The Holy See Search
back
riga

 

VISITA PASTORALE
DI SUA SANTITÀ GIOVANNI PAOLO II
IN KAZAKHSTAN
E VIAGGIO APOSTOLICO IN ARMENIA
IN OCCASIONE DEI 1700 ANNI
DEL CRISTIANESIMO NEL PAESE

22-27 SETTEMBRE 2001

                

 

DOCUMENTAZIONE LOGISTICA
PER I GIORNALISTI
AMMESSI AL VOLO PAPALE

M O D U L O
PER LA RICHIESTA DI ETICHETTE PER IL BAGAGLIO
E PER LA DICHIARAZIONE CIRCA L'IMPEGNO DI RISPETTARE LE CONDIZIONI DI AMMISSIONE AL VOLO PAPALE

[Aggiornamento: 24.07.2001]


 

SALA STAMPA DELLA SANTA SEDE
Ufficio di accreditamento

Via della Conciliazione 54
SCV-00120 CITTÀ DEL VATICANO

Telefono: +39-06-698.92.1
Telefax: +39-06-6868810

E-Mail: accreditamenti@pressva.va
[questo indirizzo E-mail è riservato esclusivamente
all'invio di comunicazioni, fotografie, ecc. in forma elettronica
relative alle pratiche di accreditamento]


1. È necessario segnalare la richiesta di etichette per il bagaglio personale e di elencare il materiale di lavoro eventualmente incluso nel bagaglio personale .

2. I Signori giornalisti ammessi al Volo Papale, che abbiano necessità di portare del bagaglio aggiuntivo con materiale di lavoro per particolari esigenze professionali, sono pregati di segnalare con questo modulo, l'elenco dei pezzi di detto bagaglio, da ridurre al minimo possibile, indicando il numero dei pezzi aggiuntivi e il contenuto dettagliato di ogni pezzo aggiuntivo .

3. Per computers, telefoni satellitari, registratori, etc. si prega di indicare la marca e il tipo ; per il materiale fotografico e TV anche il numero di serie .


Modulo da firmare e da datare (in caso di riconsegna a mano, via posta o con telefax) e da riconsegnare entro venerdì 17 agosto 2001 ore 12.00, all’Ufficio di accreditamento della Sala Stampa della Santa Sede, Via della Conciliazione 54, ROMA.

Numero di matricola presso la Sala Stampa della Santa Sede:
(coloro che non sono in possesso di una tessera di accreditamento,
sono pregati di indicare 0000) [*]

Cognome: [*]

Nome: [*]

Testata giornalistica: [*]

Richiesta di etichette per bagaglio personale

Richiedo le seguenti etichette per il pezzo di bagaglio personale da stiva e per il pezzo di bagaglio personale da cabina (massimo uno ciascuno; il materiale di lavoro eventualmente incluso nel bagaglio personale , deve essere elencato - vedi sopra):

  BAGAGLIO PERSONALE IN STIVA

  BAGAGLIO PERSONALE IN CABINA


Richiesta di etichette per l’eventuale bagaglio aggiuntivo

Richiedo le seguenti etichette per i pezzi di bagaglio aggiuntivi (numerato con contenuto dettagliato per ogni pezzo di bagaglio)

BAGAGLIO AGGIUNTIVO IN STIVA

Numero di pezzi di bagaglio aggiuntivi in stiva:

Descrizione contenuto dettagliato per ogni pezzo di bagaglio aggiuntivo in stiva:

BAGAGLIO AGGIUNTIVO IN CABINA

Numero di pezzi di bagaglio aggiuntivi in cabina:

Descrizione contenuto dettagliato per ogni pezzo di bagaglio aggiuntivo in cabina:


Dichiarazione
circa l’impegno di rispettare le condizioni di ammissione al Volo Papale

MI IMPEGNO A:
- partire da Roma e tornare a Roma con l'Aereo Papale;
- seguire i percorsi interni programmati;
- pernottare negli alberghi prenotati;
- saldare i conti-spesa relativi al biglietto aereo presso le Agenzie delle Compagnie aeree a Roma; ai percorsi interni programmati ed eventualmente non inclusi nel biglietto aereo; agli alloggi e vitto; a tutti i servizi;
- osservare le disposizioni riguardanti i bagagli.

I COMMIT MYSELF:
- to leave from Rome and to return to Rome with the Papal Plane;
- to follow the internal routes scheduled;
- to stay overnight at the hotels reserved;
- to settle the accounts for the plane ticket with the airline companies in Rome; for the internal transportation arranged, in thoses cases not included in the ticket mentioned above; for hotel reservations and bills; for all the services;
- to observe the regulations regarding the luggage.

JE M'ENGAGE À:
- partir de Rome et retourner à Rome dans l'Avion Papal;
- suivre les parcours locaux au programme;
- loger dans les hôtels où les réservations ont été effectuées;
- payer les sommes dues pour: le billet d'avion délivré par les agences de Rome; les frais de transport pour les parcours locaux, eventuellement non compris dans le billet d'avion délivré a Rome; les frais de séjour (notes d'hôtel); autres services;
- observer les règles prévues pour le transport des bagages.

ME COMPROMETO A:
- partir de Roma y volver a Roma en el Avión Papal;
- participar en los recorridos internos programmados;
- pernoctar en los hoteles reservados al efecto;
- abonar el costo del billete de avión de ida y vuelta, en las compañias de Roma; de los posibles recorridos internos programados, no incluídos en el billete anterior; del alojamiento y manutención; y demás servicios del viaje;
- cumplir las disposiciones referentes al equipaje.

ICH VERPFLICHTE MICH:
- mit dem Papstflugzeug von Rom weg und nach Rom zurückzureisen;
- den lokalen geplanten Routen zu folgen;
- in den reservierten Hotels zu übernachten;
- folgende Kosten zu übernehmen: die Kosten für das von den Flugbüros in Rom ausgestellten Flug ticket; die geplanten lokalen Transporte, welche möglicherweise nicht in dem in Rom ausgestellten Flug ticket inbegriffen sind; die Hotelkosten; alle anderen anfallenden Kosten;
- die Regeln betreffend das Gepäck zu beachten.

EU ASSUMO O COMPROMISSO DE:
- sair de Roma e voltar a Roma com o Avião Papal;
- seguir os percursos internos programados;
- pernoitar nos Hoteis reservados;
- pagar as contas-despesas relativas à passagem de avião junto das Agências das Companhias aéreas em Roma; aos percursos internos programados e eventualmente não incluidos na passagem de avião; à hospedagem e refeições; à todos os serviços;
- observar as disposições no que diz respeito à bagagem.

Data e firma (nel caso di invio via posta; nel caso di invio via E-Mail, questo modulo è considerato datato e firmato dall'interessato con l'atto dell'invio):

Date and signature (in the case of sending by E-mail, this application form is considered dated and signed upon the moment of sending):

Date et signature (en cas d'envoi par courrier électronique, ce formulaire est considéré daté et signé par l'expéditeur, les données techniques faisant foi):

Data y fecha (en caso de envío por E-Mail, este impreso se considerará fechado y firmado por el interesado en el acto del envío):

Datum und Unterschrift (im Fall der Sendung per E-Mail wird dieses Formular als vom Absender an dem Tag datiert und unterschrieben angesehen, an dem er es abschickt):

Data e assinatura (o caso de envío po correio electrônico, a data e a assinatura considerada será a do ato de envío):

    

  [*] Informazione necessaria per poter inviare il modulo.

 

Ritorna a:

- Indice Visita Pastorale di Sua Santità Giovanni Paolo II in Kazakhstan e Viaggio Apostolico in Armenia in occasione dei 1700 anni del cristianesimo nel Paese (22-27 settembre 2001)
  [Inglese, Italiano]

- Indice Comunicazioni di servizio
  [Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo, Tedesco]

- Indice Sala Stampa della Santa Sede
  [Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo, Tedesco]

 

top