The Holy See Search
back
riga

 

GIORNATA DI PREGHIERA
PER LA PACE NEL MONDO
AD ASSISI

24 GENNAIO 2002

[Aggiornamento: 12.01.2002]


 


PRECEDENTI VISITE DE GIOVANNI PAOLO II
AD ASSISI

  • 1  - 5 novembre 1978: in occasione della prima Visita Pastorale, dopo la sua elezione, al ritorno da Loreto, per venerare il Santo Patrono della nazione italiana, di cui è Primate come Vescovo di Roma.

  • Discorsi del Santo Padre sul sito Internet http://www.sanfrancescoassisi.org

  • 2  - 12 marzo 1982: in pellegrinaggio in occasione del VIII centenario della nascita di San Francesco, insieme con tutto l'Episcopato italiano.

  • Discorsi del Santo Padre sul sito Internet http://www.sanfrancescoassisi.org

  • 3  - 27 ottobre 1986: in occasione della Giornata mondiale di preghiera per la pace, con i rappresentanti delle Relgioni di tutto il mondo.


[© Sacro Convento di Assisi]


[© Sacro Convento di Assisi]


[© Sacro Convento di Assisi]

  • 4  - 9/10 gennaio 1993: in occasione dell'Incontro speciale di preghiera per la pace in Europa e specialmente nei Balcani.


[© Sacro Convento di Assisi]

  • Discorsi del Santo Padre sul sito Internet http://www.sanfrancescoassisi.org

  • 5  - 3 gennaio 1998: in occasione del suo pellegrinaggio per portare il conforto alle popolazioni nell'Umbria e nelle Marche, colpite dal devastante terremoto del 26 settembre 1997.


[© Sacro Convento di Assisi]

  • Discorsi del Santo Padre sul sito Internet http://www.sanfrancescoassisi.org


PRECEDENTI INCONTRI DI PREGHIERA PER LA PACE
CONVOCATI DAL SANTO PADRE GIOVANNI PAOLO II
AD ASSISI

PREVIOUS PRAYER FOR PEACE MEETINGS
CONVOKED BY THE HOLY FATHER JOHN PAUL II
IN ASSISI

PRECEDENTES RENCONTRES POUR LA PAIX
CONVOQUEES PAR LE SAINT-PERE JEAN PAUL II
A ASSISE

ENCUENTROS DE ORACIÓN POR LA PAZ
CONVOCADOS CON ANTERIORIDAD
POR EL SANTO PADRE JUAN PABLO II
EN ASÍS

ANTERIORES ENCONTROS DE Oração pela Paz
CONVOCADOS PELO SANTO PADRE JOão PAULO ii

EM ASSIS

FRÜHERE VON PAPST JOHANNES PAUL II.
IN ASSISI
EINBERUFENE GEBETSTREFFEN FÜR DEN FRIEDEN


1. Giornata mondiale di preghiera per la Pace - 27 ottobre 1986

Nel 1986, la preoccupazione per la pace nel mondo spinse il Santo Padre Giovanni Paolo II a convocare ad Assisi i Capi e Rappresentanti delle Chiese Cristiane e Comunità Ecclesiali e delle Religioni del mondo, per una Giornata mondiale di preghiera per la Pace, che si tenne il 27 ottobre.

Tutti i discorsi pronunciati dal Santo Padre ad Assisi nel 1986 si trovano sul sito Internet:
http://www.sanfrancescoassisi.org

Nella Basilica di Santa Maria degli Angeli in Assisi, con le singole Delegazioni disposte in semicerchio attorno al Papa dinanzi alla Porziuncola, dopo un tempo di raccoglimento in silenzio, così il Papa spiegava ai convenuti lo scopo dell’Incontro (nella versione orginale in lingua inglese e nelle traduzioni in francese, italiano, spagnolo e tedesco):

Versione inglese - 27.10.1986

By Brothers and Sisters,
Heads and Representatives of the Christian Churches and Ecclesial Communities and of the Word Religions,
Dear Friends.

1. I have the honour and pleasure of welcoming all of you for our World Day of Prayer in this town of Assisi.  Let me begin by thanking you from the bottom of my heart, for the openness and good will with which you have accepted my invitation to pray at Assisi.

As religious leaders you have come here not for an interreligious Conference on peace, where the emphasis would be on discussion or research for plans of action on a worldwide scale in favour of a common cause.

The coming together of so many religious leaders to pray is in itself an invitation today to the world to become aware that there exists another dimension of peace and another way of promoting it which is not a result of negotiations, political compromises or economic bargainings.  It is the result of prayer, which, in the diversity of religions, expresses a relationship with a supreme power that surpasses our human capacities alone.

We come from afar, not only, for many of us, by reason of geographical distance, but above all because of our respective historical and spiritual origins.

2. The fact that we have come here does not imply any intention of seeking a religious concensus among ourselves or of negotiating our faith convictions.  Neither does it mean that religions can be reconciled at the level of a common commitment in an earthly project which would surpass them all.  Nor is it a concession to relativism in religious beliefs, because every human being must sincerely follow his or her upright conscience with the intention of seeking and obeying  the truth.

Our meeting attests only - and this is its real significance for the people of our time - that in the great battle for peace, humanity, in its very diversity, must draw from its deepest and most vivifying sources where its conscience is formed and upon which is founded the moral action of all people.

3. I see this gathering today as a very significant sign of the commitment of all of you to the cause of peace.  It is this commitment that has brought you to Assisi.  The fact that we profess different creeds does not detract from the significance of this Day.  On the contrary, the Churches, Ecclesial Communities and World Religionds are showing that they are eager for the good of humanity.

Peace, where it exists, is always extremely fragile.  It is threatened in so many ways and with such unforeseeable consequences that we must endeavour to provide it with secure foundations.  Without in any way denying the need for the many human resources which maintain and strenghten peace, we are here because we are sure that, above and beyond all such measures, we need prayer - intense, humble and trusting prayer - if the world is finally to become a place of true and permanet peace.

This Day is, therefore, a day for prayer and for what goes together with prayer: silence, pilgrimage and fasting.  By abstaining from food we shall become more conscious of the universal need for penance and inner transformation.

4. Religions are many and varied, and they reflect the desire of men and women down through the ages to enter into a relationship with the Absolute Being.

Prayer entails conversion of  heart on our part.  It means deepening our sense of the ultimate Reality.  This is the very reason for our coming together in this place.

We shall go from here to our separate places of prayer.  Each religion will have the time and opportunity to express itself in it own traditional rite.  Then from these separate places of prayer, we will walk in silence towards the lower Square of Saint Francis.  Once gathered in the Square, again each religion will be able to present its own prayer, one after the other.

Having thus prayed seperatedly, we shall meditate in silence on our own responsability to work for peace.  We shall then declare symbolically our commitment to peace.  At the end of the Day, I shall try to express what this unique celebration will have said to my heart, as a believer in Jesus Christ and the first servant of the Catholic Church.

5. I wish to express again my gratitude to you for having come to Assisi to pray.  I also thank all the individuals and religious communities who have assciated themselves with our prayers.

I have chosen this town of Assisi as the place for our Day of Prayer for Peace because of the particular significance of the holy man venerated here - Saint Francis - known and revered by so many throughout the world as a symbol of peace, reconciliation and brotherhood.  Inspired by his example, his meekness and humility let us dispose our hearts for prayer in true internal silence.

Let us make this Day an anticipation of a peaceful world.

May peace come down upon us and fill our hearts!

Versione francese - 27.10.1986

Frères et Soeurs,
Responsables et représentants des Eglises et des Communautés ecclésiales chrétiennes, et des Religions du monde,
Chers amis.

1. J'ai l'honneur et le plaisir de vous accueillir tous pour notre Journée mondiale de prière en cette ville d'Assise.  Permettez-moi de commencer par vous remiercier du fond du coeur pour l'ouverture d'esprit et la bonne volonté avec lesquelles vous avez accepté mon invitation à prier à Assise.

Come chefs religieux, vous n'êtes pas venus ice pour une Conférence des religions sur la paix, où l'accent serait mis sur la discussion ou la recherche de plans d'action à l'échelle mondiale en faveur d'une cause commune.

Le rassemblement de tant de chefs religieux pour prier est en lui-même une invitation faite aujourd'hui au monde à prendre conscience qu'il existe une autre dimension de la paix et une autre manière de le promouvoir, qui ne résultent pas de négociations, de compromis politiques ou de marchandages économiques.  Elles résultent de la prière qui, dans la diversité des religions, exprime une relation avec une puissance suprême qui surpasse nos seules capacités humaines.

Nous venons de loin, non seulement - pour beaucoup d'entre nous - en raison des distances géographiques, mais surtout en raison de nos provenances historiques et spirituelles respectives.

2. Le fait que nous soyons venus ici n'implique aucune intention de rechercher un consensus religieux entre nous, de mener une négociation sur nos convictions de foi.  Il ne signifie pas non plus que les religions peuvent êtres réconciliées sur le plan d'un engagement commun dans un projet terrestre que les dépasserait toutes.  Il n'est pas non plus une concession au relativisme des croyances religeuses, car tout homme doit suivre honnêtement sa conscience avec l'intention de rechercher la vérité et de lui obéir.

Notre rencontre atteste seulement - et c'est là sa grande signification pour les hommes de notre temps - que dans la grande bataille pour la paix, l'humanité, avec sa diversité même, doit puiser aux sources les plus profondes et les plus vivifiantes où se forme la conscience et sur lesquelles se fonde l'agir moral des hommes.

3. Je considère le rassemblement d'aujourdhui come un signe très éloquent de votre engagement à tous pour la cause de la paix.  C'est cet engagement qui vous a conduits à Assise.  Le fait que nous professions des credo différents n'enlève rien à la signification de cette Journée.  Au contraire, les Eglises, les Communautés ecclésiales et les Religions du monde montrent qu'elles désirent profondément le bien de l'umanité.

La paix, là où elle existe, est toujours extrêmement fragile.  Elle est menacée de tant de manières et avec des conséquences si imprévisibles que nous devons nous efforcer de lui donner des fondements solides.  Sans dénier d'aucune manière la nécessité des nombreux moyens humains qui servent à maintenir et à affermir la paix, nous sommes ici parce que nous sommes sûrs que, au-dessus et au-delà de toutes les mesures de cet ordre, nous avons besoin de la prière - une prière intense, humble et confiante - pour que le monde puisse enfin defenir un lieu de paix vraie et permanente.

Cette Journée est, par conséquent, une journée de prière et une journée de ce qui accompagne la prière: le silence, le pèlerinage et le jeûne.  En nous abstenant de nourriture, nous aurons mieux conscience du besoin universel de pénitence et de transformation intérieure.

4. Les Religions sont nombreuses et diverses, et elles reflètent le désir des hommes et des femmes, tout au long des âges, d'entrer en relation avec l'Etre Absolu.

La prière suppose de notre part la conversion de coeur.  Elle signifie un approfondissement de notre sens de la Réalité ultime.  C'est là la raison même de notre rassemblement en ce lieu.

D'ici, nous allons nous rendre vers des lieux distincts pour prier.  Chaque Religion aura le temps et la possibilité de s'exprimer dans son propre rite traditionnel.  Puis, de ces lieux distincts de prière, nous marcherons en silence vers la place de la Basilique inférieure de Saint-François.  Quand nous serons rassemblés sur la place, à nouveau chaque religion pourra présenter sa propre prière, l'une après l'autre.

Ayant ainsi prié séparément, nous méditerons en silence sur notre propre responsabilité dans le travail pour la paix.  A la fin de la Journée, j'essaierai d'exprimer ce que cette célébration unique aura dit à mon coeur, en tant que croyant en Jésus Christ et que premier serviteur de l'Eglise catholique.

5. Je voudrais vous exprimer à nouveau ma gratitude pour être venus prier à Assise.  Je remercie également toutes les personnes et toutes les communautés religieuses que se sont associées à nos prières.

J'ai choisi cette ville d'Assise comme lieu de notre Journée de Prière pour la Paix à cause de la signification particulière du saint homme vénéré ici, saint François, connu et respecté par tant de gens dans le monde comme symbole de paix, de réconciliation et de fraternité.  Inspirés par son exemple, sa douceur et son humilité, disposons nos coeurs à la prière dans un vrai silence intérieur.

Faisons de cette Journée une préfiguration d'un monde en paix.

Que la paix descende sur nous et remplisse nos coeurs!

Versione italiana - 27.10.1986

Miei Fratelli e Sorelle,
Capi e Rappresentanti elle Chiese cristiane e Comunità ecclesiali e delle Religioni del mondo,
Cari Amici.

1. Ho l'onore e il piacere di dare a voi tutti il benvenuto in questa città di Assisi per la Giornata Mondiale di Preghiera.  Permettimi di cominciare col ringraziarvi dal profondo del mio cuore per la disponibilità e le buona volontà con cui avete accolto l'invito a pregare ad Assisi.

Come Capi religiosi, voi non siete venuti qui per una conferenz inter-religiosa sulla pace, in cui prevarrebbero la discussione o la ricerca di piani di azione a livello mondiale in favore di una causa comune.

Il trovarsi insieme di tanti capi religiosi per pregare è di per sé un invito oggi al mondo a diventare consapevole che esiste un'altra dimensione della pace e un altro modo di promuoverla , che non è il risultato di negoziati, di compromessi politici o di mercanteggiamenti economici. Ma il risultato della preghiera, che, pur nella diversità di religioni, esprime una relazione con un potere supremo che sorpassa le nostre capacità umane da sole.

Noi veniamo da lontano non solo, per molti di noi, a motivo di distanze geografiche, ma soprattutto a causa delle nostre origini storiche e spirituali.

2. Il fatto che siamo venuti qui non implica alcuna intenzione di ricercare un consenso religioso tra noi o di negoziare le nostre convinzioni di fede . Né significa che le religioni possono riconciliarsi sul piano di un comune impegno in un progetto terreno che le sorpasserebbe tutte. Né esso è una concessione a un relativismo nelle credenze religiose, perché ogni essere umano deve sinceramente seguire la sua retta coscienza nell'intenzione di cercare e di obbedire alla verità.

Il nostro incontro attesta soltanto - questo è il vero significato per le persone del nostro tempo - che nel grande impegno per la pace, l'umanità, nella sua stessa diversità, deve attingere dalle sue più profonde e vivificanti risorse, in cui si forma la propria coscienza e su cui si fonda l'azione di ogni popolo.

3. Vedo l'incontro odierno come un segno molto eloquente dell'impegno di tutti voi per la causa della pace.  È proprio questo impegno che ci ha condotti ad Assisi.  Il fatto che noi professiamo differenti fedi non ci distoglie dal significato di questa Giornata.  Al contrario, le Chiese, le Comunità ecclesiali e le Religioni del mondo stanno dimostrando che sono pensose del bene dell'umanità.

La pace, dove esiste, è estremamente fragile.  È minacciata in tanti modi e con tali imprevedibili conseguenze da obbligarci a procurarle solide basi.  Senza negare in alcun modo la necessità di molte risorse umane volte a mantenere e rafforzare la pace, noi siamo qui perché siamo sicuri che, al di sopra e al di là di tutte quelle misure, c'è bisogno di preghiera intensa e umile, di preghiera fiduciosa, se si vuole che il mondo diventi finalmente un luogo di pace vera e permanente.

Questa Giornata è perciò un giorno destinato alla preghiera e a ciò che accompagna la preghiera nelle nostre tradizioni religiose: silenzio, pellegrinaggio e digiuno . Non prenderemo alcun pasto, e in questo modo diverremo più coscienti del bisogno universale di penitenza e di trasformazione interiore.

4. Le nostre tradizioni sono molte e varie, e riflettono il desiderio di uomini e donne lungo il corso dei secoli di entrare in relazione con l'Essere Assoluto.

La preghiera comporta da parte nostra la conversione del cuore.  Vuol dire approfondire la nostra percezione della Realtà ultima.  Questa è la stessa ragione per cui noi siamo convenuti in questo luogo.

Andremo da qui ai nostri separati luoghi di preghiera. Ciascuna religione avrà il tempo e l'opportunità di esprimersi nel proprio rito tradizionale . Poi dal luogo delle nostre rispettive preghiere, andremo in silenzio verso la piazza inferiore di San Francesco. Una volta radunati in quella piazza, ciascuna religione avrà di nuovo la possibilità di presentare la propria preghiera, l'una dopo l'altra.

Dopo aver così pregato separatamente, mediteremo in silenzio sulla nostra responsabilità di operare per la pace.  Esprimeremo così simbolicamente il nostro impegno per la pace.  Alla fine della Giornata, io cercherò di riassumere che cosa questa celebrazione che non ha precedenti avrà suggerito al mio cuore, come un credente in Gesù Cristo e come primo servitore della Chiesa Cattolica.

5. Desidero esprimere di nuova la mia gratitudine a voi di essere ad Assisi per pregare.  Ringrazio anche tutte le singole persone e le comunità religiose che si sono associate alla nostra preghiera.

Ho scelto questa città di Assisi come luogo per la nostra Giornata di Preghiera in un vero silenzio interiore per il particolare significato dell'uomo santo qui venerato - San Francesco - conosciuto e riverito da tanti attraverso il mondo come simbolo della pace, riconciliazione e fraternità. Ispirandoci al suo esempio, alla sua mitezza e alla sua umiltà, disponiamo i nostri cuori alla preghiera in un vero silenzio interiore.

Facciamo di questa Giornata una anticipazione di un mondo pacifico.

Possa la pace venire a noi e riempire i nostri cuori!

Versione spagnola - 27.10.1986

Amados hermanos y hermanas,
distinguidos Jefes y Representantes de la Iglesias cristianas, de las Comunidades eclesiales y de las Religiones del mundo,
estimados amigos:

1. Es para mí un honor y un placer presentar a Ustedes mi más cordial bienvenida a esta Jornada Mundial de Oración en la ciudad de Asís.  Deseo expresar mi más vivo y profundo agradecimiento por la disponibilidad y buena voluntad con la que Ustedes han aceptado mi invitación a orar en Asís.

Como líderes religiosos, han venido aquí para asistir no a una Conferencia interreligiosa sobre la paz, en la que el énfasis podría ser puesto en la discusión o búsqueda de planes de acción a escala mundial en favor de una causa común.

El hecho de que tantos líderes religiosos hayan venido aquí juntamente para orar es ya en sí una invitación al mundo para que tome conciencia de que existe otra dimensión de la paz y otro camino para promoverla, que no es el resultado de negociaciones, compromisos políticos o acuerdos economicos, sino resultado de la oración que, en la diversidad de religiones, expresa una relación con un poder supremo que sobrepasa nuestras posibilidades humanas.

Venimos desde lejos - especialmente muchos de vosotros - y no sólo debido a las distancias geográficas, sino sobre todo en razón de nuestros respectivos orígenes históricos y espirituales.

2. El hecho de que hayamos venido aquí no implica intención alguna de buscar entre nosotros un consenso religioso o para negociar nuestras convicciones de fe.  Tampoco significa que las religiones puedan ser acomodadas a nivel de un compromiso unitario en el marco de un proyecto terreno que sobrepujaría a todas ellas.  Ni una concesión al relativismo en las creencias religiosas, ya que cada ser humano ha de seguir con sinceridad su recta conciencia con la intención de buscar y obedecer a la verdad.

Nuestro encuentro testimonia solamente - y este es su real significado para las personas de nuestro tiempo - que en la gran batalla en favor de la paz, la humanidad, en su gran diversidad, debe sacar su motivación en sus fuentes más profundas y vivificantes en donde su conciencia se plasma y sobre la que se funda la acción moral de toda persona.

3. Veo el encuentro de hoy como un signo elocuente del compromiso de todos Ustedes en favor de la paz.  Dicho compromiso os ha traído hasta Asís.  El heche de que nosotros profesemos diferentes credos no resta significado a esta Jornada; por el contrario, las Iglesias, las Comunidades eclesiales y las Religiones del mundo muestran que ansían el bien de la humanidad.

La paz, donde existe, es algo sumamente frágil.  Ella está amenazada por tantos lados y con consecuencias tan imprevisibles que hemos de esforzarnos para proveerla de basis sólidas.  Sin negar en modo alguno la necesidad de los recursos humanos que mantienen y fortalecen la paz, nos encontramos aquí porque estamos seguros de que, por encima y más allá de tales medidas, necesitamos la oración; una oración intensa, humilde y confiade si queremos que nuestro mundo sea por fin un lugar de paz verdadera y estable.

Por tanto, esta Jornada es un día para la oración y para todo aquello que la oración conlleva: silencio, peregrinación y ayuno.  Absteniéndonos de alimentos nos haremos más conscientes de la necesidad universal de penitencia y de transformación interior.

4. Las religiones son muchas y variadas.  Ellas reflejan el deseo de los hombres y las mujeres de todos los tiempos de entrar en relación con el Ser Absoluto.

La oración nos lleva a la conversión del corazón.  Lo cual significa una profundización en nuestro sentido de la Realidad última.  Esta es la verdadera razón de nuestro encuentro en esta lugar.

Desde aquí iremos a los distintos lugares de oración.  Cada religión rendrá el tiempo y la oportunidad de expresarse en su proprio rito tradicional.  Luego, desde estos distintos lugares de oración, caminaremos en silencio hacia la Plaza inferior de San Francisco.  Una vez reunidos en la Plaza, de nuevo cada religión tendrá la posibilidad de presentar su propria oración; una después de otra.

Tras haber orado separadamente, meditaremos en silencio sobre nuestra responsabilidad de trabajar por la paz.  A continuación, manifestaremos simbólicamente nuestro compromiso en favor de la paz.  Al final de la Jornada, trataré de expresar la que esta especialísima celebración haya inspirado en mi corazón come creyente en la persona de Jesucristo y come primer servidor de la Iglesia católica.

5. Deseo expresar nuevamente mi agradecimiento a todos Ustedes por haber venido a orar a Asís.  Asimismo, doy las gracias a todas aquellas personas y comunidades religiosas que se han asociado a nuestras plegarias.

Elegí esta ciudad de Asís come lugar para nuestra Jordada de Oración por la paz debido a lo que representa el Santo que aquí se venera, San Francisco, conocido y venerado por infinidad de personas en todo el mundo come un símbolo de paz, de reconciliación y de hermandad.  Inspirados en su ejemplo, en su mansedumbre y humildad, dispongamos nuestros corazones a la oración en recogimiento interior.

Hagamos de esta Jornada un anticipo de un mundo de paz.

!Que la paz venga a nosotros e invada nuestros corazones!

Versione tedesca - 27.10.1986

Meine Brüder und Schwestern,
Führer und Vertreter der christlichen Kirchen und kirchlichen Gemeinschaften und der Weltreligionen,
liebe Freunde!

1. Ich habe die Ehre und Freude, Sie alle zu unserem Weltgebetstag in dieser Stadt Assisi willkommen zu heißen.  Lassen Sie mich damit beginnen, Ihnen von Grund meines Herzens für die Offenheit und den guten willen zu danken, mit denen Sie meine Einladung zum Gebet in Assisi angenommen haben.

Als religiöse Führer sind Sie nicht für eine Friedenskonferenz zwischen den Religionen hierher gekommen, bei den der Akzent auf der Diskussion und der Such nach Aktionsplänen auf Weltebene zugunsten einer gemeinsamen Sache liegen würde.

Die Zusammenkunft von so vielen religiösen Führer, um zu beten, ist in sich selbst heute eine Einladung an die Welt, sich dessen bewußt zu werden, daß es noch eine andere Dimension des Friedens und einen anderen Weg der Friedensförderung gibt, die nicht das Ergebnis von Verhandlungen, von politischen Kompromissen oder wirtschaftlichen Verträgen ist.  Sie ist das Ergebnis von Gebet, das in der Verschiedenheit der Religionen eine Beziehung mit der höchsten Macht ausdrückt, welche unsere menschlichen Fähigkeiten allein übersteigt.

Wir kommen von weither, nicht nur, wie für viele von uns, wegen der geographischen Entfernungen, sondern vor allem wegen unserer jeweiligen historischen und geistigen Ursprünge.

2. Die Tatsache, daß wir hierher gekommen sind, beinhaltet nicht die Absicht, unter uns selbst einen religiösen Konsens zu suchen oder über unsere religiösen Überzeugungen zu verhandeln.  Es bedeutet weder, daß die Religionen auf der Ebene einer gemeinsamen Verpflichtung gegenüber einem irdischen Projekt, das sie alle übersteigen würde, miteinander versöhnt werden könnten.  Noch ist es eine Konzession an einen Relativismus in religiösen Glaubensfragen, weil jedes menschliche Wesen ehrlich seines rechtschaffenen Gewissen folgen muß mit der Absicht, die Wahrheit zu suchen und ihr zu gehorchen.

Unsere Begegnung bezeugt nur - und das ist ihre wirkliche Bedeutung für die Menschen unserer Zeit -, daß die Menschheit in den großen Kampf für den Frieden, gerade in ihrer Verschiedenheit, aus ihren tiefsten und lebendigsten Quellen schöpfen muß, von wo ihr Gewissen geformt wird und auf dem das sittliche Handeln der Menschen gründet.

3. Ich betrachte die heutige Versammlung als ein sehr bedeutsames Zeichen für die Verpflichtung, mit der Sie alle sich der Sache des Friedens verbunden fühlen.  Diese Verpflichtung ist es, die Sie nach Assisi geführt hat.  Die Tatsache, daß wir einen verschiedenen Glauben bekennen, schmälert nicht die Bedeutung dieses Tages.  In Gegenteil, die Kirchen, die Kirchlichen Gemeinschaften und Weltreligionen zeigen, daß sie sich sehr um das Wohl der Menschheit bemühen.

Der Friede is, wo es ihn gibt, äußerst zerbrechlich.  Es ist auf so vielfältige Weise bedroht und mit so unvorhersehbaren Folgen, daß wir uns darum bemühen müssen, ihn auf sichere Fundamente zu gründen.  Ohne daß wir auf irgendeine Weise die Notwendigkeit von menschlichen Mitteln leugnen, die den Frieden erhalten und festigen, sind wir hier, weil  wir uns dessen gewiß sind, daß wir über solche Maßnahmen hinaus das Gebet benötigen, das inständige, demütige und vertrauensvolle Gebet, wenn die Welt schließlich ein Ort wahren und dauerhaften Friedens werden soll.

Deshalb ist dieser Tag ein Tag, der dem Gebet und all dem gewidmet ist, was mit den Gebet zusammengeht: Stille, Wallfahren und Fasten.  Indem wir uns der Speise enthalten, werden wir uns um so mehr dessen bewußt werden, daß wir ganz allgemein der Buße und der inneren Umwandlung bedürfen.

4. Die Religionen sind zahlreich und mannigfaltig.  Sie spiegeln den Wunsch von Männern und Frauen durch die Jahrhunderte hindurch wider, mit dem absoluten Sein in Bezeihung zu treten.  Das Gebet verlangt die Bekehrung des Herzens unsererseits.  Es bedeutet eine Vertiefung unseres Gespürs für die letzte Wirklichkeit.  Das ist der eigentliche Grund für unserer Zusammenkommen an diesem Ort.

Wir werden von hier aus zu unseren getrennten Gebetsorten gehen.  Jede Religion wird die Zeit und Gelegenheit haben, sich in ihrem eigenen traditionellen Ritus auszudrücken.  Darauf werden wir uns von diesen getrennten Gebetsorten schweigend zum unteren Platz der Franziskusbasilika begeben.  Auf dem Platz versammelt, wird wiederum jede Religion ihr eigenes Gebet vortragen können, eine nach der anderen.

Nachdem wir zo getrennt gebetet haben, werden wir in Stille über unsere eigene Verantwortung für das Werk des Friedens betrachten.  Dann werden wir symbolisch undere Verpflichtung für den Frieden erklären.  Am Ende des Tages werde ich schließlich auszudrücken versuchen, was deise einzigartige Feier meinem Herzen gesagt hat, als einem, der an Jesus Christus glaubt und der der erste Diener der katholischen Kirche ist.

5. Ich möchte Ihnen noch einmal meinen Dank dafür bekunden, daß Sie zum Gebet nach Assisi gekommen sind.  Ich danke ebenso allen einzeilnen Personen und den religiösen Gemeinschaften, die sich mit unserem Gebet verbunden haben.

Ich habe diese Stadt Assisi als Ort für unseren Gebetstag für den Frieden gewählt, weil sie von besonderer Bedeuting ist wegen des heiligen Mannes, der nun hier verehrt - des hl. Franziskus - und der von so vielen in der Welt bekannt und geehrt wird als ein Symbol für Frieden, Versöhnung und Brüderlichkeit.  Inspiriert durch sein Beispiel, seine Sanftmut und Demut, laßt uns in wirklicher innerer Stille unsere Herzen für das Gebet bereiten.

Laßt uns diesen Tag zu einer Vorwegnahme einer friedvollen Welt machen.

Möge der Friede auf uns herabkommen und unsere Herzen erfüllen!

2. Incontro speciale di preghiera per la pace in Europa e specialmente nei Balcani - 9 e 10 gennaio 1993

Nel 1993, mentre era in corso la guerra nei Paesi dell’ex Jugoslavia, il Santo Padre convocò ad Assisi, per il 9 e 10 gennaio, un Incontro speciale di preghiera per la pace in Europa e specialmente nei Balcani, con i Rappresentanti delle Chiese e Comunità ecclesiali cristiane, dell’Ebraismo e dell’Islam.

Tutti i discorsi pronunciati dal Santo Padre ad Assisi nel 1993 si trovano sul sito Internet:
http://www.sanfrancescoassisi.org

Così il Papa, nel discorso pronunciato nel corso dell’Incontro con i Vescovi, i Rappresentanti delle Chiese e Comunità ecclesiali cristiane, dell’Ebraismo e dell’Islam, nel Sacro Convento di San Francesco in Assisi, sabato 9 gennaio 1993, descriveva il significato e il senso dell’iniziativa (nella versione orginale in lingua italiana e nelle traduzioni in francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco):

Versione francese - 09.01.1993

 

Versione inglese - 09.01.1993

 

Versione italiana - 09.01.1993

(...) Avete voluto rispondere all’appello che, unitamente ai Presidenti delle Conferenze episcopali d’Europa, ho rivolto ai Vescovi europei, alle Chiese e Comunità ecclesiali cristiane del Continente, nonché ai Capi delle Comunità ebraiche e musulmane dello stesso Continente, per ritrovarci in questa città benedetta di Assisi a riflettere sulla pace in Europa, specialmente nei Balcani, e a pregare.

Ed ora eccoci qui, sospinti dalla comune preoccupazione per un così fondamentale bene dell’umanità. Eccoci raccolti per rivolgere al Signore della storia le nostre preghiere, ciascuno a modo suo e secondo la propria tradizione religiosa, implorando da Lui, che soltanto può assicurarlo, il prezioso dono della pace . Noi cristiani pregheremo insieme nel secondo momento di questa veglia, nella Basilica superiore di San Francesco. I nostri fratelli, Ebrei e Musulmani, avranno a disposizione, in questo stesso Sacro Convento, e quindi sotto lo stesso tetto, luoghi adatti per la propria preghiera. Tutti abbiamo voluto, poiché anche questo ci è comune, accompagnare la preghiera con il digiuno.(....)

Ognuno di noi è venuto qui mosso dalla fedeltà alla propria tradizione religiosa , ma nel contempo nella consapevolezza e nel rispetto della tradizione altrui, poiché siamo convenuti per lo stesso scopo, quello di pregare e di digiunare per la pace.(...)

Versione portoghese - 09.01.1993

 

Versione spagnola - 09.01.1993

 

Versione tedesca - 09.01.1993

 

 

Ritorna a:

- Indice Giornata di preghiera per la pace nel mondo - Assisi - 24 gennaio 2002
  [Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo, Tedesco]

- Indice Sala Stampa della Santa Sede
  [Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo, Tedesco]

 

top