, 21), dans un esprit d’ouverture aux autres, de respect et de dialogue avec eux, au sujet des valeurs de l’Évangile.
Ce Synode invite l’Église-Famille de Dieu en Afrique à être témoin dans le service de la réconciliation, de la justice et de la paix, comme “sel de la terre” et “lumière du monde”.

Evangelizzazione

I Padri sinodali mettono in risalto l’urgenza e la necessità dell’evangelizzazione che è la missione e la vera identità della Chiesa (“Evangelii nuntiandi”, 14).
I Padri sinodali mettono in evidenza che questa evangelizzazione consiste essenzialmente nel dare testimonianza prima di tutto attraverso la vita e poi con la parola (“Evangelii nuntiandi”, 21), in uno spirito di apertura agli altri, di rispetto e dialogo con loro, attenendosi ai valori del Vangelo.
Questo sinodo si rivolge alla Chiesa-Famiglia di Dio in Africa perché sia testimone nel servizio della riconciliazione, della giustizia e della pace, come il “sale della terra” e “la luce del mondo”.

Evangelização

Os Padres sinodais sublinharam a urgência e necessidade de evangelização, a qual é a missão e a identidade própria da Igreja (EN, 14).
Os Padres Sinodais enfatizam que esta evangelização consiste essencialmente em dar testemunho de Cristo na força do Espírito, primeiro, pela vida e, depois, pela palavra (cf. “Evangelii Nuntiandi”, 21), num espírito de abertura aos outros, de respeito e de diálogo com eles sobre os valores do Evangelho.
Este Sínodo apela a Igreja – Família de Deus em África a ser testemunha no serviço da reconciliação, da justiça e da paz, como “sal da terra” e “luz do mundo”.

Propositio 35 (prius 33)

Small Christian Communities (SCC)

The Synod renews its support for the promotion of Small Christian Communities (SCC), which firmly build up the Church-Family of God in Africa. The SCC are based on Gospel-sharing, where Christians gather to celebrate the presence of the Lord in their lives and in their midst, through the celebration of the Eucharist, the reading of the Word of God and witnessing to their faith in loving service to each other and their communities. Under the guidance of their pastors and catechists, they seek to deepen their faith and mature in Christian witness, as they live concrete experiences of fatherhood, motherhood, relationships, open fellowship, where each takes care of the other. This Family of God extends beyond the bonds of blood, ethnicity, tribe, culture and race. In this way, SCC open paths to reconciliation with extended families, which have the tendency to impose on Christian nuclear families their syncretistic ways and customs.

Communautés Ecclésiales Vivantes (CEV)

Le Synode renouvelle son soutien à la promotion des Communautés Ecclésiales Vivantes (CEV), qui édifient solidement l’Église-Famille de Dieu en Afrique . Les CEV se fondent sur le partage de l’Évangile où les chrétiens se rassemblent pour célébrer la présence du Seigneur dans leurs vies et au milieu d’eux, à travers la célébration de l’Eucharistie, la lecture de la Parole de Dieu et en témoignant leur foi dans le service de l’amour fraternel mutuel et de leur communautés. Sous la conduite de leurs Pasteurs et de leurs catéchistes, ils cherchent à approfondir leur foi et mûrir dans le témoignage chrétien, alors qu’ils vivent concrètement l’expérience de la paternité, de la maternité, de la parenté, de la fraternité ouverte, où l’on prend soin les uns des autres. Cette Famille de Dieu s’étend au-delà des frontières de sang, d’ethnies, de tribus, de cultures, de races. En cela, elles ouvrent des chemins de réconciliation avec la famille étendue qui ont tendance à imposer aux familles nucléaires chrétiennes leurs us et coutumes syncrétistes.

Piccole Comunità Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi

Il Sinodo rinnova il suo appoggio alla promozione delle SCC / CEV, che edificano saldamente la Chiesa-Famiglia di Dio in Africa. Le SCC / CEV, basate sulla condivisione del vangelo, dove i cristiani si riuniscono per celebrare la presenza del Signore nella loro vita e in mezzo a loro, attraverso la celebrazione dell’Eucaristia, la lettura della Parola di Dio e la testimonianza della loro fede nel servizio amorevole tra loro e nelle loro comunità. Sotto la guida dei loro pastori e catechisti cercano di approfondire la lor fede e maturare nella testimonianza cristiana nel vivere esperienze concrete di fraternità, maternità, relazione, amicizia aperta, dove ciascuno si prende cura dell’altro. Questa Famiglia di Dio si estende al di là dei vincoli di sangue, etnia, tribù, cultura e razza. In questo modo le SCC / CEV aprono sentieri di riconciliazione con le famiglie estese, che hanno la tendenza ad imporre ai nuclei delle famiglie cristiane i loro modi e costumi sincretistici.

Pequenas Comunidades Cristãs

O Sínodo renova o seu apoio à promoção de Pequenas Comunidades Cristãs (PCC), que edificam de forma sólida a Igreja-Família de Deus em África. As PCC assentam-se na partilha do Evangelho, onde os cristãos se reúnem para celebrar a presença do Senhor nas suas vidas e no meio delas, através da celebração da Eucaristia, a leitura da Palavra de Deus e o testemunho da sua fé no serviço de amor uns aos outros e nas suas comunidades. Sob a guia dos seus pastores e catequistas, procuram aprofundar a sua fé e amadurecer no testemunho cristão, enquanto vivem concretamente a experiência da paternidade, da maternidade, de relações humanas, de franca amizade em que cada um cuide do outro. Esta Família de Deus vai para além dos laços de sangue, de etnia, de tribos, de culturas e de raça. Desta maneira, as PCC abrem caminhos para a reconciliação com famílias mais alargadas que têm a tendência de impor às famílias cristãs nucleares os seus hábitos e costumes sincréticos.

Propositio 36 (prius 35)

The Challenges Posed by the New Religious Movements

In light of the challenges posed by the new religious movements (cults, esoteric movements, etc.) local Churches are required to devise forms of evangelisation which best meet the existing problems of the faithful.
Parishes are to promote in their Small Christian Communities a fraternal life of solidarity. Agents in apostolic activity are also to develop a ministry of spiritual listening and support to assist the faithful to live each day in keeping with their faith.
Furthermore, the Synod recommends that catechesis lead to a genuine experience of conversion and include formation for perseverance in the faith in time of trials (cf. Rm 5:3-5), in the same manner that traditional initiation prepares young people to encounter any and every situation, deep Scriptural and doctrinal teachings of the Church should be transmitted to the faithful. Prayer groups, Church movements and new communities should also make this concern a part of their programmes.

Les défis lancés par les nouveaux mouvements religieux

À la lumière des défis lancés par les nouveaux mouvements religieux (“sectes”, mouvements ésotériques, etc.), les Églises locales sont invitées à penser à des formes d’évangélisation plus adaptées aux problèmes que rencontrent les fidèles.
Que les paroisses promeuvent une vie de solidarité fraternelle dans les Communautés Ecclésiales Vivantes. Que les agents apostoliques développent aussi un ministère spirituel d’écoute et de soutien pour accompagner les fidèles afin qu’ils vivent chaque jour en lien avec leur foi.
Le Synode recommande en outre que la catéchèse conduise à une véritable expérience de conversion et qu’elle soit comprise comme une formation à la persévérance dans la foi face aux épreuves (cf. Rm 5,3-5), comme l’initiation traditionnelle prépare les jeunes à affronter toute situation. Que l’on transmette qvec soin aux fidèles les enseignements scripturaires et doctrinaux de l’Église. Les groupes de prière, les mouvements et les nouvelles communautés doivent également intégrer cette dimension dans leurs programmes.

Sfide dei nuovi movimenti religiosi

Alla luce delle sfide poste dai nuovi movimenti religiosi (culti, movimenti esoterici, ecc.), alle Chiese locali è richiesto di approntare forme di evangelizzazione che affrontino al meglio gli attuali problemi dei fedeli.
Anche le parrocchie devono promuovere nelle loro Piccole Comunità Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi (SCC / CEV) una vita fraterna di solidarietà. Gli operatori nell’attività apostolica devono sviluppare un ministero di ascolto spirituale e di sostegno per assistere i fedeli nel vivere ogni giorno conservando la fede.
Inoltre il Sinodo raccomanda che la catechesi conduca ad una genuina esperienza di conversione e includa la formazione alla perseveranza nella fede in tempo di prova (cf. Rm 5, 3-5) alla stessa maniera che l’iniziazione tradizionale prepara i giovani ad affrontare tutti i tipi di situazioni. Deve essere offerto ai fedeli un profondo insegnamento biblico e dottrinale. I gruppi di preghiera, i movimenti ecclesiali e le nuove comunità dovrebbero introdurre anche questa istanza nei loro programmi.

Os desafios lançados pelos novos movimentos religiosos

À luz dos desafios vindos dos novos movimentos religiosos (cultos, movimentos exotéricos, etc.), as Igrejas Locais são chamadas a inventar novas formas de evangelização que possam ir melhor ao encontro dos problemas concretos dos fiéis.
As Paróquias devem promover nas suas Pequenas Comunidades Eclesiais uma vida fraterna de solidariedade. Os agentes da actividade apostólica devem também desenvolver o ministério da escuta espiritual e do apoio para ajudarem os fiéis a viverem cada dia mantendo a sua fé.
Além disso, o Sínodo recomenda que a catequese conduza a uma genuína experiência de conversão e inclua uma formação para a perseverança na fé em tempos de tentação (cf. Rom 5, 3-5), do mesmo modo que a iniciação tradicional prepara os jovens a enfrentarem toda e qualquer situação. Os fiés devem receber formação bíblica e doutrinal profundas. Os grupos de oração, os movimentos eclesiais e as novas comunidades devem também tornar esta preocupação parte dos seus programas.

Propositio 37 (prius 36)

The Laity

Christ’s lay faithful share in the threefold mission of Christ, priest, prophet and king, because they are members of the People of God. They are therefore called to live their vocation and mission at all levels of society, especially in the socio-political, socio-economic and socio-cultural spheres. In this way, they become the “salt of the earth” and the “light of the world”, as they serve reconciliation, justice and peace in the these spheres of society.
Consequently, the Church must provide them with an initial and ongoing catechesis for a conversion of heart, supported by an adequate spiritual, biblical, doctrinal and moral formation for a social Christian conscience.
In this regard, perhaps one of the providential tools for the development of this conversion and faith experience are the new ecclesial movements. These movements and communities of faith and communion exist in the Church as “veritable laboratories of faith”, places of formation and empowerment through the Spirit for a life of witness and mission. Thus equipped as disciples of the Lord, they act in the world as leaven.
For those who are engaged in directing political, economic and cultural affairs, the Church is to take special care to plan a formation programme based on the Word of God and the social doctrine of the Church (cf.“The Compendium”, 12). This program is to include formation in leadership which transforms life through action (leadership training for transformative action).
At the same time, the Church is to encourage the formation of lay associations and fellowships in the different professional fields (medical, juridical, parliamentary, academic, etc.) to assist them in their apostolic activity in society and the Church. She is to further strengthen existing Councils of the Laity and support them at all levels by providing chaplains for them.
Small Christian Communities are to offer assistance in the formation of the People of God and serve as a place for concretely living out reconciliation, justice and peace.
Le laïcat

Les fidèles laïcs du Christ participent à la triple mission du Christ prêtre, prophète et roi parce qu’ils sont membres du Peuple de Dieu. Ils sont donc appelés à vivre leur vocation et leur mission, à tous les niveaux de la société, particulièrement dans les domaines socio-politique, socio-économique et socio-culturel. Ils deviennent ainsi « sel de la terre » et « lumière du monde » en servant la réconciliation, la justice et la paix, dans ces sphères de la vie sociale.
Dans cette perspective, l’Église doit leur dispenser une formation initiale et permanente catéchétique orientée vers la conversion des cœurs, suivie d’une formation spirituelle, biblique, doctrinale et morale appropriée pour acquérir une conscience sociale chrétienne.
À ce propos, les nouveaux mouvements ecclésiaux sont peut-être un des instruments providentiels pour le développement de cette conversion et de cette expérience de foi. Ces mouvements et ces communautés de foi et de communion existent dans l’Église comme “véritables laboratoires de foi”, lieux de formation et d’habilitation par l’Esprit pour une vie de témoignage et de mission. Ainsi pourvus, comme disciples du Seigneur, ils agissent dans le monde comme le levain.
Pour les responsables impliqués dans la conduite des affaires politiques, économiques et culturelles, l’Église prendra soin de proposer un programme de formation basé sur la Parole de Dieu et la Doctrine sociale de l’Église (cf. Compendium) qui inclura une formation au leadership qui transforme la vie par l’action (leadership training for transformative action).
D’autre part, l’Église encouragera la formation d’associations de laïcs et d’Amicales dans les différents corps de métiers (médecins, avocats, parlementaires, intellectuels, etc.) pour leur apostolat dans la société et dans l’Église. Elle renforcera les Conseils de laïcs existants et accompagnera l’ensemble par les aumôneries à tous les niveaux.
Que les Communautés Ecclésiales Vivantes (CEV) aident à former le Peuple de Dieu et servent de lieu concret d’expérience de la réconciliation, de la justice et de la paix.

I laici

I fedeli laici di Cristo condividono la sua triplice missione di sacerdote, profeta e re, poiché sono membri del Popolo di Dio. Sono quindi chiamati a vivere la loro vocazione e missione a tutti i livelli della società, specialmente nella sfera socio-politica, in quella socio-economica ed in quella socio-culturale. In questo modo essi diventano “sale della terra” e “luce del mondo”, servendo la riconciliazione, la giustizia e la pace in questi ambiti della società.
Di conseguenza la Chiesa deve equipaggiarli con una catechesi iniziale e permanente per la conversione del cuore, sostenuta da un’adeguata formazione spirituale, biblica, dottrinale e morale, per creare una coscienza civile da cristiano.
A questo proposito forse uno degli strumenti provvidenziali per lo sviluppo di questa conversione ed esperienza di fede sono i nuovi movimenti ecclesiali. I movimenti e le comunità di fede e di comunione sono nella Chiesa “veri laboratori di fede”, spazi di formazione e di arricchimento attraverso lo Spirito per una vita di testimonianza e di missione. Così formati come discepoli del Signore, essi operano come lievito nel mondo.
La Chiesa si deve prendere particolare cura di coloro che sono coinvolti nella guida degli affari politici, economici e culturali, pianificando un programma di formazione basato sulla Parola di Dio e sulla dottrina sociale della Chiesa (cfr. “Compendio”). Questo programma deve comprendere la formazione per guidare gli altri in modo da trasformare la vita con l’azione (tirocinio formativo di guida attraverso l’azione).
Allo stesso tempo la Chiesa deve incoraggiare la formazione di associazioni e compagnie laicali nei differenti campi professionali (medico, giuridico, parlamentare, accademico, ecc.) per assisterli nelle rispettive attività nell’ambito della società e della Chiesa. Deve anche rafforzare e sostenere i Consigli per i Laici già esistenti, assistendoli ad ogni livello, provvedendoli di cappellani.
Le Piccole Comunità Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi (SCC / CEV) devono prestarsi nella formazione del Popolo di Dio e servire come luogo dove si viva concretamente la riconciliazione, la giustizia e la pace.

Leigos

Os cristãos leigos partilham da tripla missão de Cristo, sacerdote, profeta e rei, porque são membros do Povo de Deus. Por isso, são chamados a viver a sua vocação e a sua missão em todos os níveis da sociedade, especialmente nas esferas sócio-política, sócio-económica e sócio-cultural. Deste modo, tornam-se o “sal da terra” e a “luz do mundo”, servindo a reconciliação, a justiça e a paz nestas esferas da sociedade.Consequentemente, a Igreja deve-se proporcionar-lhes uma catequese inicial e permanente para a conversão do coração, ajudada por uma formação espiritual, bíblica, doutrinal e moral adequadas.
Neste sentido, talvez um dos instrumentos providenciais para o crescimento nesta experiência de conversão e de fé são os novos movimentos eclesiais. Estes movimentos e comunidades de fé e de comunhão existem na Igreja como verdadeiros laboratórios de fé, lugares de formação e de fortalecimento pelo Espírito em ordem a uma vida de testemunho e de missão. Assim equipados como discípulos do Senhor, eles agem no mundo como fermento.
Para com os que estão envolvidos em cargos de direcção política, económica e cultural, a Igreja deve ter um cuidado especial preparando um programa de formação baseado na Palavra de Deus na Doutrina Social da Igreja (cf. Compêndio). Tal programa deverá incluir formação em liderança, que transforme a vida pela acção (formação em liderança para a acção transformadora).
Ao mesmo tempo, a Igreja deverá encorajar a formação de associações de leigos e de sistemas de acompanhamento em diferentes áreas profissionais (médica, jurídica, parlamentar, académica, etc.) para assisti-los nas suas diferentes actividades apostólicas na sociedade e na Igreja. Ela deverá reforçar ainda mais os Conselhos de Leigos e apoiá-los em todos os níveis proporcionando-lhes capelãs.

Propositio 38 (prius 37)

The Family

As an institution, the family has a divine origin. It is the “sanctuary of life” and the nucleus of society and the Church. It is the proper place for learning and practicing the culture of pardon, peace, reconciliation and harmony.
Because of its capital importance and the threats this institution faces, notably, the trivialization of abortion, the devaluation of maternity (child-bearing), the distortion of the notion of marriage and the family itself, the ideology of divorce and a new relativist ethic, the family and human life need to be protected and defended.
The Synod Fathers call upon the local Churches to adopt the following measures:
- make the Holy See’s Charter of the Family known;
- adequate catechesis on the Christian understanding of the family;
- concrete, integral pastoral programmes which promote a life of prayer and listening to the Word of God (“lectio divina”) in families;
- education of couples to grow in conjugal love and responsible parenthood, according to the doctrine of the Church;
- offer pastoral support to parents in their responsibilities as first educators;
- spiritual accompaniment for couples (for instance, through the Notre Dame Team, the Cana Fraternity, etc.);
- consider the service of Christian spouses as a ministry and make of this dignity the foundation of the family;
- help the spouses to live their ministry as a ministry of prayer, evangelization, charity and life;
- celebration of jubilees (silver, golden) of marriage with the awarding of certificates of honour;
- support of young couples by well-identified model couples;
- provisions for marriage counselling and institutes for the family;
- education and formation in marriage and family values through the media (radio, television, etc.); and
- creation of diocesan and national associations of families, supported, on the continental level.

La Famille

Comme institution, la famille a une origine divine. C’est le “sanctuaire de la vie” et la cellule fondamentale de la société et de l’Église. C’est le lieu propice pour l’apprentissage et la pratique de la culture du pardon, de la paix, de la réconciliation et de l’harmonie.
En raison de son importance capitale et des menaces qu’affronte cette institution, à savoir, la banalisation de l’avortement, la dévaluation de la maternité (enfantement), la distortion de la notion du mariage et de la famille elle-même, l’idéologie du divorce et le relativisme d’une nouvelle éthique, la famille et la vie humaine ont besoin d’être protégées et défendues.
Les Pères synodaux invitent les Églises locales à adopter les mesures suivantes:
- faire connaître la Chartre du Saint-Siège sur la famille;
- une catéchèse adéquate sur la conception chrétienne de la famille;
- des programmes pastoraux concrets et intégraux qui promeuvent la vie de prière et l’écoute de la Parole de Dieu (lectio divina) au sein des familles;
- une formation pour les couples pour faire grandir l’amour conjugal et la paternité responsable selon la doctrine de l’Église;
- offrir un soutien pastoral aux parents dans leurs responsabilités de premiers éducateurs;
- un accompagnement spirituel pour les couples (par exemple, à travers les Équipes Notre-Dame, la Fraternité de Cana, etc.);
- considérer le service des épouses chrétiennes comme un ministère et faire de cette dignité le fondement de la famille;
- aider ces épouses à vivre leur ministère comme un ministère de prière, d’évangélisation, de charité et de vie;
- la célébration de jubilés des noces (d’argent, d’or) avec la remise de certificats d’honneur;
- aider les jeunes couples avec des couples-modèles bien identifiés;
- prévoir des conseils en mariage et des instituts pour la famille;
- une éducation et une formation au mariage et aux valeurs familiales par les médias (radio, télévision, etc.); et
- la création d’associations de familles au niveau diocésain et national, assistées au niveau continental.

La famiglia

Come istituzione, la famiglia ha origini divine. Essa è il “santuario della vita” e il nucleo della società e della Chiesa. Essa è il luogo appropriato per imparare e praticare la cultura del perdono, della pace, della riconciliazione e della concordia.
A causa della sua capitale importanza e delle minacce che essa affronta, segnatamente la trivializzazione dell’aborto, il disprezzo della maternità (gravidanza), la distorsione della nozione del matrimonio e della stessa famiglia, l’ideologia del divorzio ed una nuova etica relativista, la famiglia e la vita umana devono essere protette e difese.
I Padri sinodali invitano le chiese locali ad adottare le seguenti misure:
- rendere nota la Carta della Famiglia della Santa Sede;
- un’adeguata catechesi sulla concezione cristiana della famiglia;
- programmi pastorali concreti integrali che promuovano una vita di preghiera e ascolto della Parola di Dio (lectio divina) nelle famiglie;
- educazione delle coppie a crescere nell’amore coniugale e nella paternità responsabile, secondo la dottrina della Chiesa;
- offrire sostegno pastorale ai genitori nelle loro responsabilità di primi educatori;
- accompagnamento spirituale delle coppie (p. e. attraverso le Équipes Notre Dame; la Fraternità di Cana, ecc.);
- considerare il servizio degli sposi cristiani come ministero e mettere questa dignità a fondamento della famiglia;
- aiutare gli sposi a vivere il loro ministero come un ministero di preghiera, evangelizzazione, carità e vita;
- celebrazione di giubilei di matrimonio (nozze d’argento, d’oro) con diplomi d’onore;
- sostegno alle giovani coppie attraverso coppie esemplari ben note;
- offerta di consulenza matrimoniale e istituti per la famiglia;
- educazione e formazione sui valori matrimoniali e familiari attraverso i media (radio, telvisione, ecc.) e
- creazione di associazioni diocesane e nazionali, sostenute a livello continentale.

A família

Enquanto instituição, a família é de origem divina. É o “santuário da vida” e a célula da sociedade e da Igreja. É o lugar apropriado para aprender e praticar a cultura do perdão, da paz, da reconciliação e da harmonia.
Por causa da sua importância capital e das ameaças que esta instituição enfrenta, nomeadamente, a banalização do aborto, a desvalorização da maternidade (procriação humana), a distorção da própria noção do casamento e da família, a ideologia do divórcio e de um novo relativismo ético, a vida familiar e humana devem ser protegidas e defendidas.
Os Padres sinodais convidam as Igrejas locais a adoptar as seguintes medidas:
- tornar conhecida a Carta da Santa Sé às Famílias;
- proporcionar uma adequada catequese sobre a visão cristã da família;
- proporcionar programas concretos de pastoral integral, que promovam a vida de oração e a escuta da Palavra de Deus (“lectio divina”) nas famílias;
- educar os casais para crescerem no amor conjugal e numa paternidade responsável;- oferecer apoio pastoral aos pais para as suas responsabilidades de primeiros educadores;
- proporcionar acompanhamento espiritual aos casais (por exemplo, as Equipas de Nossa Senhora, a Fraternidade de Caná, etc.);
- considerar o serviço dos casais cristãos como um ministério e fazer desto o fundamento da família
- considerar o serviço dos casais cristãos como um ministério de oração, evangelização, caridade e vida;
- celebração de jubileus (bodas de prata e de ouro) do matrimónio, com outorga de certificados de honra;
- apoiar os casais jovens com casais exemplares bem identificados;
- proporcionar aconselhamento pastoral (counselling) matrimonial e e criar institutos para a família;
- proporcionar educação e formação para o matrimónio e os valores familiares através dos meios de comunicação social (rádio, televisão, etc.); e
- criar e apoiar associações diocesanas e nacionais de famílias a nível continental.

Propositio 39 (prius 38)

Priests

Every priest configured by ordination to Christ, the Head and Good Shepherd, is called to be a living sign of Jesus Christ, who came to serve and not to be served (Mk 10:45).
Consequently, priests must cultivate a profound spiritual life that involves listening to the Word of God, celebrating the Eucharist, and fidelity to prayer, especially the Hours. They must resolutely commit themselves to an evangelical and a fraternal community life, shielded from family pressures, a modest life of discipline and self-denial (“Apostolica vivendi forma”) and a special love for the poor. They are to be examples of responsible stewardship, of accountability and transparency. They should imitate the courageous prophets in the face of social ills. Thereby they become “salt of the earth” and “light of the world”.
The priestly vocation also includes a commitment to the Gospel virtues of poverty, chastity, and obedience. These are their greatest profession of love for Christ, for his Church and for their neighbour. Accordingly, The Synod Fathers urge all priests of the Latin Rite to live their celibacy generously and with love.
According to the Apostolic Exhortation Pastores Dabo Vobis, (no. 29), “Celibacy must be accepted . . . as an inestimable gift of God, as a stimulus for pastoral charity, as participation in the fatherhood of God and in the fecundity of the Church, as witness of the kingdom for the world”.
In addition, this grace period of the Year of Priests invites all priests to imitate the zeal of St. John Vianney for the ministry of the Sacrament of Penance.
In view of this and because of the ministries which priests exercise in the Christ and for Christ’s Faithful, sometimes in very difficult circumstances, the Synod Fathers do not cease to thank God for them and to lift them up in prayer to God for his help. But the Synod Fathers also wish to assure their priests a solid and ongoing formation in the pertinent areas of their life and ministry. They commend to them, for their sustenance and spiritual growth:
- annual and monthly days of recollection
- regular prayer life and reading of Scriptures
- ongoing formation, especially for young priests who need to be lovingly accompanied, and which should include the Social Doctrine of the Church; and
- overall security and the means of an honourable life for sick and aged priests.
Furthermore, for priests who work outside their dioceses, the Synod specifies that an agreement (or contract) be reached between the diocese of origin and the welcoming diocese, clearly defining the conditions of life and work and the duration of the mission. In addition, these priests must be considered as fully pastors in all justice and Christian charity and with full membership in the presbyterate.

Prêtres

Par l’ordination sacerdotale, chaque prêtre configuré au Christ, Tête et Bon Pasteur, est appelé à être une image vivante et authentique du Christ qui est venu pour servir et non pour être servi (Mc 10, 45).
Par conséquent, les prêtres doivent cultiver une profonde vie spirituelle qui inclut l’écoute de la Parole de Dieu, la célébration de l’Eucharistie, et la fidélité à la prière, spécialement la liturgie des heures.
Ils doivent résolument s’engager à conduire une vie évangélique, fraternelle et communautaire, à l’abri des pressions familiales, une vie modeste faite de discipline et de renoncement (“Apostolica vivendi forma”), un amour spécial pour les pauvres. Ils doivent être des exemples de gestion responsable et transparente. Ils doivent imitier le courage des prophètes face aux maux de la société. Ce faisant, ils deviendront “sel de la terre” et “lumière du monde”.
La vocation sacerdotale comprend également les vertus évangéliques de pauvreté, chasteté et obéissance. Ce sont là leur plus grand engagement d’amour pour le Christ, pour son Église et pour le prochain. Les Pères synodaux par conséquent invitent fortement les prêtres de rite latin à vivre leur célibat avec générosité et amour.
Selon l’Exhortation Apostolique Pastores dabo vobis (n.29), “Le célibat doit être accepté ... comme un don estimable de Dieu, comme un stimulus pour la charité pastorale, comme participation à la paternité divine, comme témoignage du Royaume pour le monde”
En outre, en cette année sacerdotale de grâce, tous les prêtres sont invités à imiter le zèle de Saint Jean-Marie Vianney pour le ministère sacramentel de la Pénitence (Réconciliation).
Pour cette raison et à cause des ministères que les prêtres exercent dans le Christ et pour les fidèles du Christ, parfois dans des conditions très difficiles, les Pères synodaux ne cessent de rendre grâce à Dieu et de demander par la prière son soutien. Mais les Pères synodaux voudraient aussi garantir aux prêtres une formation continue et solide dans les domaines appropriés de leur vie et de leur ministère. Ils leur recommandent pour leur croissance spirituelle et leur subsistance:
- des retraites annuelles et des récollections mensuelles;
- une vie de prière régulière et la lecture des Écritures;
- une formation continue, spécialement pour les jeunes prêtres, qui ont besoin d’être suivis avec amour, et qui inclut la Doctrine Sociale de l’Église ; et
- surtout pour la sécurité et les moyens de mener une vie honorable pour les prêtres malades et âgés.
En outre, pour les prêtres qui travaillent hors de leurs diocèses, le Synode spécifie qu’un accord (ou contrat) doit être conclu entre le diocèse d’origine et celui d’accueil, définissant clairement les conditions de vie et de travail et la durée de la mission. En plus, ces prêtres doivent être considérés comme des pasteurs à part entière en toute justice et charité chrétiennes, et participant à plein titre au presbyterium.

I preti

Ogni prete configurato per l’ordinazione a Cristo, Capo e Buon Pastore, è chiamato ad essere un’immagine viva di Gesù Cristo, che venne a servire, non ad essere servito (Mc 10,45).
Di conseguenza i preti devono coltivare una profonda vita spirituale che comprenda l’ascolto della Parola di Dio, la celebrazione dell’Eucaristia e la fedeltà alla preghiera, specialmente delle Ore. Devono dedicarsi in modo risoluto una vita di comunità evangelica e fraterna, protetti da pressioni familiari, dedicati ad una sobria vita di disciplina e di abnegazione (“Apostolica vivendi forma”), e ad un amore speciale per i poveri. Devono essere esempi di un’amministrazione responsabile e trasparente. Dovrebbero imitare i profeti coraggiosi di fronte ai mali sociali. Divengono così “sale della terra” e “luce del mondo”.
La vocazione sacerdotale comprende anche un impegno alle virtù evangeliche di povertà, castità ed obbedienza. Queste sono la loro più grande professione di amore per Cristo, per la sua Chiesa e per i loro vicini. Di conseguenza i Padri sinodali raccomandano a tutti i preti di rito latino di vivere il loro celibato generosamente e con amore.
Secondo l’Esortazione Apostolica “Pastores dabo vobis” (n. 29): “Il celibato è dunque da accogliere... come dono inestimabile di Dio, come «stimolo della carità pastorale», come singolare partecipazione alla paternità di Dio e alla fecondità della Chiesa, come testimonianza al mondo del Regno escatologico”.
Inoltre il periodo di grazia dell’Anno Sacerdotale invita tutti i preti a imitare lo zelo di S. Giovanni Maria Vianney nel ministero del sacramento della penitenza.
In vista di tutto ciò e a causa dei ministeri che i preti esercitano in Cristo e in favore dei fedeli cristiani, talvolta in circostanze molto difficili, i Padri sinodali non cessano di ringraziare Dio per loro e di portarli nella preghiera a Dio, perché li aiuti. Ma i Padri sinodali desiderano anche assicurare ai loro preti una solida formazione permanente nelle rispettive zone di vita e di ministero. Raccomandano loro per il proprio mantenimento e crescita spirituale:
- giornate mensili ed annuali di ritiro;
- regolare vita di preghiera e lettura biblica;
- formazione permanente specialmente per giovani preti, che hanno bisogno di un accompagnamento amorevole, che includa la dottrina sociale della Chiesa; ed
- un’assicurazione generale e mezzi per una vita dignitosa dei preti malati e anziani.
Inoltre il Sinodo precisa, per i preti che lavorano fuori della loro diocesi, che venga raggiunta una convenzione tra la diocesi di origine e quella di destinazione, che definisca chiaramente le condizioni di vita e di lavoro e la durata della missione. Per di più questi preti devono essere considerati pienamente pastori in tutta giustizia e carità cristiana, e inseriti pienamente nel presbiterio.

Sacerdotes

Cada presbítero pela ordenação sacerdotal é configurado com Cristo, a Cabeça e o Bom Pastor, é chamado a ser uma imagem viva e autêntica de Cristo, que veio para servir, não para ser servido (Mc 10, 45).
Consequentemente, os sacerdotes devem cultivar uma profunda vida espiritual que incluiu fidelidade à oração, a escuta da Palavra de Deus, celebrando a Eucaristia, na fidelidade à oração, especialmente da Liturgia das Horas. Devem comprometer-se firmemente com uma vida comunitária evangélica e fraterna, protegida das pressões familiares, numa vida modesta de disciplina e de negação de si mesmos (“Apostólica vivendi forma”), com especial amor pelos pobres. Devem ser exemplos de uma administração responsável, de fiabilidade e transparência. Devem imitar a coragem dos profetas perante as enfermidades sociais. Assim serão “sal da terra” e “luz do mundo”.
A vocação presbiteral também inclui um compromisso com as virtudes evangélicas da pobreza, castidade e obediência. Elas são a sua grande profissão de amor a Cristo, à Igreja e ao próximo. Desta forma, os Padres sinodais urgem com todos os sacerdotes de Rito Latino a viver generosamente o seu celibato com amor.
De acordo com a exortação apostólica Pastores dabo vobis, “o celibato é para ser acolhido... como um dom inestimável de Deus, como um estímulo à caridade pastoral, como singular participação na paternidade de Deus e na fecundidade da Igreja, e como testemunho do Reino perante o mundo”(n. 29).
Além disso, este tempo de graça que é o “Ano sacerdotal” convida todos os sacerdotes a imitar o zelo de S. João Maria Vainney pelo ministério do sacramento da penitência.
Tendo isto perante os olhos e por causa dos ministérios que os sacerdotes exercem em Cristo e em favor dos fiéis cristãos, por vezes em condições muito difíceis, os Padres sinodais não deixam de dar graças a Deus por ele e de os trazer presentes a Deus na oração invocando o seu auxílio. Mas os Padres sinodais também querem assegurar aos seus sacerdotes uma sólida formação permanente nas áreas apropriadas da sua vida e ministério. A fim de sustentar a sua vida e crescimento espiritual, recomendam-lhes:
- retiros anuais e dias mensais de recolecção espiritual;
-vida de oração regular e leitura da Sagrada Escritura;
- formação permanente, especialmente dos mais jovens, que precisam de ser acompanhados com amor, uma formação que deve incluir a Doutrina Social da Igreja; e
- plena segurança e meios que assegurem uma vida honesta aos padres doentes e os idosos.
Além disso, para os padres que trabalham fora das suas dioceses, o Sínodo especifica que se deve estabelecer um acordo (ou contrato) entre a diocese de origem e a diocese que o acolhe, definindo claramente as condições de vida e de trabalho e a duração da missão. Além disso, padres devem ser considerados pastores plenos, com toda a justiça e caridade cristãs, e como membros de pleno direito no presbiterado.

Propositio 40 (prius 39)

Seminarians

A holistic approach is needed in the formation of seminarians preparing for the Catholic priesthood. While the importance of a solid intellectual, moral, spiritual and pastoral formation must be upheld, the human and psychological growth of each candidate should be included as a foundation for the development of an authentic priestly life. The formators are to ensure the spiritual renewal of seminarians who should not conform to ethnic and cultural limitations (cf. Rom 12), but on the contrary become that “new being in Christ” (2 Cor 5:17).
In this way, our future priests can become more firmly grounded in the understanding of their cultures and Gospel virtues and strengthened in their commitment and loyalty to the person of Christ and the Church’s mission of reconciliation, justice and peace.
The academic staff of the seminary and the special formation team are to work together in order to facilitate this integral formation. The seminarians should be formed for community life in such a way that fraternal life among them will, in the future, guarantee a true experience of priesthood as a “close priestly fraternity”.
In the selection and formation of candidates, the bishop and the team of formators are to discern carefully the motivation and aptitude of the seminarians, in order to ensure that those who are eventually ordained priests will be true disciples of Christ and servants of the Church.

Les séminaristes

Pour la formation de tous les séminaristes se préparant au sacerdoce catholique, le besoin se fait sentir d’adopter une approche globale. En même temps que l’importance d’une solide formation intellectuelle, morale, spirituelle et pastorale, la croissance humaine et psychologique de chaque candidat doit être intégrée comme fondement pour le développement d’une vie sacerdotale authentique. Les formateurs doivent veiller au renouvellement spirituel des séminaristes qui ne doivent pas se conformer aux limites ethniques et culturelles (cf. Rm 12), mais devenir au contraire une “nouvelle créature en Christ” (2 Co 5,17).
De cette manière, nos futurs prêtres s’enracineront fermement dans la compréhension de leurs cultures et prendront racines dans les valeurs évangéliques, deviendront forts dans leur engagement et loyauté pour la personne du Christ et pour la mission de réconciliation, de justice et de paix de l’Église.
Le corps enseignant du séminaire et l’équipe spécifique de formation travailleront ensemble afin de faciliter la formation intégrale. Les séminaristes doivent apprendre la vie communautaire de telle manière que la vie fraternelle entre eux, par la suite, devienne la source d’une authentique expérience du sacerdoce comme “intime fraternité sacerdotale”.
Dans la sélection et la formation des candidats, l’évêque et son équipe de formateurs doivent discerner soigneusement la motivation et l’aptitude des séminaristes, pour s’assurer que ceux qui sont éventuellement ordonnés soient de vrais disciples du Christ et d’authentiques serviteurs de l’Église.

Seminaristi

Nella formazione dei seminaristi è necessario un trattamento integrale di preparazione al sacerdozio cattolico. Mentre bisogna sostenere l’importanza di una solida formazione intellettuale, morale, spirituale e pastorale, la crescita umana e psicologica di ogni candidato dovrebbe essere inclusa come elemento fondamentale per lo sviluppo di una vita autenticamente sacerdotale. I formatori devono assicurare un rinnovamento spirituale dei seminaristi, i quali siano liberi dai condizionamenti etnici e culturali (cf. Rom 12), ma al contrario divengano “nuovi esseri in Cristo” (2Cor 5, 17).
In questo modo i nostri futuri preti possono diventare più stabilmente radicati nella comprensione delle loro culture e delle virtù evangeliche e rafforzati nel loro affidamento e dedizione alla persona di Cristo e alla missione della Chiesa per la riconciliazione, la giustizia e la pace.
Il gruppo accademico del seminario e lo speciale gruppo formativo lavorano insieme allo scopo di facilitare questa formazione integrale. I seminaristi devono essere formati alla vita di comunità in modo tale che la vita fraterna fra di loro sarà garantita per il futuro una vera esperienza di sacerdozio come una “fraternità strettamente sacerdotale”.
Nella selezione e formazione dei candidati il vescovo e il gruppo dei formatori devono attentamente discernere la motivazione e l’attitudine dei seminaristi per accertare che coloro che saranno poi ordinati preti saranno veri discepoli di Cristo e servitori della Chiesa.

Seminaristas

Para a formação dos seminaristas que se preparam para o sacerdócio católico é necessário que se adopte uma visão holística. Enquanto a importância de uma sólida formação intelectual, moral, espiritual e pastoral deve ser reconhecida, o crescimento humano e psicológico de cada candidato deve ser incluído como uma base para o desenvolvimento de uma autêntica vida sacerdotal. Os formadores devem assegurar a renovação espiritual dos seminaristas, que não se devem conformar com as limitações étnicas e culturais (cf. Rom 12), mas, ao contrário, tornar-se aqueles “novas criaturas em Cristo” (2 Cor 5, 17).
Desta maneira, os nossos futuros sacerdotes poderão fundamentar-se mehlor no entendimento dos seus valores culturais e das virtudes evangélicas e reforçar-se no compromisso e lealdade para com a pessoa de Cristo e para com a missão da Igreja de reconciliação, justiça e paz.
O pessoal académico do seminário e a equipa especial de formação devem trabalhar juntos para que seja facilitada esta formação integral. Os seminaristas devem ser preparados para a vida comunitária de modo que a vida fraterna entre eles garanta que no futuro venham a fazer uma verdadeira experiência do sacerdócio como como “fraternidade sacerdotal unida”.
Na selecção e na formação dos candidatos, os bispos e a equipa de formadores devem discernir cuidadosamente sobre as motivações e atitudes dos seminaristas de modo a assegurar que aqueles que forem eventualmente ordenados sacerdotes venham a ser verdadeiros discípulos de Cristo e servos da Igreja.

Propositio 41 (prius 40)

Permanent Deacons

This Synod has identified the service of Reconciliation justice and peace as the urgent face and form of the apostolic mission of the Church-Family of God in Africa and its Islands. In so doing, this Synod has also described several agents of this apostolic mission of the Church, including various components of the laity, but including also ordained ministers, among whom permanent deacons, who “serve reconciliation, justice and peace” as dedicated ministers of God, his merciful love and his Word. “Strengthened by sacramental grace...they serve in the diaconate of the liturgy, of the word and of charity to the people of God” (“Lumen gentium”, 29).
Therefore, this Synod recommends that these servants of the Lord receive an adequate formation, especially in the sacred sciences and the social doctrine of the Church. Since the aim of all spiritual exercises is the discovery of a better way of service, the Synod Fathers call upon deacons to seek and contemplate the face of the Lord daily, so that they might discover a more credible way of serving reconciliation, justice and peace.

Les diacres permanents

Le Synode a reconnu dans le service de la réconciliation, de la justice et de la paix la face et la forme urgente de la mission apostolique de l’Église-Famille de Dieu en Afrique et dans les Îles adjacentes. Ce faisant, il a aussi donné le profil de plusieurs agents de cette mission apostolique de l’Église, incluant diverses composantes du laïcat, mais comprenant aussi des ministres ordonnés, au nombre desquels les diacres permanents, qui “servent la réconciliation, la justice et la paix” comme ministres dévoués de Dieu, de son amour miséricordieux et de sa Parole. “Fortifiés par la grâce sacramentaire ... ils servent le peuple de Dieu dans le diaconat de la liturgie, de la parole et de la charité” (“Lumen Gentium”, 29).
Par conséquent, le Synode recommande que ces serviteurs du Seigneur reçoivent une formation adéquate dans les sciences sacrées et particulièrement dans la Doctrine Sociale de l’Église. Comme le but de tout exercice spirituel est la découverte de la voie d’un meilleur service, les Pères synodaux invitent les diacres à chercher et à contempler la face du Seigneur chaque jour, de telle sorte qu’ils découvrent une manière toujours plus crédible de servir la réconciliation, la justice et la paix.

I diaconi permanenti

Questo Sinodo ha identificato il servizio di riconciliazione, giustizia e pace come l’aspetto urgente e la forma della missione apostolica della Chiesa-Famiglia di Dio in Africa e nelle sue isole. Facendo ciò, questo Sinodo ha anche descritto diversi agenti di questa missione apostolica della Chiesa, compresi vari componenti del laicato, ma includendo anche i ministri ordinati, in mezzo ai quali ci sono i diaconi permanenti che “servono la riconciliazione, la giustizia e la pace” come ministri dedicati a Dio, al suo amore misericordioso e alla sua Parola. “Fortificati dalla grazia sacramentale… essi servono il popolo di Dio nel diaconato liturgico, della parola e della carità” (“Lumen gentium”, 29).
Pertanto, questo Sinodo raccomanda che questi servi del Signore ricevano una adeguata formazione soprattutto nelle scienze sacre e nella dottrina sociale della Chiesa. Poiché l’intento di tutti gli esercizi spirituali è la scoperta di un modo migliore di servire, i Padri sinodali invitano i diaconi a cercare e contemplare il volto del Signore quotidianamente, così che essi possano scoprire un modo più credibile di servire la riconciliazione, la giustizia e la pace.

Diaconado permanente

Este Sínodo identificou o serviço à reconciliação, à justiça e paz como senda a faceta mais urgente e a forma de missão apostólica da Igreja-Família de Deus em África e nas suas Ilhas. Ao fazê-lo este Sínodo também apontou diversos agentes desta missão apostólica da Igreja, incluindo diversos componentes do laicado, mas incluindo também ministros ordenados, entre os quais se contam os diáconos permanente que “servem a reconciliação, a justiça e a paz” como ministros dedicados de Deus, do seu amor misericordioso e da sua Palavra. “Robustecidos pela graça sacramental... eles servem o povo de Deus no diaconado da liturgia, da palavra e da caridade” (“Lumen gentium”, 29).
Por isso, este Sínodo recomenda que estes servidores de Deus tenham uma formação adequada nas ciências sagradas e na doutrina social da Igreja. Uma vez que a finalidade de quaisquer exercícios espirituais é descobrir uma melhor forma de servir, os Padres sinodais, apelam aos diáconos que todos os dias procurem contemplar a face do Senhor, para que assim também possam encontrar um modo cada vez mais credível de servir a reconciliação, a justiça e a paz.

Propositio 42 (prius 41)

Consecrated Life

The Church acknowledges the inestimable value of the Consecrated Life, a particular form of the discipleship of Christ, which plays a fundamental role in the life and mission of the Church at the service of God’s reign.
The Church particularly values the witness of consecrated persons in prayer life and community life, education, health, human promotion and pastoral service.
The prophetic role of consecrated persons must be emphasized in the process of reconciliation, justice and peace, and the fact that they are often very near to victims of oppression, repression, discrimination, violence and sufferings of all kinds. In closely collaborating with the clergy in pastoral ministry, the dignity of women in consecrated life and their religious identity and charism are to be protected and promoted. Bishops are to assist young religious congregations towards self-reliance.
The Church expects much from the witness of religious communities, characterized by racial, regional and ethnic diversity. By their life in common they proclaim that God makes no distinctions between persons and that we are all his children, members of the same family, living in harmony in diversity and peace.
To support and encourage consecrated persons, the Synod Fathers recommend that:
- a careful discernment of candidates (brothers, sisters and priests) be done in the course of their formation;
- they be given a solid human, spiritual, intellectual (biblical, theological, moral) and professional formation;
- they remain faithful to their vocation and charism; and
- their initial formation (postulancy and novitiate) normally be done in Africa.
The Synod welcomes the establishment of The Confederation of Major Superiors of Africa and Madagascar (COMSAM), which is a structure of support for the Consecrated Life in Africa and a forum for dialogue with the Bishops of the continent (SECAM).

Vie consacrée

L’Église reconnaît la valeur inestimable de la vie consacrée, qui joue un rôle fondamental dans la vie et la mission de l’Église, au service du règne de Dieu.
Elle apprécie plus précisément le témoignage des consacrés dans la vie de prière et la vie commune, dans l’éducation, la santé, la promotion humaine et le service pastoral.
Il faut souligner son rôle prophétique dans le processus de la réconciliation, de la justice et de la paix, du fait que les personnes consacrées sont souvent très proches des victimes de l’oppression, de la répression, de la discrimination, des violences et des diverses souffrances. Dans la collaboration avec le clergé dans le ministère pastoral, la dignité, l’identité et le charisme des religieuses doivent être protégés et soutenus. Les évêques sont invités à aider les jeunes congrégations religieuses à devenir autosuffisantes.
L’Église attend beaucoup du témoignage des communautés religieuses marquées par la diversité raciale, régionale ou éthnique. Celles-ci proclament, par leur vie, que Dieu ne fait acception de personne, que nous sommes ses enfants, membres d’une seule et même famille, vivant dans l’harmonie dans la diversité et la paix.
En vue de soutenir et d’encourager les consacrés, les Pères Synodaux recommandent:
- un discernement soigné des candidats et candidates (frères, sœurs, prêtres) au cours de leur formation;
- une formation solide, humaine, spirituelle, intellectuelle (biblique, théologique, morale) et professionnelle;
- la fidélité à leur vocation et charisme;
- que la première formation (postulat et noviciat) se fasse ordinairement en Afrique.
Le Synode salue la naissance de la Confédération des Conférences des Supérieurs Majeurs d’Afrique et de Madagascar (COSMAM), qui est une structure d’encouragement de la vie consacrée en Afrique, et un cadre de dialogue avec les évêques du continent (SCEAM).

La vita consacrata
La Chiesa riconosce l’inestimabile valore della vita consacrata, forma particolare del discepolato di Cristo, che ricopre un ruolo fondamentale nella sua vita e missione al servizio del regno di Dio.
La Chiesa in modo particolare apprezza la testimonianza della vita consacrata nella vita di preghiera e nella vita di comunità, nell’istruzione, nella sanità, nella promozione umana e nel servizio pastorale.
Il ruolo profetico delle persone consacrate deve essere accentuato nel processo di riconciliazione, giustizia e pace, e nel fatto che spesso essi sono molto vicini alle vittime di oppressione, repressione, discriminazione, violenza e sofferenze di ogni tipo. In stretta collaborazione con il clero nel ministero pastorale, la dignità delle donne nella vita consacrata e la loro identità e carisma religioso devono essere protetti e promossi. I vescovi devono assistere i giovani istituti religiosi verso l’autosostentamento.
La Chiesa si aspetta molto dalla testimonianza delle comunità religiose, caratterizzate da diversità razziali, regionali ed etniche. Con la loro vita in comune essi proclamano che Dio non fa distinzioni tra persone, e che siamo tutti suoi figli, membri della stessa famiglia, vivendo in armonia pur nella diversità, e nella pace.
Per sostenere ed incoraggiare la vita consacrata, i Padri sinodali raccomandano che:
- un attento discernimento dei candidati (fratelli, sorelle e sacerdoti) sia fatto nel corso della loro formazione;
- sia loro data una solida formazione umana, spirituale, intellettuale (biblica, teologica, morale) e professionale;
- rimangano fedeli alla loro vocazione e carisma; e
- la loro formazione iniziale (postulandato e noviziato) normalmente sia fatta in Africa.
Il Sinodo si rallegra con la costituzione della Confederazione delle Conferenze dei Superiori/e Maggiori d’Africa e Madagascar (COSMAM), che è una struttura di sostegno alla vita consacrata in Africa ed un luogo di dialogo con i vescovi del continente (SECAM).

Vida consagrada

A Igreja reconhece o valor inestimável da vida consagrada, uma forma peculiar de discipulado de Cristo que desempenha um papel fundamental na vida e na missão da Igreja ao serviço do Reino de Deus.
A Igreja dá particular valor ao testemunho das pessoas consagradas na vida de oração e na vida comunitária, na educação, na saúde, na promoção humana e no serviço pastoral.
A missão profética das pessoas consagradas deve ser sublinhada no processo de reconciliação, de justiça e de paz. De facto, os consagrados estão frequentemente muito próximos das vítimas da opressão, da repressão, da discriminação, da violência e de sofrimentos de todo o género. Colaborando estreitamente com o clero no ministério pastoral, a dignidade da mulher consagrada, a sua identidade religiosa e os seus carismas devem ser protegidos e promovidos. Os Bispos devem assistir as congregações religiosas mais jovens a alcançar uma auto-suficiência económica.
A Igreja espera muito do testemunho das comunidades religiosas, caracterizadas por uma diversidade racial, regional e étnica. Pela sua vida em comum, elas proclamam que Deus não faz distinção entre as pessoas e que todos nós somos seus filhos, membros da mesma família, vivendo em harmonia na diversidade e na paz.
Para apoiar e encorajar as pessoas consagradas, os Padres sinodais recomendam que:
- se faça um discernimento criterioso dos candidatos (irmãos, irmãs e sacerdotes) ao longo de todo o curso da sua formação;
- recebam uma sólida formação humana, espiritual, intelectual (bíblica, teológica, moral) e profissional;
- permaneçam fiéis à sua vocação e carisma; e
- a sua formação inicial (postulantado e noviciado) seja normalmente feita na África.
O Sínodo saúda a criação da Conferência de Superiores Maiores da África e Madagáscar (COMSAM), que é uma estrutura de apoio para a vida consagrada em África e um foro para o diálogo com os Bispos do continente (SECAM).

Propositio 43 (prius 42)

Catechesis

The teaching of catechism has become the normal way of introducing people to the faith and of initiating them into the Church through Baptism, Eucharist and Confirmation. It is also the way in which people are prepared to receive the other sacraments. Therefore, it is important that the memorised catechism be vitally linked with living the catechism so as to lead to an intense, permanent conversion in life. The Synod Fathers urge that particular attention be paid to initiation in the Sacrament of Reconciliation. The challenge is to form people for an adult Christian life, so that they can face the difficulties of their social, political, economic and cultural life.
In catechesis, adequate use should be made of The Catechism of the Catholic Church.

La catéchèse

Le catéchisme est devenu une manière ordinaire d’accueillir dans la foi et d’introduire dans l’Église par le Baptême, l’Eucharistie et la Confirmation. C’est aussi la manière de préparer les fidèles à recevoir les sacrements. Aussi, il faudrait maintenir un lien vivant entre le catéchisme mémorisé et la catéchèse vécue, pour conduire à une conversion de vie profonde et permanente. Les Pères synodaux soulignent qu’une attention particulière doit être accordée à l’initiation du sacrement de réconciliation. Il s’agit donc de former à une vie chrétienne adulte qui puisse faire face aux difficultés de leur vie sociale, politique, économique et culturelle.
Dans la catéchèse, il faudra faire un usage approprié du Catéchisme de l’Église catholique.

Catechesi

L’insegnamento del catechismo è divenuto il modo normale di introdurre le persone alla fede e di iniziarle alla Chiesa attraverso il battesimo, Eucaristia e cresima. È anche il modo per preparare i fedeli a ricevere gli altri sacramenti. Si dovrà inoltre mantenere un legame vitale tra il catechismo imparato a memoria e la catechesi vissuta, in modo tale che esso conduca ad una conversione di vita profonda e durevole. I Padri sinodali raccomandano vivamente che sia prestata una particolare attenzione all’iniziazione al sacramento della Riconciliazione. Si tratta dunque di formare ad una vita cristiana adulta che possa affrontare le difficoltà della loro vita sociale, politica, economica e culturale.
Nella catechesi deve essere fatto uso adeguato del Catechismo della Chiesa cattolica.

Catequese

O ensino do catecismo tem sido o meio mais habitual para introduzir as pessoas na fé e para as iniciar na Igreja através do baptismo, da Eucaristia e da Confirmação. É também o meio de preparar as pessoas para receber os outros sacramentos. Desta forma é necessário manter um nexo vital entre o catecismo memorizado e a catequese vivida, de tal modo que aquele possa levar a uma conversão de vida profunda e permanente. Por isso, os Padres sinodais exigem que uma atenção especial seja prestada à iniciação para o Sacramento da Reconciliação. Trata-se pois de formar para uma vida cristã adulta que possa fazer frente aos desafios da vida social, política, económica, política e cultural.
Deve ser feito um uso adequado do Catecismo da Igreja Católica na catequese.

Propositio 44 (prius 43)

Catechists

Permanent catechists or those who act as catechists on occasion are the vital heralds of the Gospel for our Small Christian Communities, where they exercise various roles: leaders of prayer, counsellors and mediators. They require a solid formation and material support which is necessary for them effectively to assume their role as spiritual guides. They also need to be encouraged and supported in their zeal for service within these communities, especially their service to reconciliation, justice and peace.
Volunteer catechists should also be given adequate formation, supported in their training and equipped with teaching aids.

Les catéchistes

Les catéchistes, permanents ou non, sont auprès de nos Communautés Ecclésiales Vivantes (CEV) les hérauts vitaux de l’Évangile. Ils y exercent un rôle d’animateurs de prière, de conseillers et de médiateurs. Ils ont besoin d’être soutenus et encouragés dans leur zèle pour la mission, surtout pour la mission de réconciliation, de justice et de paix, par une formation solide et l’appui matériel nécessaire qui leur permettent effectivement d’assumer leur rôle de guide spirituel.
Une formation adéquate doit aussi être dispensée aux catéchistes volontaires, que l’on soutiendra et équipera d’instruments didactiques.
I catechisti

I catechisti permanenti o occasionali sono nelle nostre Piccole Comunità Cristiane / Comunità Ecclesiali Viventi (SCC / CEV) gli araldi viventi del Vangelo. Vi esercitano il ruolo di animatori della preghiera, di consiglieri e di mediatori. Hanno bisogno di una solida formazione e di sostegno materiale per assumere efficacemente il loro ruolo di guide spirituali. Devono essere anche incoraggiati nel loro zelo per il servizio all’interno delle loro comunità, specialmente il servizio alla riconciliazione, alla giustizia ed alla pace.
I catechisti volontari devono ricevere una formazione adeguata ed essere sostenuti nella loro preparazione e provvisti di sussidi didattici.

Catequistas

Os catequistas permanentes ou não são os arautos vitais do Evangelho junto das nossas pequenas comunidades cristãs, onde desempenham o papel de animadores da oração, de conselheiros e de mediadores. Têm necessidade de apoio e encorajamento no seu zelo pela missão, sobretudo para a missão de reconciliação, justiça e paz, de uma sólida formação e também do necessário apoio material que lhes permita assumir efectivamente o seu papel de guias espirituais no seio destas comunidades.
Do mesmo modo, aos catequistas voluntários deve ser dada uma adequada formação, apoio no seu ministério e materiais de ensino apropriados.

B) In Christo roborati

Propositio 45 (prius 44)

Eucharistic Source of Communion and Reconciliation

At the beginning of the third millennium of Christianity, our big challenge does not consist in highlighting differences in origins or culture, but in building up a unity which respects diversity. Men and women of different origins, characters, cultures and religions of origin can together build up unity to a high degree, a unity to the point of laying down one’s life for and with one another for the same person, namely, the God-made-Man, Jesus Christ, who lived among us, shed his Blood for us in the greatest of solidarity and gives us himself as Food in our daily lives. This Blood of Christ shed for us is the bond and foundation of a new fellowship which opposes every hint of tribalism, racism, ethnicity, nepotism, fetishism, etc.
The Synod expressed strong disapproval of certain deviations in sacramental practice which run counter to the Sacraments of Baptism and Eucharist.
Let us insist that the Eucharist remain the source and summit of reconciliation and the entire Christian life and that holiness is the most effective way of building up a society of reconciliation, justice and peace. Let us watch carefully the celebration of the Eucharist and arrange times and places for Eucharistic Adoration (individual and communal) in all dioceses and parishes. Care should be taken that Churches and chapels be ordinarily reserved for the celebration of the Eucharist, avoiding as much as possible that they become merely social spaces. The Synod Fathers ask that aid organizations be willing to support Dioceses, in sincere dialogue with local bishops, in the construction of places of worship, recognizing that these are essential for the visibility of the Church, a guarantee of a sense of the holy and of authentic and integral human development .

L’Eucharistie source de communion et de réconciliation

Le grand défi qui nous attend tous, au début du Troisième millénaire du christianisme ne consiste pas à souligner les différences d’origine ou de culture, mais à construire une unité qui respecte la différence. Des hommes et des femmes d’origines différentes, de caractères différents, de cultures différentes, de religions différentes à l’origine peuvent édifier ensemble la plus grande unité, unité jusqu’à mourir les uns pour les autres, les uns avec les autres, pour la même personne : l’Homme-Dieu, Jésus-Christ qui a dressé sa tente parmi nous et qui a versé son sang pour nous, en profonde solidarité avec nous, se donne à nous chaque jour comme nourriture. Ce sang du Christ versé pour nous est le principe et le lien d’une nouvelle fraternité, contre le tribalisme, le racisme, l’ethnicité, le népotisme, le fétichisme, etc.
Le Synode déplore fortement certaines dérives de la pratique sacramentelle allant à l’encontre des sacrements du Baptême et de l’Eucharistie.On insiste pour rappeler que l’Eucharistie demeure la source et le sommet de la réconciliation et de toute la vie chrétienne, et que la sainteté se présente comme le moyen le plus efficace de bâtir une société réconciliée, juste et pacifique. On veillera donc avec soin à la Célébration Eucharistique et à ménager de l’espace et du temps pour l’Adoration Eucharistique (individuelle et communautaire) dans tous les diocèses et paroisses.On veillera à ce que les églises et les chapelles soient de manière habituelle réservées à la célébration de l’Eucharistie en évitant autant que possible qu’elles deviennent de simples espaces de socialisation. Les Pères synodaux demandent que les organisations d’aide qui souhaitent soutenir les diocèses pour la construction des lieux de culte, essentiels pour la visibilité de l’Église, le fassent en dialogue sincère avec les évêques locaux, pour garantir un sens du sacré et d’un développement humain authentique et intégral.

Eucaristia fonte di comunione e riconciliazione

All’inizio del terzo millennio del cristianesimo la nostra grande sfida non consiste nell’illustrare le differenze di origine e di cultura, ma nel costruire un’unità che rispetti la diversità. Uomini e donne di differente origine, per carattere, cultura e religione possono costruire insieme un alto grado di unità: un’unità tale da fondare la vita di ciascuno per e con gli altri per amore della stessa persona, cioè Dio fatto uomo, Gesù Cristo, che visse tra noi, sparse il suo sangue per noi con la più grande solidarietà e ci dà se stesso in cibo nella nostra vita quotidiana. Questo sangue di Cristo sparso per noi è il vincolo e il fondamento di una nuova relazione che respinge ogni parvenza di tribalismo, razzismo, etnicismo, nepotismo, feticismo, ecc.
Il Sinodo ha espresso una forte disapprovazione di certe deviazioni nella pratica sacramentale, contrarie ai sacramenti del Battesimo e dell’Eucaristia.
Insistiamo nel ricordare che l’Eucaristia rimane la fonte e il culmine della riconciliazione e l’intera vita cristiana e che la santità è il mezzo più efficace per costruire una società di riconciliazione, giustizia e pace. Guardiamo con attenzione alla celebrazione eucaristica e disponiamo tempi e luoghi per l’adorazione eucaristica, individuale e comunitaria, in tutte le diocesi e parrocchie. Bisogna curare che le chiese e le cappelle siano ordinariamente riservate alla celebrazione dell’Eucaristia, evitando il più possibile che esse divengano semplicemente degli spazi sociali. I Padri sinodali chiedono che le organizzazioni assistenziali siano pronte ad appoggiare le diocesi in un dialogo sincero con i vescovi locali nella costruzione di spazi di culto, convinti che essi sono essenziali per la visibilità della Chiesa e garantiscono il senso del sacro e di uno sviluppo umano autentico ed integrale.

Eucaristia fonte de Comunhão e Reconciliação

No início do terceiro milénio de Cristianismo, o nosso maior desafio não consiste em repisar nas diferenças de origem ou de cultura, mas em construir uma unidade que respeite a diversidade. Homens e mulheres de origem, carácter, cultura e religiões de origem diferentes podem construir uma intensa e profunda comunhão, uma união ao ponto de chegarem a dar a sua própria vida uns pelos outros e uns com os outros, pela mesma pessoa, isto é, o Deus-feito-homem, Jesus Cristo, que viveu entre nós, derramou o seu Sangue por nós na expressão mais sublime de solidariedade e que se dá a si mesmo como alimento na nossa vida quotidiana.O Sangue de Cristo, derramado por nós, é o laço e o fundamento de uma comunidade nova que se opõe a todos as sugestões de tribalismo, racismo, etnocentrismo, nepotismo, fetichismo, etc.
O Sínodo desaprova vivamente certos desvios na prática sacramental que vão contra os sacramentos do Baptismo e da Eucaristia.
Insistemos em que a Eucaristia permanece a fonte e o ápice da reconciliação e de toda a vida cristã e que a santidade é o meio mais eficaz para construir uma sociedade de reconciliação, justiça e paz. Participe-se com atenção na celebração da Eucaristia e organizem-se tempos e lugares para a adoração eucarística (individual e comunal) em todas as dioceses e paróquias. Cuide-se para que as Igrejas e as capelas sejam reservadas normalmente para a celebração da Eucaristia, evitando no máximo possível que se tornem meros espaços sociais. Os Padres sinodais pedem que, em diálogo sincero com os bispos locais, as organizações de ajuda apoiem as dioceses na construção de lugares de culto, reconhecendo que estes são essenciais para a visibildiade da Igreja e uma garantia do sentido do sagrado e do desenvolvimento humano autêntico e integral.

Propositio 46 (prius 45)

The Power of the Word of God
“Ignorance of Scriptures is ignorance of Christ” (St. Jerome). The Synod on the Bishops, in the spirit of the Gospel, reminded Bishops, priests and deacons of their essential ministry as preachers of the Gospel to the Church-Family of God and the world. Reading and meditating on the Word of God grounds us more profoundly in Christ and guides our ministry as servants to reconciliation, justice and peace.
Therefore, this Synod recommends that the Biblical Apostolate be promoted in every Christian community, the family and ecclesial movements. The Synod also recommends that all of Christ’s tlinefaithful adopt the practice of reading the Bible each day.

La puisssance de la Parole de Dieu

“Ignorer les Écritures, c’est ignorer le Christ” (Saint Jérôme). Le Synode sur les évêques, dans l’esprit de l’Évangile ... rappela aux évêques et aux prêtres leur ministère essentiel comme prédicateurs de l’Évangile à l’Église-Famille de Dieu et au monde. La lecture et la méditation de la Parole de Dieu nous enracinent plus profondément dans le Christ et orientent notre ministère de serviteurs de la réconciliation, de la justice et de la paix.
Aussi, ce Synode recommande-t-il que l’apostolat biblique soit promu dans chaque communauté chrétienne, dans la famille et dans les mouvements ecclésiaux. Il recommande, en outre, que tous les fidèles du Christ adopte l’habitude de la lecture quotidienne de la Bible.

Il potere della Parola di Dio

“Ignorare le Scritture è ignorare Cristo” (S. Girolamo). Il Sinodo dei vescovi, nello spirito del Vangelo... ha ricordato ai vescovi ai preti e ai diaconi il loro ministero essenziale di predicatori del Vangelo nella Chiesa-Famiglia di Dio e nel mondo. La lettura e la meditazione della Parola di Dio ci inserisce più profondamente in Cristo e guida il nostro ministero di servitori della riconciliazione, della giustizia e della pace.
Perciò questo Sinodo raccomanda che sia promosso l’Apostolato Biblico in ogni comunità cristiana, nelle famiglie e nei movimenti ecclesiali. Il Sinodo inoltre raccomanda che tutti i fedeli si dedichino ogni giorno alla lettura della Bibbia.

O poder da Palavra de Deus

“A ignorância das Escrituras é ignorância de Cristo” (S. Jerónimo). O Sínodo sobre os Bispos, no espírito do Evangelho… lembrou os Bispos, os padres e os diáconos acerca do seu ministério essencial como pregadores do Evangelho para a Igreja – Família de Deus e para o mundo. Ler a Palavra de Deus e meditá-la enraíza-nos mais profundamente em Cristo e guia o nosso ministério como servos da reconciliação, da justiça e da paz.
Por isso, este Sínodo recomenda que o Apostolado Bíblico seja promovido em cada comunidade cristã, família e movimento eclesial. O Sínodo recomenda também que todos os fiéis cristãos adoptem a prática da leitura diária da Bíblia.

C) Ecclesia agens

Propositio 47 (prius 50)

Women in Africa

Women in Africa make a great contribution to the family, society and the Church with their many talents and resources. However, not only are their dignity and contributions not fully recognized and appreciated, but are often deprived of their rights. In spite of the significant advances made in the education and development of women in some countries in Africa, the development of girls and women is often disproportionate to that of boys and men; girls and women are generally unjustly treated.
The Synod Fathers condemn all acts of violence against women, e.g. the battering of wives, the disinheritance of daughters, the oppression of widows in the name of tradition, forced marriages, female genital mutilation, trafficking in women and several other abuses such as sex slavery and sex tourism. All other inhumane and unjust acts against women are equally condemned.
The Synod Fathers propose:
- the integral human formation of girls and women (intellectual, professional, moral, spiritual, theological, etc.);
- the creation of “shelters” for abused girls and women to find refuge and receive counselling;
- the close collaboration among episcopal conferences to stop the trafficking of women;- the greater integration of women into Church structures and decision-making processes;
- the setting up of commissions on the Diocesan and national levels to address women’s issues, to help them better carry out their mission in the Church and society; and
- the setting up of a study commission on women in the Church within the Pontifical Council for the Family.

Les femmes en Afrique

Les femmes en Afrique apporte une grande contribution à la famille, à la société et à l’Église avec leur nombreux talents et ressources. Toutefois, non seulement leur dignité et leurs contributions ne sont pas pleinement reconnues et appréciées, mais encore leurs droits sont bafoués. Malgré le progrès réalisé dans l’éducation et le développement des femmes dans certains pays en Afrique, le développement des filles et des femmes en général traînent derrière celui des garçons et des hommes; les filles et les femmes sont généralement traitées de manière injuste.
Les Pères synodaux condamnent tous les actes de violence contre les femmes, par exemple les molestations contre les femmes, le déshéritement des filles, l’oppression des veuves au nom de la tradition, les mariages forcés, les mutilations d’organes génitaux, la traite des femmes et nombreux autres abus tels que l’esclavage sexuel et le tourisme sexuel. Tous les actes d’inhumanité et d’injustice contre les femmes sont également condamnés.
Les Pères proposent:
- la formation humaine intégrale des filles et des femmes (intellectuelle, professionnelle, morale, spirituelle, théologique, etc.);
- la création d’“abris” pour les filles et femmes maltraitées pour qu’elles trouvent refuge et reçoivent un accompagnement psychothérapeutique (counselling).
- la collaboration étroite entre les Conférences épiscopales pour mettre fin à la traite des femmes;
- une plus grande intégration des femmes dans les structures de l’Église et dans les processus de prise de décision;
- la mise en place de commissions aux niveaux diocésain et national pour prendre en charge les problèmes des femmes pour les aider à mieux accomplir leur mission dans l’Église et la société ; et
- la mise en place d’une commission d’étude sur les femmes dans l’Église à l’intérieur du Conseil Pontifical pour la Famille.

Donne in Africa

Le donne in Africa offrono un grande contributo alla famiglia, alla società e alla Chiesa con i loro molti talenti e capacità. Tuttavia non solo la loro dignità e apporto non vengono pienamente riconosciuti e apprezzati, ma i loro stessi diritti sono spesso negati. Nonostante il grande progresso fatto nell’educazione e nello sviluppo delle donne in alcune nazioni dell’Africa, lo sviluppo delle giovani e delle donne in generale è sproporzionato rispetto a quello dei giovani e degli uomini; ragazze e donne generalmente sono trattate ingiustamente.
I Padri sinodali condannano tutti gli atti di violenza contro le donne, p. e. i maltrattamenti alle mogli, la privazione dell’eredità alle figlie, l’oppressione delle vedove in nome della tradizione, i matrimoni forzati, la mutilazione genitale alle donne, traffico delle donne e tanti altri abusi come la schiavitù sessuale ed il turismo sessuale. Sono ugualmente condannati tutti gli altri atti disumani ed ingiusti contro le donne.
I Padri sinodali propongono:
- la formazione umana integrale (intellettuale, professionale, morale, spirituale, teologica, ecc.) delle ragazze e delle donne;
- la creazione di “case di accoglienza” per ragazze e donne vittime di abusi perché trovino riparo e consulenza.
-la stretta collaborazione tra Conferenze Episcopali per porre fine al traffico delle donne;
- l’integrazione più ampia delle donne nelle strutture della Chiesa e nei processi decisionali;
- l’istituzione di una commissione di studio diocesana e nazionale per trattare le questioni delle donne, per aiutarle a svolgere meglio la loro missione nella Chiesa e nella società; e
- l’istituzione di una commissione di studio sulle donne nella Chiesa all’interno del Pontificio Consiglio per la Famiglia.

A mulher em África

As mulheres em África, com os seus múltiplos talentos e recursos, prestam um enorme contributo à família, à sociedade e à Igreja. No entanto, não só a sua dignidade e contributo não foram ainda completamente reconhecidos e apreciados, mas também são frequentemente privadas dos seus direitos. Apesar do grande progresso feito na educação e desenvolvimento da mulher, em alguns países de África o desenvolvimento das raparigas e das mulheres é geralmente desproporcionado em relação ao dos rapazes e dos homens; as raparigas e as mulheres são geralmente tratadas injustamente.
Os Padres sinodais condenam todos os actos de violência contra as mulheres, por exemplo, o maltratamento da esposa, a negação às filhas do direito à herança, a opressão das viúvas em nome de tradição, os casamentos forçados, a excisão, o tráfico de mulheres e tantos outros abusos, tais como a escravidão sexual e o turismo sexual. Todos os outros actos desumanos e injustos contra a mulher são igualmente condenados.
Os Padres sinodais propõem:
- a formação humana integral das meninas e das mulheres (intelectual, profissional, moral, espiritual, teológica, etc.);
- a criação de “casas de abrigo” para as meninas abusadas e mulheres que buscam um refúgio e desejam ser aconselhadas pastoralmente (“counselling”);
- uma estreita colaboração entre as Conferências episcopais em ordem a parar com o tráfico das mulheres;
- a constituição de comissões a nível diocesano e nacional para tratar dos assuntos das mulheres e para as ajudar a levar melhor a cabo a sua missão e na Igreja;
- a constituição de uma comissão de estudo sobre as mulheres na Igreja no interior do Conselho Pontifício para a Família.

Propositio 48 (prius 53)

Youth

In Africa today, youth constitute the majority of the population, and are a gift and treasure from God, for which all Africa is grateful. They ought to be loved, valued and respected. Furthermore, youth are the strength and hope of the Church and society. In many countries of Africa, youth are faced with many problems and challenges, making them particularly vulnerable due to an inadequate personal formation and education, unemployment, political exploitation, drug abuse, etc. Such situations leave youth feeling frustrated and rejected.
The Synod Fathers are deeply concerned about the plight of youth and recommend as follows:
- provide resources and centres to teach professional skills and human formation of youth by the local Church in collaboration with various other institutions;
- supply career counseling, entrepreneurial training and the creation of jobs for youth;
- give youth an ongoing catechetical-biblical formation to educate them to be agents of reconciliation, justice and peace among themselves and to have a proper critical spirit concerning mass media issues;
- undertake a study by diocesan and parish youth commissions of the problems and challenges facing youth;
- organize diocesan, national, regional and continental youth commissions;
- institute trauma and rehabilitation centres for traumatized youth (child-soldiers, abused young people, those suffering from drug-dependency, etc.); and
- national education systems be more open to less-gifted persons, so as to provide opportunities for all.

La jeunesse

En Afrique aujourd’hui, la jeunesse constitue la majorité de la population, et elle est un don et un trésor de Dieu, pour lequel toute l’Afrique est reconnaissante. On doit l’aimer, l’estimer et la respecter. En outre, la jeunesse est la force et l’espérance de l’Église et de la société. Dans de nombreux pays, elle fait face à beaucoup de problèmes et de défis, qui la rendent vulnérable à cause d’une formation et d’une éducation personnelle inadéquates, du chômage, de l’exploitation politique, de la drogue, etc. De telles situations livrent la jeunesse aux sentiments de frustration et de rejet.
Les Pères synodaux sont profondément préoccupés du sort de la jeunesse et recommandent ce qui suit:
- que l’Église locale mobilise des ressources et établisse des centres d’enseignement professionnel et de formation humaine, en collaboration avec diverses institutions;
- qu’elle prodigue à la jeunesse des conseils de carrière, de formations à l’entreprenariat, et à la création d’emploi;
- qu’elle donne à la jeunesse une formation catéchétique et biblique continue pour la former à être agent de réconciliation, de justice et de paix entre eux, et à adopter un esprit critique face aux problèmes posés par les médias;- que, par des Commissions diocésaine et paroissiale, l’Église locale entreprenne une étude des problèmes et défis auxquels fait face la jeunesse;
- qu’elle organise des Commissions pour les jeunes au plan diocésain, national, régional et continental ;
- qu’elle établisse des centres de réhabilitation pour les jeunes souffrant de traumatisme (enfants soldats, jeunes violés, ceux souffrant de dépendance à la drogue, etc.); et
- que les systèmes nationaux d’éducation soient plus ouverts pour les personnes moins douées et pour offrir à tous des opportunités.

Giovani

Oggi in Africa i giovani costituiscono la maggior parte della popolazione e sono un dono e una ricchezza da parte di Dio di cui tutta l’Africa è grata. Essi dovrebbero essere amati, valorizzati e rispettati. Inoltre, i giovani sono la forza e la speranza della Chiesa e della società. In molti paesi dell’Africa, i giovani si trovano di fronte a molti problemi e sfide, che li rendono particolarmente vulnerabili a causa di una inadeguata formazione ed educazione personale, della disoccupazione, dello sfruttamento politico, dell’abuso di droghe, ecc… Tali situazioni fanno sentire i giovani frustrati e rifiutati.
I Padri sinodali sono profondamente interessati alla situazione dei giovani e propongono quanto segue:
- provvedere risorse e centri per l’insegnamento di abilità professionali e la formazione umana dei giovani da parte della Chiesa locale, in collaborazione con varie altre istituzioni;
- fornire consulenti per gli studi, per l’addestramento professionale e la creazione di posti di lavoro per i giovani;
- dare ad essi una permanente formazione catechetico-biblica per educarli ad essere agenti di riconciliazione, giustizia e pace fra di loro e per avere uno spirito critico corretto circa le problematiche legate ai mass media;
- intraprendere uno studio dei problemi e delle sfide che riguardano i giovani, da parte delle commissioni giovanili diocesane e parrocchiali;
- organizzare commissioni giovanili diocesane, nazionali, regionali e continentali;
- istituire centri traumatologici e di riabilitazione per giovani vittime di traumi (bambini-soldato, giovani che hanno subito abusi, coloro che soffrono per la dipendenza da droghe, ecc…); e
- fare in modo che il sistema educativo nazionale sia più aperto ai meno dotati in modo da offrire opportunità per tutti.

Os jovens

Os jovens constituem a maioria da população de África hoje. Eles são um dom e um tesouro da parte de Deus de que a África está muito agradecida. Merecem ser amados, apreciados e respeitados. Além disso, os jovens são a força e a esperança da Sociedade e da Igreja. Em muitos países africanos os jovens enfrentam muitos problemas e muitos desafios que os tornam particularmente vulneráveis, devido à educação e à formação pessoal inadequadas, ao desemprego, à exploração política, ao abuso das drogas, etc. Isto torna os jovens frustrados e rejeitados.
Os Padres Sinodais estão profundamente preocupados com o presente e o futuro dos jovens recomendaram:
- que sejam providenciados recursos e centros de formação profissional e humana para os jovens por parte das igrejas locais em colaboração com outras instituições;
- que seja providenciados aconselhamento vocacional (de carreira) e formação para a criação de empresas, bem como criados empregos para os jovens;
- formação catequética e bíblica permanente dos jovens para que se tornem agentes de reconciliação, justiça e paz entre eles e se tornem críticos em relação aos meios de comunicação social;
- estudo dos problemas e desafios dos jovens através dos movimentos juvenis das paróquias diocesanas;
- organização de celebrações juvenis diocesanas, nacionais, regionais e continentais;
- que sejam estabelecidos centros de reabilitação para jovens traumatizados (crianças-soldados, abusados, dependentes da droga, etc.), e
- os sistemas nacionais de educação devem estar mais abertos a pessoas menos dotadas, a fim de providenciar oportunidades para todos.

Propositio 49 (prius 47)

Children

Children, God’s gift to humanity, should receive very special care from their families, the Church, society and governments. Children are bearers of newness of life: in their milieu, they are apostles and are the hope of their family as well as society and the Church.
Unfortunately, the following categories of children are subjected to intolerable treatment:
- aborted babies;
- orphans;
- albinos;
- street children;
- abandoned children;
- child soldiers;
- child prisoners;
- child labourers;
- physically and mentally challenged children;
- child accused of witchcraft;
- children sold as sex slaves;
- traumatized children without any Christian orientation
or human prospects;
- etc.
The Synod Fathers call upon the local Churches to develop within the framework of their pastoral activity for children special attention to these children in situations where they are particularly vulnerable, and that in the Catholic Schools they receive the Word of God, psychological help, a culture of justice and peace, and learn a trade, so that they can become good and healthy members of society.

Les Enfants

Les enfants, qui sont un don de Dieu à l’Humanité, doivent être l’objet d’un soin particulier de la part de leurs familles, de l’Église, de la société et des Gouvernements. Les enfants sont porteurs de la nouveauté de la vie: dans leur milieu ils sont des apôtres, l’espérance de leur famille, tout comme de la société et de l’Église.
Malheureusement, les catégories suivantes d’enfants sont sujettes à des traitements intolérables :
- les enfants avortés
- les orphelins
- les albinos
- les enfants de la rue
- les enfants abandonnés
- les enfants-soldats
- les enfants prisonniers
- les enfants au travail
- les enfants vivant avec un handicap physique ou mental
- les enfants dits sorciers
- les enfants vendus comme esclaves sexuels;
- les enfants traumatisés sans aucune éducation chrétienne ni
perspective d’avenir;
Les Pères Synodaux invitent les Églises locales à accorder, dans le cadre de la “Pastorale de l’enfance”, une attention spéciale à l’endroit de ces enfants en situation de grande vulnérabilité, et que dans les écoles catholiques ils aient accès à la Parole de Dieu, reçoivent une aide psychologique, une culture de justice et de paix, et apprennent une activité commerciale de telle sorte qu’ils puissent devenir de bons et sains membres de la société.

I bambini

I bambini, che sono un dono di Dio all’umanità, devono essere oggetto di una speciale attenzione da parte della famiglia, della Chiesa, della società e dei governi. I bambini sono portatori di novità di vita: nel loro ambiente sono apostoli e sono la speranza della loro famiglia, come anche della società e della Chiesa.
Purtroppo, I le seguenti categorie di bambini sono soggetti a trattamenti intollerabili:
- aborti
- orfani
- albini
- bambini di strada
- bambini abbandonati
- bambini soldato- bambini prigionieri
- bambini operai
- bambini disabili fisici o mentali
- bambini accusati di stregoneria
- bambini venduti come schiavi del sesso
- bambini traumatizzati, senza alcun orientamento cristiano o prospettiva umana
- ecc.
I Padri sinodali invitano le Chiese locali, nel quadro della “Pastorale per l’Infanzia” a dedicare attenzione speciale a quei bambini che si trovano in situazioni di grande vulnerabilità, e a far sì che nelle scuole cattoliche essi ricevano la Parola di Dio, un aiuto psicologico, la cultura della giustizia e della pace e imparino a comportarsi in modo da diventare buoni e sani membri della società.

As crianças

As crianças, que são um dom de Deus à Humanidade, devem merecer um cuidado particular da parte da família, da Igreja, da sociedade e dos governos. As crianças são as portadoras da novidade da vida: elas são apóstolos nos seus meios e a esperança das suas famílias, bem como da sociedade e da Igreja.
Infelizmente, as seguintes categorias de crianças estão sujeitas a tratamentos intoleráveis:
- as crianças “não nascidas” (“abortos”)
- os órfãos
- os albinos
- as crianças de rua
- as crianças abandonadas
- as crianças-soldados
- as crianças presas
- as crianças sujeitas ao trabalho infantil
- as crianças deficientes (física e mentalmente)
- as crianças ditas feiticeiras
- as crianças vendidas como escravos sexuais;
- as crianças traumatizadas e sem qualquer orientação cristã
nem enquadramento humano;
- etc.
Os Padres sinodais convidam as Igrejas locais a dedicarem, no quadro da “Pastoral da criança”, uma atenção especial a estas crianças em situação de grande vulnerabilidade e que nas escolas católicas recebam a Palavra de Deus, apoio psicológico, a cultura da justiça e da paz, e aprendam uma profissão de modo que possam vir a ser membros bons e saudáveis da sociedade.

Propositio 50 (prius 48)

Persons with Disabilities

Many persons in our societies are mentally or physically challenged, and oftentimes, maginalized.
The Synod, remembering the right of to life of persons with disabilities, proposes that:
- every effort be made to ensure their full integration in society and our ecclesial communities, so that they can exercise their gifts, realize their potential, and fully experience the reconciling presence of Christ in the community; and
- programmes be established to encourage their integration into pastoral planning in our dioceses and our local Church communities.

Les personnes handicapées

De nombreuses personnes dans nos sociétés sont handicapées mentalement et physiquement, et souvent, marginalisées.
Le Synode rappellant le droit à la vie des personnes porteurs de handicap, propose que :
- tout effort soit fait pour garantir leur pleine insertion dans la société et dans les communautés ecclésiales, de sorte qu’ils puissent exercer leurs dons, réaliser leur potentiel et faire pleinement l’expérience de la présence réconciliatrice du Christ dans la communauté ; et
- des programmes soient élaborés pour encourager leur insertion dans la planification pastorale de nos diocèses et des communautés locales de nos Églises.

Persone disabili
Molte persone nella nostra società sono mentalmente o fisicamente disabili e, spesso, emarginate.
Il Sinodo, ricordando il diritto alla vita delle persone disabili, propone che:
- ogni sforzo sia fatto per assicurare la loro piena integrazione nella società e nelle nostre comunità ecclesiali, così che possano mettere in pratica i loro doni, realizzare le loro potenzialità e sperimentare pienamente la presenza riconciliante di Cristo nella comunità; e
- siano stabiliti dei programmi per incoraggiare la loro integrazione nel piano pastorale delle nostre diocesi e comunità ecclesiali locali.

Pessoas portadoras de deficiência

Muitas pessoas nas nossas sociedades que são portadoras de deficiências físicas ou mentais e são, muitas vezes, marginalizadas.
Este Sínodo, recordando o direito à vida das pessoas portadoras de alguma deficiência, propõe:
- que sejam feitos todos os esforços para a assegurar a sua plena integração na sociedade e nas nossas comunidades eclesiais, para que possam exercer os seus dons, usar o seu potencial e experimentar plenamente a presença reconciliadora de Cristo na comunidade; e
- que sejam estabelecidos programas para encorajar a sua integração na planificação pastoral das nossas dioceses e das nossas comunidades eclesiais locais.

Propositio 51 (prius 46)

HIV/AIDS

AIDS is a pandemic, together with malaria and tuberculosis, which is decimating African populations and severely damaging their economic and social life. It is not to be looked at as either a medical-pharmaceutical problem or solely as an issue of a change in human behaviour. It is truly an issue of integral development and justice, which requires a holistic approach and response by the Church.
Those who are sick with AIDS in Africa are victims of injustice, because they often do not receive the same quality of treatment as in other places. The Church asks that funds destined for those with AIDS be actually used for this purpose, and recommends that African patients receive the same quality of treatment as in Europe.
The Church vehemently condemns all deliberate attempts on the part of individuals or groups to spread the virus, either as a weapon of war or by their personal lifestyle.
The Synod offers encouragement to all Church institutions and movements who work in the field of health and especially of AIDS and asks international agencies to acknowledge them and support them in respecting their specificity. The Church urgently recommends that current research into treatments be expanded so as to eradicate this severe affliction.
Moreover, this Synod proposes:
- the avoidance of whatever helps the spread of the disease, such as poverty, the breakdown of family life, marital unfaithfulness, promiscuity and a life-style which is devoid of human values and Gospel virtues.
- a pastoral care which offers those living with HIV and AIDS access to medication, food, counselling for a change in behaviour and a life without stigma;
- a pastoral care which offers orphaned children, widows and widowers a genuine hope of a life without stigma and discrimination;
- a pastoral support which helps couples living with an affected spouse to inform and form their consciences, so that they might choose what is right, with full responsibility for the greater good of each other, their union and their family; and
- that SECAM develop an HIV / AIDS pastoral manual for all those involved in the Church’s AIDS ministry (priests, religious, doctors, nurses, counsellors, catechists, teachers) applying the Church’s moral and social doctrine in the different situations, where the People of God in Africa are facing the various challenges of the pandemic.

VIH/SIDA

Le Sida est une des grandes pandémies comme le paludisme et la tuberculose qui déciment des inepopulations africaines et compromettent gravement leur vie socio-économique. On ne doit pas le considérer simplement comme un problème médico-pharmaceutique, ou uniquement comme une question de changement de comportement humain. C’est vraiment une question de développement intégral et de justice, qui demande une approche et une réponse globales de la part de l’Église.Ceux qui sont malades du Sida en Afrique sont victimes d’injustice, parce que souvent ils ne reçoivent pas le même traitement de qualité qu’en d’autres lieux. L’Église demande que les fonds alloués aux malades du Sida soient réellement utilisés à cet effet et recommande que les malades africains reçoivent les traitements de qualité comme en Europe.
L’Église condamne fermement toute tentative, de la part d’individus ou de groupes, de disséminer le virus, soit comme arme de guerre, soit par leur style personnel de vie.
Le Synode prodigue ses encouragements à toutes les institutions et à tous les mouvements ecclésiaux qui travaillent dans le domaine de la santé et spécialement du Sida et demande aux agences internationales de les reconnaître et de les aider dans le respect de leur spécificité.
L’Église recommande vigoureusement l’accélération des recherches thérapeutiques en cours en vue d’éradiquer ce fléau.
En outre, le Synode propose :
- que l’on évite tout ce qui peut contribuer à la diffusion de la maladie, comme la pauvreté, la dissolution de la vie familiale, l’infidélité maritale, la promiscuité et un style de vie vide de valeurs humaines et de vertus évangéliques ;
- un service pastoral qui prodigue à ceux qui vivent avec le VIH/SIDA l’accès au traitement médical, à la nourriture, l’accompagnement pour un changement de comportement et une vie sans stigmatisation sociale;
- un service pastoral qui prodigue aux orphelins, aux veufs et aux veuves une authentique espérance de vie sans stigmatisation sociale ni discrimination ; et
- un soutien pastoral qui aide les couples vivant avec un conjoint infecté à s’informer et à former leurs consciences, afin qu’ils choisissent ce qui est juste, en toute responsabilité pour le plus grand bien de l’un et l’autre, de leur union et de leur famille.
- que le SCEAM développe un manuel pastoral sur le VIH/Sida pour tous ceux qui sont engagés dans le ministère ecclésial sur le Sida (prêtres, personnes consacrées, médecins, infirmiers, Conseils, catéchistes, enseignants) qui mette en oeuvre la morale et la Doctrine sociale de l’Église dans les différentes situations où le peuple de Dieu en Afrique est confronté aux multiples défis de la pandémie.

HIV/AIDS

L’AIDS è una pandemia, che insieme alla malaria e alla trubercolosi sta decimando la popolazione africana e danneggiando fortemente la sua vita economica e sociale. Non la si deve considerare come problema semplicemente medico-farmaceutico e solamente come un’istanza di cambiamento della condotta umana. In realtà si tratta di un’istanza di sviluppo integrale e di giustizia, che richiede alla Chiesa un trattamento integrale e una risposta.
I malati di AIDS in Africa sono vittime di ingiustizia, poiché non ricevono la stessa qualità di trattamento di altri paesi. La Chiesa chiede che i fondi destinati a loro siano realmente devoluti a questo scopo e raccomanda che i pazienti africani ricevano la stessa qualità di trattamento praticato in Europa.
La Chiesa condanna decisamente ogni tentativo deliberato da parte di persone e gruppi di diffondere il virus, o come arma da guerra o con il proprio stile di vita.
Il Sinodo incoraggia tutte le istituzioni e movimenti della Chiesa che lavorano nel campo della salute e specialmente dell’AIDS, e chiede alla agenzie internazionali di riconoscerli e sostenerli nel rispetto della loro specificità. La Chiesa raccomanda urgentemente che la ricerca corrente sui trattamenti sia allargata per scongiurare questa profonda sofferenza.
Inoltre il Sinodo propone:
- l’abolizione di ogni causa di diffusione della malattia, di distruzione della vita familiare, di infedeltà coniugale, la promiscuità e uno stile di vita che disprezzi i valori umani e le virtù evangeliche;
- una pastorale che offra ai malati di HIV e AIDS di accedere alla terapia, al cibo, ad un accompagnamento per un cambiamento di condotta e una vita priva di marchio di condanna;
- una pastorale che offra ad orfani, vedove e vedovi una vera speranza di vita priva di marchio di condanna e discriminazione;
- un sostegno pastorale di aiuto alle coppie di contagiati per informarle e formare la loro ecoscienza perché facciano scelte giuste, con piena responsabilità per il miglior bene reciproco, la loro unione e la loro famiglia; e
- la preparazione da parte del SECAM di un manuale pastorale sull’HIV/AIDS per tutti coloro che sono coinvolti nel ministero della Chiesa per l’AIDS (preti, religiosi, medici, infermieri, consulenti, catechisti, insegnanti) nell’attuazione della dottrina morale e sociale della Chiesa nelle diverse situazioni in cui il popolo di Dio in Africa affronta le diverse sfide della pandemia.

VIH/SIDA
A SIDA é uma pandemia que, juntamente com a malária e a tuberculose, está a dizimar as populações africanas, atingindo duramente a sua vida económica e social. Não pode ser encarada como um mero problema médico ou farmacêutico, nem apenas como uma matéria de mudança do comportamento humano. Ela tem realmente a ver com o desenvolvimento integral e a justiça, requerendo uma abordagem e uma resposta integral (holística) por parte da Igreja.
Os que sofrem de SIDA em África são vítimas de injustiças, porque frequentemente não recebem a mesma qualidade de tratamento do que noutras partes do planeta. A Igreja pede que os fundos destinados aos doentes de SIDA sejam realmente usados para esta finalidade e recomenda que os pacientes africanos recebam a mesma qualidade de tratamentos que se recebe na Europa.
A Igreja condena veementemente todas as tentativas deliberadas por parte de indivíduos ou grupos de difundir o vírus, quer como arma de guerra, quer com o seu próprio estilo de vida pessoal.
O Sínodo encoraja todas as Instituições e movimentos eclesiais que trabalham neste sector sanitário, especialmente no da SIDA e pede às agências internacionais que os reconheçam e apoiem, respeitando a sua especificidade. A Igreja recomenda urgentemente que a actual investigação científica de tratamentos possa ser alargada de forma a se poder erradicar esta terrível calamidade.
Além disso, este Sínodo propõe:
- que se evite tudo o que contribui para a difusão da doença, tal como a pobreza, o descalabro da vida familiar, a infidelidade conjugal, a promiscuidade e um estilo de vida desprovido de valores humanos e virtudes evangélicas;
- uma cura pastoral que permita que os que vivem com o VIH ou a SIDA possam ter acesso a medicamentos, a alimentos e a um aconselhamento pastoral (counselling) que promova uma mudança de comportamentos e uma vida sem o estigma da doença;
- uma cura pastoral que ofereça às crianças órfãs, às viúvas e viúvos uma genuína esperança de vida sem o estigma da doença e discriminação social; e
- uma assistência pastoral que ajude os cônjuges que vivem com um parceiro infectado a informar e formar a sua consciência, para que possam optar pelo que é recto, com plena responsabilidade pelo maior bem de cada um, da sua própria união e da sua família; e
- que o SECAM elabore um manual de pastoral da HIV/SIDA para todos aqueles que trabalham no ministério da SIDA (sacerdotes, consagrados, médicos, enfermeiras, conselheiros, catequistas, professores), aplicando a doutrina moral e social da Igreja nas diversas situações onde o Povo de Deus em África está a enfrentar diversos desafios da pandemia.

Propositio 52

Malaria

Malaria remains the worst killer on the African continent and its Islands, contributing enormously to the aggravation of poverty. We appreciate all the initiatives directed towards combating this sickness. However, we acknowledge that more needs to be done if any remarkable results are to be expected. Therefore the Synod proposes the following:
-that malaria be taken up in all the Church’s health endeavours;
- that concerted initiatives be taken, aimed at educating people on issues of malaria and preventing occurrences of the sickness;
- that governments be urged to develop more consistent and sustained policies and programmes aimed at the eradication of malaria;
- that manufacturers of medicines make them affordable, so as to save more lives; and
- sustain efforts to develop a vaccine against malaria.

Le paludisme

Le paludisme demeure le pire assassin dans le continent africain et ses îles. Il contribue énormement à l’aggravation de la pauvreté. Nous félicitons toutes les initiatives visant à combattre cette maladie. Toutefois, nous reconnaissons qu’il faut en faire davantage sil’on veut atteindre des résultats significatifs. Le Synode propose donc ceci:
- que le paludisme soit pris en charge dans tous les engagements de l’Église en matière de santé;
- que des initiatives concertées soient entreprises pour former les populations sur les questions relatives au paludisme et à la prévention de ses récidives;
- que l’on encourage les Gouvernements à développer des politiques conséquentes et des programmes soutenus pour éradiquer le paludisme;
- que les laboratoires pharmaceutiques les rendent accessibles, pour sauver davantage de vies; et
- que des efforts soient soutenus pour le développement d’un vaccin anti-paludéen.
Malaria

La malaria resta la maggior causa di mortalità nel continente africano e sue isole, contribuendo enormemente all’aggravio della povertà. Noi apprezziamo tutte le iniziative volte alla lotta di questa malattia. Tuttavia riconosciamo che molto di più deve essere fatto perché si ottengano risultati apprezzabili. Perciò il Sinodo propone i seguenti punti:
- che la malaria sia inclusa in tutte le attività sanitarie della Chiesa;
- che siano intraprese iniziative concordate, volte ad educare la gente alla conoscenza della malaria e a prevenire i casi della malattia;
- che i governi siano sollecitati a sviluppare politiche più solide e programmi diretti alla eliminazione della malaria;
- che i produttori di medicine le rendano disponibili a prezzi ragionevoli, per poter salvare più vite; e
- che vengano sostenuti i programmi di produzione del vaccino contro la malaria.

Malária

A malária continua a ser a maior causa de morte em África e ilhas adjacentes, contribuindo grandemente para o agravamento da pobreza. Por isso, apreciamos todas as iniciativas de combate a esta doença. Todavia, reconhecemos que deve ser feito muito mais se quisermos atingir melhores resultados. Consequentemente, o Sínodo propõe que:
- a malária seja tida em conta pela Igreja em todos os seus trabalhos de promoção da saúde;
- sejam tomadas iniciativas concertadas para informar as populações sobre a malária e evitar a ocorrência da doença;
- os governos sejam levados a desenvolver políticas e programas mais consistentes e sustentados para a erradicação da malária;
- as fábricas de medicamentos tornem-nos acessíveis de maneira a salvarem-se mais vidas; e
- apoiem todos os esforços para o desenvolvimento de vacinas contra a malária.

Propositio 53 (prius 49)

Drugs and Alcohol

The diffusion and selling of drugs is a waste of Africa’s human capital. Similarly, misuse of alcohol leads to many serious problems; break-up of families, health deterioration, misspending of scarces resources, conflicts and accelerated spread of HIV AIDS.
The Church sees this as a threat to persons, especially youth, and a cause for crisis in education institutions, in families as well as on public morality.
Therefore:
- the Church ought to become engaged in the fight against the production, selling, trafficking and consumption of drugs in Africa;
- the Church should encourage government and private institutions in their fight against drug and alcohol abuse in our countries;
- the Church, in forming youth, should encourage the moderate and conscientious use of alcohol, if not complete abstention;
- Pastoral agents should offer pastoral care for alcoholics and drug users and their families by promoting recovery programmes, reconciliation with their families;
- priests and religious should be keen to show good example by moderate use of alcohol;
- training priests, religious and laity in counseling; and
- offer pastoral care to drug abusers and offer them assistance to deliver themselves from substance abuse.

Drogue et alcool

La diffusion et la vente de la drogue est un gâchi du potentiel humain de l’Afrique. De même, l’abus d’alccol entraîne de nombreux problèmes graves: éclatement des familles, détérioration de la santé, gaspillage des maigres ressources, conflits et accélération de la diffusion de VIH/Sida.
L’Église considère ceci comme une menace pour les personnes, particulièrement les jeunes, et un motif de crise pour les institutions d’éducation, en famille tout comme dans la morale publique.
C’est pourquoi,
- l’Église doit s’engager dans la lutte contre la production, la vente et le trafic de drogue en Afrique;
- l’Église encourage les gouvernements et les institutions privées dans leur combat contre l’usage de la drogue et l’abus de l’alcool dans nos pays;
- l’Église, en formant les jeunes, doit encourager à l’usage conscient et modéré de l’alcool, sinon à son abstention totale.
- les agents pastoraux doivent offrir une pastorale pour les alcooliques et les drogués et leurs familles en promouvant des programmes de récupération et de réconcilation avec leurs familles;
- les prêtres et les personnes consacrées devraient être zélées à montrer le bon exemple par un usage modéré de l’alcool;
- former des prêtres, des personnes consacrées et des laïcs au conseil; et
- offrir des soins pastoraux aux victimes de la “toxicomanie” et leur fournir de l’aide pour les délivrer de leur dépendance.

Droghe e Alcol

La diffusione e la vendita delle droghe sono devastanti per il capitale umano in Africa. Analogamente il cattivo uso dell’alcol induce molti seri problemi; separazioni di famiglie, deterioramento della salute fisica, dispendio di risorse già scarse, conflitti e accelerazione nella diffusione dell’HIV/AIDS.
La Chiesa considera questo come un pericolo per le persone, specialmente giovani, e una causa della crisi nelle istituzioni educative, nelle famiglie e nella moralità pubblica.
Pertanto:
- la Chiesa dovrebbe impegnarsi nella lotta contro la produzione, la vendita e il traffico di droghe in Africa;
- la Chiesa dovrebbe incoraggiare il governo e le istituzioni private nella loro battaglia contro l’abuso di droghe nei nostri paesi;
- la Chiesa nella formazione della gioventù, dovrebbe incoraggiare, se non la completa astension, l’uso moderato e cosciente dell’alcol;
- gli operatori pastorali dovrebbero offrire un sostegno pastorale agli alcolisti e consumatori di droghe e alle loro famiglie, promuovendo programmi di recupero, e riconciliazione con le loro famiglie;
- preti e religiosi dovrebbe essere sensibili a dare buon esempio nell’uso moderato dell’alcol;
- preparare preti, religiosi e laici nell’attività di consulenza; e
- offrire sostegno pastorale ai consumatori di droga e assistenza perché si liberino dall’abuso di sostanze.

Drogas e álcool

A difusão e o comércio de drogas são um desperdício do capital humano da África. Do mesmo modo, o abuso do álcool leva a muitos e sérios problemas, destruição de famílias, deterioração da saúde, desperdício de recursos de si já escassos, conflitos e aceleração da propagação do VIH/SIDA.
A Igreja vê isto como uma ameaça às pessoas, sobretudos aos jovens, e uma causa de crises nas instituições de educação, nas famílias, bem como da moral pública.
Por isso:
- a Igreja deve empenhar-se na luta contra a produção, o comércio, o tráfico e o consumo de drogas em África;
- a Igreja deve encorajar as instituições governamentais e privadas na sua luta contra o abuso da droga nos nossos países;
- na formação dos jovens, a Igreja deve orientar para o uso moderado e consciente do álcool, senão mesmo da sua abstenção;
- os agentes de pastoral devem proporcionar cuidados aos alcoólatras, aos consumidores de drogas e às suas famílias promovendo programas de recuperação e reconciliação com as suas famílias;
- os presbíteros e os religiosos e religiosas devem estar atentos mostrando exemplos de uso moderado do álcool;
- formar sacerdotes, religiosos e leigos para o aconselhamento; e
- oferecer cuidados pastorais a consumidores de droga e assistência para os libertar da “toxicodependência”.

Propositio 54 (prius 51)

Concern for Prisoners

The Synod Fathers express deep concern about the increase in crime and its effects in African societies, affecting innocent citizens and their families. We commend peace officers and law enforcement agencies which seek to protect citizens and ensure their safety. We also express great respect for the judiciary system which seeks to maintain law and order. We consider unfortunate the very many instances of the misapplication of the law and the miscarriage of justice, which amount to violations of the human rights of those unjustly incarcerated.
The Church-Family of God in Africa takes up her prophetic mission to those affected by crime and their need for reconciliation, justice and peace. However, she also denounces all instances of miscarriage of justice and mistreatment of prisoners.
Therefore, we recommend that:
- governments and stakeholders initiate penal reforms, improve the prevention of crime, and apply international minimum standards for the treatment of prisoners, including a more humane treatment in terms of food, accommodations, clothing and healthcare, recognizing the rights of prisoners and granting them decent conditions of detention;
- laws be judiciously applied and human rights be greatly respected;
- prison pastoral care be organized and supported under the Commission of Justice and Peace, with a desk at the regional, national, diocesan and parish levels, in which Small Christian Communities take part;
- a holistic approach be adopted in the pastoral care of prisoners by properly trained personnel who work as a team;
- pastoral care workers in prisons commit themselves to study and practice restorative justice as a means and process of fostering reconciliation, justice and peace, and the reintegration of offenders, victims and ex-offenders into communities; and
- “rehabilitation centers” be established to help prisoners’ re-enter society.

Souci pour les prisonniers

Nous exprimons un profond souci au sujet de la criminalité et des effets d’activités criminelles dans nos sociétés, qui affectent des citoyens innocents et leurs familles; et nous en appelons aux agents de sécurité et institutions judiciaires pour qu’ils recherchent la protection des citoyens et assurent leur sécurité.
Nous exprimons aussi notre respect du système judiciaire qui tend au respect de la loi et au maintien de l’ordre. Nous trouvons déplorables les nombreuses occasions de non application de la loi et les erreurs de justice, qui correspondent à la violation des droits humains des victimes qui peuvent avoir été jetées en prison.
L’Église en Afrique comme Famille de Dieu reconnaît sa mission prophétique vis-à-vis de tous ceux et celles qui sont touchés par la criminalité et leur besoin pour la réconciliation, la justice et la paix; mais elle dénonce aussi toutes les cas d’erreurs de justice et les mauvais traitements des prisonniers.
Aussi, recommandons-nous:
- que les Gouvernements et les preneurs de décision commencent une réforme du système pénal, améliore la prévention, et appliquent des standards internationaux minimum pour le traitement des prisonniers, y compris un traitement plus humain en termes de nourriture, de logement, d’habillement et de soins médicaux, reconnaissant les droits des prisonniers et leur accordant des conditions décentes de détention;
- l’organisation d’un service pastoral soutenu par la Commission Justice & Paix avec un bureau aux niveaux régional, national, diocésain et paroissial, et l’implication des Communautés Ecclésiales Vivantes;
- une approche globale du service pastoral des prisons par des personnes convenablement préparées qui travailleront en équipe;
- un engagement des agents du service pastoral des prisons à étudier et à appliquer la justice restaurative comme moyen et un processus pour favoriser la réconciliation, la justice et la paix, et la ré-insertion des offenseurs, des victimes et ex-offenseurs dans les communautés;
- l’établissement de “centres de réhabilitation” pour aider les prisonniers à se réintégrer dans la société.

Preoccupazione per i prigionieri

I Padri sinodali esprimono profonda preoccupazione per l’aumento dei crimini e degli effetti dell’attività criminale nella società africana, che si ripercuotono sui cittadini innocenti e sulle loro famiglie. Raccomandiamo agli ufficiali di pace e agli enti addetti al mantenimento della legge che cerchino di proteggere i cittadini e garantiscano la loro sicurezza.
Esprimiamo anche grande rispetto per il sistema giudiziario che cerca di mantenere la legge e l’ordine. Consideriamo inopportuni i molti casi di uso erroneo della legge e di fallimento della giustizia che si sommano alla violazione dei diritti umani delle vittime che potrebbero essere incarcerate. La Chiesa in Africa-Famiglia di Dio, riconosce la sua missione profetica verso tutti coloro che sono colpiti da crimini e il loro bisogno di riconciliazione, giustizia e pace. Comunque, essa denuncia anche tutti i casi di fallimento della giustizia e di cattiva amministrazione della giustizia e maltrattamenti dei prigionieri.
Pertanto, raccomandiamo che:
- i governi e i responsabili avviino riforme penali, migliorino la prevenzione del crimine ed adottino gli standard minimi internazionali per il trattamento dei prigionieri, includendo un trattamento più umano in termini di cibo, alloggio, vestiario e cura sanitaria, riconoscendo i diritti dei prigionieri, e garantendo loro decenti condizioni di detenzione;
- le leggi siano giudiziosamente applicate e i diritti umani siano adeguatamente rispettati;
- la cura pastorale dei prigionieri sia organizzata e sostenuta dalla Commissione di Giustizia e Pace, con un ufficio a livello regionale, nazionale, diocesano e parrocchiale al quale le piccole comunità cristiane prendano parte;
- un approccio olistico sia adottato nella cura pastorale dei prigionieri con del personale propriamente preparato che lavori in équipe;
- gli operatori pastorali nelle prigioni si dedichino allo studio e pratichino la giustizia ricostruttiva come mezzo e processo per nutrire la riconciliazione, la giustizia, la pace e la reintegrazione dei colpevoli, delle vittime e degli ex-carcerati nelle comunità;
- “centri di riabilitazione” siano creati per aiutare i prigionieri a rientrare nella società.

Cuidado para com os presos

Os Padre Sinodais expressam uma profunda preocupação com o aumento dos crimes e com os efeitos das acções criminais nas sociedades africanas, que afectam cidadãos inocentes e suas famílias. Louvamos as forças de segurança e os órgãos encarregues da aplicação da lei que procuram proteger os cidadãos e garantir a sua segurança.
Também expressamos o nosso grande respeito aos sistemas judiciais que procuram manter a lei e a ordem. Consideramos infelizes os vários exemplos de má aplicação da lei e da justiça, que levam ao aumento da violação dos direitos humanos de vítimas que venham a ser encarceradas.
A Igreja em África como Família de Deus reconhece a sua missão profética para com todos afectados por crimes e para com as suas necessidades de reconciliação, de justiça e de paz. Todavia, ela denuncia também todos os exemplos de má aplicação da justiça e de maltratamento de prisioneiros.
Por isso, recomendamos:
- os governos e as partes envolvidas procedam a uma revisão do direito penal, incrementem a prevenção do crime e apliquem as normas internacionais para o tratamento dos prisioneiros, inclusive um tratamento mais humano a nível da comida, dos alojamentos, da roupa e do cuidado sanitário, reconhecendo os direitos dos prisioneiros e garantindo-lhe condições decentes de detenão;
- que as leis sejam judiciosamente aplicadas e os direitos humanos respeitados ao máximo;
- que o cuidado pastoral das prisões seja organizado e apoiado pelas Comissões de Justiça e Paz, com um escritório a nível regional, nacional, diocesano e paroquial, em que as Pequenas Comunidades Cristãs tomem parte;
- que um enquadramento holístico seja adoptado do cuidado pastoral dos presos por pessoas bem formadas que trabalhem em equipa;
- que os que trabalham na pastoral das prisões se comprometam a estudar e a praticar a justiça restaurativa como um meio e um processo para o aprofundamento da reconciliação, da justiça e da paz e para a reintegração de ofensores, vítimas e ex-ofensores no seio das comunidades, e
- que sejam estabelecidos “centros de reabilitação” para ajudar os presos a reentrar na sociedade.

Propositio 55 (prius 52)

Abolition of the Death Penalty

“The Church sees as a sign of hope a growing public opposition to the death penalty, even when such a penalty is seen as an expression of justice and a kind of legitimate defense on the part of society. Modern society in fact has the means of effectively suppressing crime by rendering criminals harmless without definitely denying them the chance to reform” (“The Compendium of Social Doctrine of the Catholic Church”, 405).
The dignity of the person requires that his or her fundamental rights be respected even when one does not respect the rights of others. The death penalty frustrates such an aim. At times, the death penalty is used to eliminate political opponents. Moreover, poor people, who cannot defend themselves, are more easily subjected to this final un-appealable punishment.This Synod calls for the total and universal abolition of the death penalty.

Abolition de la peine capitale

“L’Église voit comme un signe d’espérance l’opposition croissante du public à la peine de mort, quand bien même une telle peine est perçue comme l’expression de la justice et une sorte de légitime défense de la part de la société. La société moderne, en fait, possède les moyens de supprimer de manière effective la criminalité en rendant les criminels inoffensifs sans devoir leur dénier la chance de se réformer” (Compendium de la Doctrine Sociale de l’Église Catholique, n.405).
La dignité de la personne exige que ses droits fondamentaux soient respectés quand bien même il ne respecterait pas les droits des autres. La peine capitale empêche un tel but. Parfois, la peine de mort est utilisée pour éliminer les opposants politiques. Par ailleurs, les pauvres gens qui ne peuvent pas se défendre sont plus facilement soumis à cette punition définitive sans appel.
Le Synode appelle à l’abolition totale et universelle de la peine de mort.

Abolizione della pena di morte

“La Chiesa vede come un segno di speranza la crescita della pubblica opposizione alla pena di morte, anche quando essa è vista come un’espressione di giustizia ed un tipo di legittima difesa da parte della società. La società moderna, infatti, ha i mezzi per una effettiva abolizione del crimine rendendo innocui i criminali senza certamente negare loro la possibilità di emendarsi” (“Compendio della Dottrina Sociale della Chiesa Cattolica”, 405).
La dignità della persona richiede che i suoi diritti fondamentali siano rispettati anche quando essa non rispetta i diritti degli altri. La pena di morte fa fallire tale intenzione. A volte, la pena di morte è usata per eliminare gli oppositori politici. Inoltre, la povera gente che non può difendersi da sola, è più facilmente soggetta a questa pena definitiva e inappellabile.
Questo Sinodo invoca l’abolizione totale ed universale della pena di morte.

Abolição da pena de morte

«A Igreja vê como sinal de esperança a aversão cada vez mais difusa na opinião pública à pena de morte – mesmo vista só como instrumento de “legítima defesa” social –, tendo em consideração as possibilidades que uma sociedade moderna dispõe para reprimir eficazmente o crime, de forma que, enquanto torna inofensivo aquele que o cometeu, não lhe tira definitivamente a possibilidade de se redimir» (“Compêndio de Doutrina Social da Igreja Católica”, 405).
A dignidade da pessoa requer os seus direitos fundamentais sejam respeitados até mesmo quando ela não respeita os direitos dos outros. A pena de morte frustra tal objectivo. Às vezes, a pena de morte é usada para eliminar os políticos da oposição. Além disso, quase sempre quem a sofre são os pobres que não se podem defender.
Este Sínodo apela a uma plena e universal abolição da pena de morte.

Propositio 56 (prius 54)

Media

By nature, the human person is always (created to be) a “being-in-communication”, with a vocation to communion. Thus, communication is a priority for human development and evangelization.
Furthermore, in a globalized world, the improved use and greater availability of the various means of social communication (visual, audio, web and print) are indispensable for the promotion of peace, justice and reconciliation in Africa.
This Synod, therefore, calls for:
- an increased presence of the Church in the media;
- the networking of audio-visual centres, publishing houses and media centres;
- the professional training and ethical formation of journalists to promote a culture of dialogue which avoids division, sensationalism, disinformation and the offensive trivialization of human suffering, all of which could harm the harmony and peace of societies and communities.
- use of the modern media for the spread of the Gospel and the fruits of the present Synod, for the education of African peoples in truth, reconciliation, the promotion of justice and peace.
- the development of a satellite network, under the coordination of CEPACS (the media organ of SECAM) to serve the Church-Family of God in Africa; and
- set up diocesan, national or regional commissions of communication with competent personnel to help exercise the Church’s prophetic ministry in society.
In summary, we should ensure educational and formative media which are ready to convey morally healthy cultural and Gospel virtues.

Les médias

Par nature, la personne humaine est toujours (créée pour être) un « être-en-communication », appelé à la communion. Ainsi, la communication est une priorité pour le développement humain et l’évangélisation.
En outre, dans un monde globalisé, l’utilisation améliorée et une plus grande disponibilité des différents moyens de communication sociale (visuelle, audio, web et presse écrite) sont indispensables pour la promotion de la paix, de la justice et de la réconciliation en Afrique.
Ce Synode, dès lors, invite à :
- Une présence plus accrue de l’Église dans les médias ;
- La mise en réseau des centres audio-visuels, des maisons de production et des centres médiatiques ;
- La création de centres médiatiques ;
- L’entraînement professionnel et la formation éthique des journalistes pour la promotion d’une culture de dialogue qui évite la division, le sensationnel et la désinformation et la banalisation de la souffrance humaine, qui peuvent endommager l’harmonie et la paix des sociétés et des communautés.
- L’utilisation des médias modernes pour la diffusion de l’Évangile et des fruits du présent Synode, pour la formation des peuples africains à la vérité, la réconciliation, la promotion de la justice et de la paix.
- Le développement d’un réseau satellitaire, sous la coordination du C.E.P.A.C.S. (l’organe médiatique du S.C.E.A.M.) pour le service de l’Église-Famille de Dieu en Afrique ; et
- L’établissement de commissions diocésaine, nationale et régionale de communication avec un personnel compétent pour aider l’Église dans l’exercice de son ministère prophétique dans la société.
En bref, il doit s’agir de médias d’éducation et de formation, soucieux de véhiculer des valeurs culturelles moralement saines et des valeurs évangéliques.

Media

Per sua natura la persona umana è sempre (creata per essere) un “essere in comunicazione”, con la vocazione alla comunione. Così la formazione è una priorità per lo sviluppo umano e per l’evangelizzazione.
Inoltre in un mondo globale, l’uso migliorato e la maggiore disponibilità dei mezzi di comunicazione sociale (visuale, audio, web e stampa) sono indispensabili per la promozione di pace, giustizia e riconciliazione in Africa.
Questo Sinodo quindi richiede:
- una presenza aumentata della Chiesa nei mezzi di comunicazione sociale;
- la rete di centri audio-visivi, case di pubblicazione e centri mediatici;
- la preparazione professionale e la formazione etica di giornalisti per promuovere una cultura di dialogo che evita divisione, sensazionalismo, informazione scorretta e offensiva trivializzazione della sofferenza umana;
- l’uso di media moderni per diffondere il Vangelo ed i frutti del Sinodo attuale, per l’educazione dei popoli africani in verità, riconciliazione, e la promozione di giustizia e pace;
- lo sviluppo di reti satellitari, sotto la coordinazione di CEPACS (l’organo mediatico del SECAM) per servire la Chiesa-Famiglia di Dio in Africa; e
- l’organizzazione di commissioni per la comunicazione diocesane, nazionali e regionali, con personale competente, per aiutare la Chiesa ad esercitare il suo ministero profetico nella società.
Riassumendo, dovremmo assicurare mezzi di comunicazione educativi e formativi che siano pronti a trasmettere valori culturali moralmente sani e le virtù evangeliche.

Meios de comunicação social

Por sua própria natureza, a pessoa humana é sempre (e foi criado para ser) um “ser-em-comunicação”, com vocação para comunhão. Assim, a comunicação é uma prioridade em ordem ao desenvolvimento da pessoa humana e da evangelização.
Além disso, num mundo globalizado, o uso cada vez mais perfeito e a maior disponibilidade dos diversos meios de comunicação social (visual, áudio, Internet e impressos) é indispensável para a promoção da paz, da justiça e da reconciliação em África. Por isso este Sínodo apela a:
- uma maior presença da Igreja nos meios de comunicação social;
- a ligação em rede das produtoras de audio-visuais, editoras e instituições de comunicação social (Media centers);
- a formação profissional e ética de jornalistas que promovam uma cultura de diálogo que evite a divisão, o sensacionalismo, a desinformação e a banalização ofensiva do sofrimento humano, que podem prejudicar a harmonia e a paz da sociedade e das comunidades.
- o uso dos actuais meios de comunicação social para uma maior difusão do Evangelho e dos frutos do presente Sínodo, para a educação dos povos africanos na verdade, na reconciliação, na promoção da justiça e da paz.
- o desenvolvimento de uma rede satelitar, sob a coordenação do CEPACS (o órgão de comunicação social do SECAM) para servir a Igreja, Família de Deus em África; e
- a constituição de Comissões diocesanas, nacionais ou regionais de comunicação com pessoal competente para ajudar a exercitar o ministério profético da Igreja na sociedade.
Em resumo, nós deveríamos assegurar meios de comunicação social educativos e formativos que possam transmitir valores culturais moralmente sãos e os valores evangélicos.

Propositio 57

Mary, Our Lady of Africa

The Synod entrusted every aspect of its work to the prayerful intercession of the Blessed Virgin Mary: Our Lady of Africa, Queen of Peace.
Mary is our model in the ministry of Reconciliation, Justice and Peace. By her obedience to the Father and her docility to the Holy Spirit, she collaborated in the mission of her Son up to his death on the cross, by which humanity is definitively reconciled to God. As a compassionate mother, Mary is a model of the ministry of Reconciliation in both mercy and love of the Church-Family of God; and Mary intercedes for her from heaven in her on-going task of transformation of Africa and its Islands.
The Synod therefore urges the Bishops and all pastoral agents of the Church in Africa and the Islands to commend their own ministries to the prayerful intercession of the Blessed Virgin Mary, so that they may obtain the grace to be credible witnesses of the Risen Lord and, through their service of reconciliation, justice and peace, become “the salt of the earth” and “light of the world”.

Marie, Notre-Dame d’Afrique

Le Synode a confié chaque aspect de son travail à l’intercession priante de la Bienheureuse Vierge Marie, Notre-Dame d’Afrique, Reine de la Paix.
Marie est notre modèle dans le ministère de la réconciliation, de la justice et de la paix. Par son obéissance au Père et sa docilité à l’Esprit Saint, elle a collaboré dans la mission de son Fils jusqu’à sa mort sur la croix, par laquelle il a définitivement réconcilié l’humanité avec Dieu. Comme mère compatissante, Marie est un modèle dans le ministère de réconciliation, aussi bien dans la miséricorde que dans l’amour de l’Église-Famille de Dieu. Et du ciel, Marie intercède pour elle dans sa tâche permanente de transformation de l’Afrique et de ses Îles.
Le Synode par conséquent invite fortement les évêques et tous les agents pastoraux de l’Église en Afrique et dans les Îles à confier leurs ministères à l’intercession priante de la Bienheureuse Vierge Marie, afin qu’ils obtiennent la grâce d’être de crédibles témoins du Seigneur Ressuscité et, qu’à travers leur service de réconciliation, de justice et de paix, ils deviennent “sel de la terre” et “lumière du monde”.

Maria, Nostra Signora d’Africa

Il Sinodo ha affidato ogni aspetto del suo lavoro alla supplice intercessione della Beata Vergine Maria, Nostra Signora d’Africa, Regina della Pace.
Maria è il nostro modello nel ministero della riconciliazione, della giustizia e della pace. Con la sua obbedienza al Padre e la sua docilità allo Spirito Santo ha collaborato alla missione del suo Figlio, fino alla sua morte in croce che ha definitivamente riconciliato l’umanità con Dio. Madre compassionevole, Maria, per la Chiesa Famiglia di Dio, è modello di riconciliazione in misericordia e amore. Maria intercede per la Chiesa dal Cielo nella sua costante missione di trasformazione dell’Africa e delle sue Isole.
Il Sinodo perciò sollecita i Vescovi e tutti gli operatori pastorali della Chiesa in Africa e nelle Isole ad affidare il loro ministero alla supplice intercessione della Beata Vergine Maria, per ottenere la grazia di essere testimoni credibili del Signore Risorto e, attraverso il servizio di riconciliazione, giustizia e pace, diventare “sale della terra” e “luce del mondo”.
Maria, Nossa Senhora de África

O Sínodo confia todos os aspectos do seu trabalho à solícita intercessão da Bem-aventurada Virgem Maria, Nossa Senhora de África e Rainha da Paz.
Maria é o nosso modelo no ministério da reconciliação, da justiça e da paz. Pela sua obediência ao Pai e docilidade ao Espírito Santo, ela cooperou na missão do seu Filho até à sua morte na cruz, pela qual toda a humanidade foi definitivamente reconciliada com Deus. Como mãe compassiva, Maria é, pela sua misericórdia e amor, um modelo do ministério de reconciliação da Igreja-Família de Deus. No céu Maria continua a interceder pela Igreja para que leve a cabo a sua permanente missão de transformação da África e das suas Ilhas.
O Sínodo urge por isso com os Bispos e todos os agentes pastorais da Igreja em África e nas suas Ilhas a que confiem o seu ministério à piedosa intercessão da Bem-aventurada Virgem Maria, para que ela lhes alcance a graça de sermem testemunhas credíveis do Senhor ressuscitado e para que, pelo seu serviço de reconciliação, justiça e paz, possam ser “sal da terra” e “luz do mundo”.

[342-XX]

 
Ritorna a:

- Indice Bollettino Synodus Episcoporum - II Assemblea Speciale per l'Africa - 2009
  [Plurilingue, Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo]

- Indice Sala Stampa della Santa Sede
 
[Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo, Tedesco]

 

top