The Holy See
back up
Search
riga


SYNTHESIS


 

Documenta

Le Pape Jean-Paul II (p. 81-84) rappelle qu'il existe un besoin urgent de consolider le lien entre l'Église et les hommes de la culture et de la science.

Pope John Paul II recalls the urgent need to have stronger links between the Church and the world of culture and science (p. 81-84), and that the spiritual renewal of Europe would be enriched by the Cistercian charism (p. 84-85).

El Papa Juan Pablo II (p. 84-85) recuerda que el carisma cisterciense puede impulsar nuevamente a Europa a una profunda renovación espiritual.

*    *    *

At the Synod of Bishops for Asia, Cardinal Paul Poupard (p. 86-87) pointed out that bringing faith to culture is the Church's greatest challenge on the threshold of the third Millennium. The Gospel of Christ can find firm footholds in AsiaÂ’s cultural traditions, which a pastoral approach to culture needs to transform into an anchorage for the fresh contribution of Christianity: Hindu contemplation, Buddhist compassion, ConfucianismÂ’s filial piety, Taoist simplicity, the respect for nature in traditional religion, the central place given to God in Islam...

En el Sínodo de los Obispos para Asia, el Cardenal Paul Poupard (p. 86-87) señaló que llevar la fe a la cultura es el mayor desafío de la Iglesia en los umbrales del tercer milenio. El Evangelio de Cristo encuentra puntos de apoyo en las tradiciones culturales de Asia, que la pastoral de la cultura ha de transformar en puntos de anclaje para la novedad cristiana: la contemplación hindú, la compasión budista, la piedad filial del confucianismo, la simplicidad taoísta, el respeto a la naturaleza de la religión tradicional, la centralidad de Dios en el Islam...

 

Studia

Cardinal Paul Poupard (p. 88-96) took part in a congress in Hvar in Croatia on "The Heritage of the Passion: a Source of Inspiration". He emphasized that, when they live and celebrate it to the full, faith gives believers a stimulus for a creative interpretation of modern life. Right from the start, the first Christian communities felt the need to live in tune with the Paschal Mystery. Martyrdom and monastic life are eloquent embodiments of this mystery. Christ crucified shows us how to build a new society: by giving of ourselves, by renouncing selfishness and by disinterestedly serving our neighbour.

El Cardenal Paul Poupard (p. 88-96) ha participado en el Congreso de Hvar, Croacia, sobre "El patrimonio de la pasión: una fuente de inspiración", resaltando que la fe vivida y celebrada supone un estímulo para interpretar y representar la realidad de la vida moderna. Las primeras comunidades cristianas han sentido desde sus orígenes la necesidad de vivir según la lógica del misterio pascual. El martirio y el monacato son dos aplicaciones elocuentes de este misterio. Jesucristo crucificado nos indica el camino para construir una nueva sociedad: el don de sí mismo, la renuncia al egoísmo y el servicio desinteresado al prójimo.

 

Symposia

Dans le cadre de l'année 1998 consacrée au Saint-Esprit et à la vertu d'Espérance, le Conseil pontifical de la Culture a promu du 12 au 14 mars à l'Université de Séville un Congrès sur "La culture et l'espérance chrétienne" (p. 97-104). Parmi les 650 participants, de nombreux étudiants, professeurs, prêtres, religieux, séminaristes et responsables de la pastorale universitaire des différents diocèses, ainsi que des jeunes appartenant à divers mouvements. Relevons l'organisation du Service d'Assistance Religieuse de l'Université et la collaboration de plusieurs institutions culturelles.

From 12 to 14 March 1998, in the year dedicated to the Holy Spirit and the virtue of hope, the Pontifical Council for Culture organized a symposium in Seville on "Culture and Christian Hope" (p. 97-104). Some 650 people took part, including students, teachers, lecturers, priests, religious, seminarians, people from various dioceses involved in university pastoral work and young people belonging to different movements. The event was remarkably well organized by the University's pastoral service, with the co-operation of a number of cultural institutions.

*    *    *

Selon Carlos Valverde (p. 104-119), le pire ennemi de l'humanisme chrétien est l'idolâtrie de l'argent suscitée par le capitalisme, élément décisif de l'apparition de l'homme post-moderne. Face au capitalisme, l'Église propose une culture de l'amour et de la vie plutôt qu'un système économique et social différent. La modernité, culture de la raison, est entrée en une crise irréversible. Avant le troisième millénaire, il est l'heure de promouvoir une culture différente qui applique la nouveauté de l'Évangile: une culture de l'amour, de l'agape chrétien.

For Carlos Valverde (p. 104-119), Christian humanism's worst enemy is the worship of money generated by capitalism, a decisive factor in the rise of postmodern man. The alternative to capitalism which the Church puts forward is not a socio-economic system, but rather a culture of love and life. Modernity, which was the culture of reason, has entered upon an irreversible crisis. It is time to initiate a new culture before the Third Millennium, a culture which would put into practice the originality of the Gospel: a culture of love and of Christian agape.

*    *    *

The Catholic cultural centres of the Roman Catholic archdiocese of Alba Iulia (Romania) organized a seminar on "A new Outlook in Romania. Relations between the Church, democracy and education" (p. 120-123), at the "Jakab Antal" house of studies in _umuleu-Ciuc, 6-7 March 1998. This was the first joint venture organized by these centres, which have been founded since the fall of the communist dictatorship in December 1989.

Los centros culturales católicos de la Archidiócesis romano-católica de Alba Iulia (Rumanía) han organizado un coloquio sobre "Nueva conciencia en Rumanía. Relación entre Iglesia, democracia y educación" (p. 120-123), en la Casa de estudios "Jakab Antal" de _umuleu-Ciuc, 6-7 de marzo de 1998. Se trata de la primera iniciativa común de estos centros, creados recientemente, tras la caída de la dictadura comunista en diciembre de 1989.

*    *    *

Mgr Peter Kwasi Sarpong (p. 123-133) souligne au cours du Congrès de Nairobi les valeurs incarnées par l'idéal de la famille africaine. Elles aident l'annonce de la Bonne Nouvelle: religiosité, solidarité et amour de la vie. Dans le même temps, l'Auteur présente les contre-valeurs: recherche violente du pouvoir et du prestige, les injustices dues à une fausse solidarité ethnique, l'empressement sans frein pour les richesses de la part des gouvernants. En un tel contexte, l'Évangile est vraiment une Bonne Nouvelle qui permet de discerner le bien et le mal au sein des traditions africaines. Seul le Christ peut libérer de l'emprise de la magie, de la haine et de la mort. Le remède contre les injustices et l'esclavage du péché est la civilisation de l'amour.

El Obispo Peter Kwasi Sarpong (p. 123-133) resaltó en el Simposio de Nairobi que el ideal de familia africana encarna muchos valores que facilitan el anuncio de la Buena Nueva: religiosidad, solidaridad, amor a la vida. Pero al mismo tiempo están presentes una serie de contravalores: la búsqueda violenta de poder y de prestigio, las injusticias derivadas de una falsa solidaridad con la propia etnia, el afán desmedido de riqueza por parte de los gobernantes. En este contexto, el Evangelio es realmente una Buena Nueva que ayuda a discernir lo bueno de lo malo en las tradiciones africanas. Sólo Cristo puede liberar de la sumisión a la magia, del odio y de la muerte. El remedio para las injusticias y la esclavitud del pecado presentes hoy en África es la civilización del amor.


top