The Holy See Search
back
riga

 

GIORNATA DI PREGHIERA
PER LA PACE NEL MONDO
ASSISI

24 GENNAIO 2002

 

[Aggiornamento: 31.01.2002]


 

Parole di Sa Santità Giovanni Paolo II


Beata Vergine Maria Immacolata Concezione
Regina della pace

"Nubi oscure si addensano all'orizzonte del mondo.
L'umanità, che ha salutato con speranza
l'aurora del terzo millennio,
sente ora incombere su di sé la minaccia
di nuovi, sconvolgenti conflitti.
È a rischio la pace nel mondo.
Proprio per questo noi veniamo a Te,
Vergine Immacolata, per chiederti di ottenere,
quale Madre comprensiva e forte,
che gli animi, liberati dai fumi dell'odio,
si aprano al perdono reciproco,
alla solidarietà costruttiva e alla pace"
(Preghiera di Giovanni Paolo II
8 dicembre 2001, Solennità dell’Immacolata Concezione della Beata Vergine Maria
in Piazza di Spagna a Roma
nel corso del tradizionale omaggio alla statua dell’Immacolata)
.

 

Lungo tutto l'anno la nostra preghiera si faccia più forte e insistente,
per ottenere da Dio il dono della pace e della fraternità,
specialmente nelle aree più travagliate del Pianeta
(Giovanni Paolo II, Udienza Generale del 2 gennaio 2002).

 


Di ritorno dalla visita pastorale alla Parrocchia romana di S. Alessio, domenica 18 novembre 2001 a mezzogiorno il Santo Padre Giovanni Paolo II si affaccia alla finestra del suo studio nel Palazzo Apostolico Vaticano per recitare l’Angelus con i fedeli ed i pellegrini convenuti in Piazza San Pietro per il consueto appuntamento domenicale.

Queste le parole del Papa nell’introdurre la preghiera mariana (nella versione originale in lingua italiana e nelle traduzioni in francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco):

Versione francese - 18.11.2001

Très chers frères et soeurs!

1. La scène internationale continue à être troublée par des tensions préoccupantes. Nous ne pouvons manquer de rappeler les profondes souffrances qui ont frappé et qui frappent encore tant de nos frères et soeurs dans le monde:  les milliers de victimes innocentes dans les graves attentats du 11 septembre dernier; les innombrables personnes contraintes à abandonner leur maison pour affronter l'inconnu et parfois une mort cruelle; les femmes, les personnes âgées et les enfants exposés au risque de mourir de froid et de faim.

Dans une situation rendue dramatique par la menace toujours présente du terrorisme, nous ressentons l'exigence d'élever notre cri vers Dieu. Plus les difficultés semblent insurmontables et les perspectives obscures, plus notre prière pour implorer de Dieu le don de la compréhension réciproque, de la concorde et de la paix, doit être insistante.

2. Nous savons que la prière acquiert force si elle est accompagnée du jeûne et de l'aumône. C'est ce qu'enseigne déjà l'Ancien Testament, et les chrétiens, dès les premiers siècles, ont accueilli cette leçon et l'ont appliquée, en particulier au cours des périodes de l'Avent et du Carême. Pour leur part, les fidèles de l'Islam viennent de commencer le Ramadan, un mois consacré au jeûne et à la prière. Nous, chrétiens, entrerons d'ici peu de temps dans l'Avent pour nous préparer, dans la prière, à la célébration de Noël, jour de la naissance du "Prince de la paix".

En cette période opportune, je demande aux catholiques que le 14 décembre prochain soit vécu comme un jour de jeûne [Italien], au cours duquel nous prierons Dieu avec ferveur afin qu'il accorde au monde une paix stable, fondée sur la justice, et qu'il fasse en sorte que l'on puisse trouver des solutions adaptées aux nombreux conflits qui tourmentent le monde. Ce dont on se privera pendant le jeûne pourra être mis à disposition des pauvres, en particulier de ceux qui souffrent en ce moment des conséquences du terrorisme et de la guerre.

Je voudrais en outre annoncer que j'ai l'intention d'inviter les représentants des religions du monde à se rendre à Assise le 24 janvier 2002 , afin de prier pour surmonter les oppositions et promouvoir la paix authentique. Nous voulons nous retrouver ensemble, en particulier chrétiens et musulmans, afin de proclamer devant le monde que la religion ne doit jamais devenir un motif de conflit, de haine et de violence. Celui qui accueille véritablement en lui la Parole de Dieu, bon et miséricordieux, ne peut manquer d'exclure de son coeur toute forme de rancoeur et d'inimitié. En ce moment historique, l'humanité a besoin de voir des gestes de paix et d'entendre des paroles d'espérance. Comme je le disais il y a quinze ans, en annonçant la rencontre de prière pour la paix, qui devait se tenir à Assise au mois d'octobre suivant:  "Il est urgent qu'une invocation chorale monte avec insistance de la terre vers le Ciel, afin d'implorer du Tout-Puissant, qui tient entre ses mains les destins du monde, le grand don de la paix, fondement nécessaire à tout engagement sérieux au service du vrai progrès de l'humanité" (Regina cæli du 6 avril 1986, cf. ORLF n. 14 du 08.04.86).

3. Je confie dès à présent ces initiatives à l'intercession maternelle de la Très Sainte Vierge Marie, en Lui demandant de bien vouloir soutenir nos efforts, ainsi que ceux de l'humanité tout entière sur la voie de la paix.

A Toi, Reine de la paix, nous demandons de nous aider à répondre avec la force de la vérité et de l'amour aux nouveaux défis bouleversants du moment présent. Aide-nous à surmonter également ce moment difficile, qui trouble la sérénité de tant de personnes, et à nous engager sans retard à édifier chaque jour et en chaque lieu une culture authentique de la paix.

Versione inglese - 18.11.2001

Dear Brothers and Sisters,

1. The international scene continues to be disturbed by worrisome tensions. We cannot forget the intense sufferings that have afflicted and still afflict so many of our brothers and sisters in the world:  thousands of innocent victims in the deadly attacks of 11 September; countless people forced to abandon their homes to face the unknown and sometimes a cruel death; women, the elderly and children exposed to the risk of dying of cold and hunger.

In a situation made dramatic by the ever present threat of terrorism, we feel the need to cry out to God. The more insurmountable the difficulties and obscure the prospects, the more insistent must our prayer be, to beg of God the gift of mutual understanding, harmony and peace.

2. We know that prayer aquires power if it is joined with fasting and almsgiving. The Old Testament taught this, and from the earliest centuries Christians have accepted and applied this lesson, especially at the times of Advent and Lent. For their part, the Muslim faithful have just begun Ramadan, a month dedicated to fasting and prayer. Soon, we Christians will begin Advent, to prepare ourselves in prayer, for the celebration of Christmas, the day of the birth of "the Prince of Peace".

At this appropriate time, I ask Catholics to make next 14 December a day of fasting [Italian], to pray fervently to God to grant to the world stable peace based on justice, and make it possible to find adequate solutions to the many conflicts that trouble the world. May what is saved by fasting be put at the disposal of the poor, especially those who at present suffer the consequences of terrorism and war.

I would also like to announce that it is my intention to invite the representatives of the world religions to come to Assisi on 24 January 2002 , to pray for the overcoming of opposition and the promotion of authentic peace. In particular, we wish to bring Christians and Muslims together to proclaim to the world that religion must never be a reason for conflict, hatred and violence. In this historic moment, humanity needs to see gestures of peace and to hear words of hope.

As I said 15 years ago, when announcing the meeting of prayer for peace, which was held in Assisi the following October:  "It is urgent that a common invocation rise to heaven from earth, to beg from Almighty God, in whose hands is the destiny of the world, the great gift of peace, the necessary condition  for  every  serious  endeavour at the service of humanity's real progress".

3. From this moment I entrust these initiatives to the maternal intercession of the Blessed Virgin Mary, asking her to sustain our efforts and those of humanity in order to achieve peace.

We ask you, Queen of Peace, to help us respond with the power of truth and love to the new and unsettling challenges of the present moment. Help us also to pass through this difficult period, that disturbs the serenity of so many people, and to work without delay to build every day and everywhere a genuine culture of peace.

Versione italiana - 18.11.2001

Carissimi Fratelli e Sorelle!

1. La scena internazionale continua ad essere turbata da preoccupanti tensioni. Non possiamo non ricordare le pesanti sofferenze che hanno afflitto e che ancora affliggono tanti nostri fratelli e sorelle nel mondo: migliaia di vittime innocenti nei gravissimi attentati dell’11 settembre scorso; innumerevoli persone costrette ad abbandonare le loro abitazioni per affrontare l’ignoto e talvolta la morte cruenta; donne, vecchi e bambini esposti al rischio di morire di freddo e di fame.

In una situazione resa drammatica dalla sempre incombente minaccia del terrorismo sentiamo l’esigenza di elevare il nostro grido a Dio. Quanto più insormontabili sembrano le difficoltà e oscure le prospettive, tanto più insistente deve farsi la nostra preghiera per implorare da Dio il dono della comprensione reciproca, della concordia e della pace.

2. Sappiamo che la preghiera acquista forza se è accompagnata dal digiuno e dall’elemosina. Così insegna già l’Antico Testamento ed i cristiani, fin dai primi secoli, hanno accolto questa lezione e l’hanno applicata, particolarmente nei tempi di Avvento e di Quaresima. Da parte loro, i fedeli dell’Islam hanno appena iniziato il Ramadan, mese consacrato al digiuno e alla preghiera. Noi cristiani ci avvieremo tra poco nell’Avvento per prepararci, nella preghiera, alla celebrazione del Natale, giorno della nascita del "Principe della pace".

In questo tempo opportuno chiedo ai cattolici che il prossimo 14 dicembre sia vissuto come giorno di digiuno, durante il quale pregare con fervore Dio perché conceda al mondo una pace stabile, fondata sulla giustizia, e faccia sì che si possano trovare adeguate soluzioni ai molti conflitti che travagliano il mondo. Ciò di cui ci si priva nel digiuno potrà essere messo a disposizione dei poveri, in particolare di chi soffre in questo momento le conseguenze del terrorismo e della guerra.

Vorrei inoltre annunciare che è mia intenzione invitare i rappresentanti delle religioni del mondo a venire ad Assisi il 24 gennaio 2002 a pregare per il superamento delle contrapposizioni e per la promozione dell’autentica pace. Ci si vuol trovare insieme, in particolare, cristiani e musulmani, per proclamare davanti al mondo che la religione non deve mai diventare motivo di conflitto, di odio e di violenza. Chi veramente accoglie in sé la parola di Dio, buono e misericordioso, non può non escludere dal cuore ogni forma di astio e di inimicizia. In questo momento storico, l’umanità ha bisogno di vedere gesti di pace e di ascoltare parole di speranza. Come dissi quindici anni fa, annunciando l’incontro di preghiera per la pace che si sarebbe tenuto ad Assisi nell’ottobre successivo: "E’ urgente che un’invocazione corale salga con insistenza dalla terra verso il Cielo, per implorare dall’Onnipotente, nelle cui mani stanno i destini del mondo, il grande dono della pace, presupposto necessario per ogni serio impegno a servizio del vero progresso dell’umanità".

3. Affido fin d’ora queste iniziative alla materna intercessione di Maria Santissima, chiedendoLe di voler sostenere i nostri sforzi e quelli dell’umanità intera sulla via della pace.

A Te, Regina della pace, chiediamo di aiutarci a rispondere con la forza della verità e dell’amore alle nuove e sconvolgenti sfide del momento presente. Aiutaci a superare anche questo momento difficile, che turba la serenità di tante persone, e ad impegnarci senza indugi nel costruire ogni giorno e in ogni ambiente una autentica cultura della pace.

Versione portoghese - 18.11.2001

Caríssimos Irmãos e Irmãs!

1. A cena internacional continua a ser perturbada por tensões preocupantes. Não podemos deixar de recordar os pesados sofrimentos que afligiram e ainda afligem tantos dos nossos irmãos e irmãs no mundo:  milhares de vítimas inocentes nos gravíssimos atentados de 11 de Setembro passado; inumeráveis pessoas obrigadas a abandonar os seus lares para enfrentar o desconhecido e, talvez, a morte cruenta; mulheres, idosos e crianças expostos ao risco de morrer de frio e de fome.

Numa situação tornada dramática pela ameaça sempre iminente do terrorismo, sentimos a exigência de elevar o nosso grito para Deus. Quanto mais intransponíveis parecem as dificuldades e obscuras as perspectivas, tanto mais insistente se deve fazer a nossa oração para  implorar  de  Deus  o  dom  da compreensão  recíproca,  da concórdia e da paz.

2. Sabemos que a oração adquire força, se é acompanhada do jejum e da esmola. Assim ensina já o Antigo Testamento e os cristãos, desde os primeiros séculos, aprenderam esta lição e puseram-na em prática, particularmente nos tempos do Advento e da Quaresma. Da sua parte, os fiéis do Islão começaram há pouco o Ramadão, mês consagrado ao jejum e à oração. Nós, cristãos, estaremos dentro de pouco tempo no Advento, para nos prepararmos, na oração, para a celebração do Natal, dia do nascimento do "Príncipe da paz".

Neste tempo favorável peço aos católicos que o próximo dia 14 de Dezembro seja vivido como dia de jejum [Italiano], durante o qual vamos rezar fervorosamente a Deus para que conceda ao mundo uma paz duradoura, fundada sobre a justiça e faça com que se possam encontrar soluções adequadas para os muitos conflitos que atormentam o mundo. Aquilo de que nos privamos no jejum poderá ser posto à disposição dos pobres, em particular dos que sofrem, neste momento, as consequências do terrorismo e da guerra.

Queria ainda anunciar que é minha intenção convidar os representantes das religiões do mundo a vir a Assis em 24 de Janeiro de 2002 , para rezar pela superação das oposições e pela promoção da paz autêntica. Queremos encontrar-nos em conjunto, de modo particular cristãos e muçulmanos, para proclamar diante de todo o mundo que a religião nunca se deve tornar motivo de conflito, ódio e violência. Quem verdadeiramente acolhe em si a palavra de Deus, bom e misericordioso, não pode deixar de excluir do coração toda a forma de ódio e de inimizade. Neste momento histórico, a humanidade precisa de ver gestos de paz e de ouvir palavras de esperança.

Como disse há quinze anos, anunciando o encontro de oração pela paz que teria lugar em Assis no mês de Outubro seguinte:  "É urgente que uma invocação de todos suba com insistência da terra ao Céu, para pedir ao Omnipotente, em cujas mãos estão os destinos do mundo, o grande dom da paz, pressuposto necessário para todo o sério empenho ao serviço do verdadeiro progresso da humanidade".

3. Confio,  a  partir  de  agora,  estas iniciativas  à  protecção  materna  de Maria Santíssima, pedindo-Lhe que queira fortalecer os nossos esforços e os da humanidade inteira nos caminhos da paz.

A Ti, Rainha da paz, pedimos que nos ajudes a responder com a força da verdade e do amor aos novos e perturbadores desafios do momento presente. Ajuda-nos a superar também este momento difícil, que perturba a serenidade de tantas pessoas e a comprometer-nos sem demoras na construção, em cada dia e em cada ambiente, de uma autêntica cultura da paz.

Versione spagnola - 18.11.2001

Amadísimos hermanos y hermanas: 

1. El escenario internacional sigue estando turbado por preocupantes tensiones. No podemos por menos de recordar los graves sufrimientos que han afligido y afligen aún a tantos hermanos y hermanas nuestros en el mundo:  miles de víctimas inocentes en los gravísimos atentados del pasado 11 de septiembre; innumerables personas obligadas a abandonar sus hogares para afrontar un destino desconocido y a veces la muerte cruenta; mujeres, ancianos y niños expuestos al riesgo de morir de frío y hambre.

En una situación que se ha vuelto dramática a causa de la amenaza siempre inminente del terrorismo sentimos la exigencia de elevar nuestra oración a Dios. Cuanto más insuperables parecen las dificultades y oscuras las perspectivas, tanto más insistente debe ser nuestra plegaria para implorar de Dios el don de la comprensión recíproca, la concordia y la paz.

2. Sabemos que la oración cobra fuerza si va acompañada por el ayuno y la limosna. Lo enseña ya el Antiguo Testamento, y los cristianos, desde los primeros siglos, han acogido esta lección y la han aplicado, particularmente en los tiempos de Adviento y Cuaresma. Por su parte, los fieles del islam acaban de iniciar el Ramadán, mes consagrado al ayuno y a la oración. Los cristianos, dentro de poco, en el Adviento, comenzaremos a prepararnos, con la oración, para la celebración de la Navidad, día del nacimiento del "Príncipe de la paz".

En este tiempo oportuno pido a los católicos que el próximo 14 de diciembre se viva como día de ayuno [Italiano], durante el cual se ruegue a Dios con fervor para que conceda al mundo una paz estable, fundada en la justicia, y haga que se encuentren soluciones adecuadas para los numerosos conflictos que afligen al mundo. Aquello de lo que nos privaremos en el ayuno podrá ponerse a disposición de los pobres, en particular de quienes sufren en este momento las consecuencias del terrorismo y de la guerra.

Quisiera anunciar, además, que tengo la intención de invitar a los representantes de las religiones del mundo a acudir a Asís el 24 de enero de 2002 para orar por la superación de las contraposiciones y por la promoción de la auténtica paz. Queremos reunirnos, especialmente los cristianos y los musulmanes, para proclamar ante el mundo que la religión no debe convertirse jamás en causa de conflicto, de odio y de violencia. Quien de verdad acoge la palabra de Dios, bueno y misericordioso, debe excluir de su corazón toda forma de rencor y enemistad. En este momento histórico la humanidad necesita ver gestos de paz y escuchar palabras de esperanza.
Como dije hace quince años, anunciando el encuentro de oración por la paz que se celebró en Asís en octubre de ese mismo año:  "Es urgente que una invocación coral se eleve con insistencia desde la tierra hasta el cielo para implorar del Omnipotente - en cuyas manos está el destino del mundo - el gran don de la paz, presupuesto necesario para todo empeño serio al servicio del verdadero progreso de la humanidad" (Ángelus del 6 de abril de 1986:  L'Osservatore Romano, edición en lengua española, 13 de abril de 1986, p. 24).

3. Encomiendo desde ahora estas iniciativas a la intercesión materna de María santísima, pidiéndole que sostenga nuestros esfuerzos y los de toda la humanidad por el camino de la paz.

A ti, Reina de la paz, te pedimos que nos ayudes a responder con la fuerza de la verdad y del amor a los nuevos y formidables desafíos del momento actual. Ayúdanos a superar también este momento difícil, que turba la serenidad de tantas personas, y a comprometernos sin titubeos a construir, cada día y en todos los ambientes, una auténtica cultura de la paz.

Versione tedesca - 18.11.2001

Liebe Brüder und Schwestern!

1. Die internationale Lage ist weiterhin von besorgniserregenden Spannungen überschattet. Wir können nicht umhin, an das schwere Leid zu erinnern, das so viele unserer Brüder und Schwestern auf der ganzen Welt getroffen hat und noch immer trifft: Tausende unschuldiger Opfer bei den schrecklichen Attentaten am vergangenen 11. September; unzählige Menschen, die gezwungen sind, ihre Häuser zu verlassen, um der Ungewißheit und mitunter sogar einem gewaltsamen Tod entgegenzugehen; Frauen, alte Menschen und Kinder, die der Gefahr ausgesetzt sind, an Hunger oder Kälte zu sterben.

In einer Situation, die angesichts der ständigen Bedrohung durch den Terrorismus dramatisch geworden ist, haben wir das Bedürfnis, unseren Ruf zu Gott zu erheben. Je unüberwindbarer die Schwierigkeiten und je düsterer die Perspektiven erscheinen, umso eindringlicher soll unser Gebet sein, um von Gott das Geschenk des gegenseitigen Verständnisses, der Eintracht und des Friedens zu erflehen.

2. Wir wissen, daß das Gebet an Kraft gewinnt, wenn es von Fasten und Almosengeben begleitet ist. Das lehrt schon das Alte Testament, und die Christen haben seit den ersten Jahrhunderten diese Lehre angenommen und praktiziert, besonders in der Advents-und Fastenzeit. Die Gläubigen des Islam haben ihrerseits vor kurzem den Ramadan begonnen, den Monat, der dem Fasten und Gebet gewidmet ist. Wir Christen werden nun bald die Adventszeit beginnen, um uns durch das Gebet auf die Feier des Weihnachtsfestes, des Tages der Geburt des »Friedensfürsten«, vorzubereiten.

In dieser geeigneten Zeit bitte ich die Katholiken, den kommenden 14. Dezember als Tag des Fastens zu begehen [Italienisch], an dem wir inständig zu Gott beten wollen, damit er der Welt einen dauerhaften, auf Gerechtigkeit gründenden Frieden gewähre. Er bewirke es, daß angemessene Lösungen auf die vielen Konflikte, unter denen die Welt leidet, gefunden werden. Worauf man beim Fasten verzichtet, kann den Armen zur Verfügung gestellt werden, vor allem denen, die gegenwärtig unter den Folgen des Terrorismus und des Krieges leiden.

Zudem möchte ich ankündigen, daß es meine Absicht ist, die Vertreter der Religionen der Welt für den 24. Januar 2002 nach Assisi einzuladen , um für die Überwindung der Gegensätze und für die Förderung des wahren Friedens zu beten. Insbesondere sollen sich dort Christen und Muslime begegnen, um vor der Welt zu verkünden, daß die Religion nie zu einem Grund von Konflikten, Haß und Gewalt werden darf. Wer das Wort des guten und barmherzigen Gottes wahrhaftig in sich aufnimmt, muß jede Form von Haß und Feindschaft aus seinem Herzen verbannen. In diesem Augenblick der Geschichte will die Menschheit Gesten des Friedens sehen und Worte der Hoffnung hören. Als ich vor 15 Jahren das Gebetstreffen für den Frieden ankündigte, das im darauffolgenden Oktober in Assisi stattfinden sollte, sagte ich bereits: »Es ist notwendig, daß sich ein inständiger und einstimmiger Bittruf zum Himmel erhebe, um vom Allmächtigen, in dessen Händen die Geschicke der Welt liegen, das große Geschenk des Friedens zu erflehen, das die notwendige Voraussetzung allen ernsthaften Einsatzes im Dienst am wahren Fortschritt der Menschheit ist.«

3. Ich empfehle diese Initiativen der mütterlichen Fürsprache der Jungfrau Maria an, und bitte sie, unsere Bemühungen und die der gesamten Menschheit auf dem Weg des Friedens zu unterstützen.

Dich, Friedenskönigin, bitten wir, uns dabei zu helfen, mit der Kraft der Wahrheit und der Liebe auf die neuen und erschütternden Herausforderungen der gegenwärtigen Zeit zu reagieren. Hilf uns, auch diesen schwierigen Moment, der die Zuversicht so vieler Menschen trübt, zu überwinden und uns ohne Zögern jeden Tag und in jedem Lebensbereich für den ufbau einer wahren Kultur des Friedens einzusetzen.


Al termine della Santa Messa celebrata nella Basilica Vaticana per la proclamazione di quattro nuovi Santi, domenica 25 novembre 2001 a mezzogiorno, Giovanni Paolo II si affaccia alla finestra del suo studio nel Palazzo Apostolico Vaticano per recitare l’Angelus con i fedeli ed i pellegrini convenuti in Piazza San Pietro per il consueto appuntamento domenicale.

Queste le parole del Papa nell’introdurre la preghiera mariana (nella versione originale in lingua italiana e nelle traduzioni in francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco):

Versione francese - 25.11.2001

Très chers frères et soeurs!

1. En ce dimanche, qui est le dernier de l'Année liturgique, nous célébrons la solennité du Christ-Roi de l'univers, et l'Eglise nous invite à contempler la royauté du Rédempteur, qui ressort avec une éloquence particulière dans la vie des saints. Ce matin, dans la basilique Saint-Pierre, j'ai eu la joie d'en proclamer quatre nouveaux:  l'Evêque d'Acqui, Giuseppe Marello, fondateur de la Congrégation des Oblats de Saint-Joseph, et trois vierges consacrées:  Paula Montal Fornés de San José de Calasanz, Léonie Françoise de Sales Aviat et Maria Crescentia Höss.

Leur témoignage révèle que le Crucifié "vit et règne pour les siècles des siècles". Oui, Il est le "Vivant", "le Seigneur", et il règne dans la vie des hommes et des femmes de tout lieu et de tout temps, qui l'accueillent librement et le suivent fidèlement.

Son Royaume, "royaume de justice, d'amour et de paix" (Préface), ne se manifestera toutefois pleinement qu'à la fin des temps.

2. Comparée aux critères de ce monde, la royauté de Jésus apparaît, pour ainsi dire, "paradoxale". Le pouvoir qu'elle exerce, en effet, ne rentre pas dans la logique terrestre. Il s'agit au contraire du pouvoir de l'amour et du service, qui exige le don gratuit de soi et le témoignage cohérent de la vérité (cf. Jn 18, 37).

C'est pourquoi le Seigneur s'est lui-même sacrifié en tant que "victime immaculée de paix sur l'autel de la Croix" (Préface), sachant que seulement ainsi, il aurait racheté l'humanité, l'histoire et l'univers de l'esclavage du péché et de la mort. Sa résurrection montre qu'Il est le Roi victorieux, le "Seigneur" aux plus haut des cieux, sur la terre et dans les enfers (cf. Ph 2, 10-11).

3. La créature qui plus que tout autre a été associée à la royauté du Christ est Marie, que Lui-même a couronnée Reine du ciel et de la terre. C'est vers Elle que se sont tournés, comme vers un modèle constant, les saints que l'Eglise présente aujourd'hui à notre vénération. C'est vers Elle que nous tournons notre regard nous aussi, afin qu'elle nous aide à "régner" avec le Christ pour édifier un monde où "règne" la paix.

Nous devons prier sans nous lasser pour obtenir ce grand don, qui est la paix; don dont l'humanité a tant besoin. Nous l'invoquerons confiants également à travers les deux initiatives que j'ai annoncées dimanche dernier:  le jour de jeûne en décembre [Italien], et la rencontre de prière en janvier à Assise avec les représentants des religions du monde . Que Marie, Reine de la paix, intercède pour nous auprès de son Fils divin, Roi immortel et Seigneur de la paix.

Versione inglese - 25.11.2001

Dear Brothers and Sisters,

On this last Sunday of the liturgical year we are celebrating the Solemnity of Christ the King and the Church invites us to contemplate the kingship of the Redeemer that emerges very forcefully from the lives of the saints. This morning, in St Peter's Basilica, I had the joy of proclaiming four new saints:  Bishop Joseph Marello of Acqui, founder of the Congregation of the Oblates of St Joseph, and three consacrated virgins:  Paula Montal Fornés of Calasanz, Leonie Frances de Sales Aviat and Maria Crescenzia Höss.

Their witness shows that the Crucified One truly "lives and reigns for ever and ever". Yes, he is "the Living God", "the Lord" and he reigns in the lives of men and women of every place and time who accept him freely and follow him faithfully. His Kingdom, "a kingdom of justice, love, and peace" (Preface) will only be manifested fully at the end of time.

2. If it is assessed according to the criteria of this world, Jesus' kingship can appear "paradoxical". Indeed, the power he exercises does not fit into earthly logic. On the contrary, his is the power of love and service that requires the gratuitous gift of self and the consistent witness to the truth (cf. Jn 18,37).

This is why the Lord gave his life as "an immaculate victim of peace on the altar of the Cross" (Preface), knowing that only in this way could he redeem humanity, history and the cosmos from the slavery of sin and death. His Resurrection attests that he is the victorious King, the "Lord" in heaven and on earth and under the earth (cf. Phil 2,10-11).

3. The creature who more than any other is associated with Christ's kingship is Mary, whom he himself crowned Queen of heaven and earth. The saints the Church presents for our veneration today looked to her as their constant model. Let us also turn our eyes to her, so that she may help us "reign" with Christ to build a world where peace may "reign".

We must pray tirelessly to obtain this great gift that is peace:  a gift for which humanity has so great a need. Let us also ask for it confidently along with the two projects I announced to you last Sunday:  the day of fasting in December [Italian], and the prayer meeting with the representatives of the world's religions in Assisi in January . May Mary, Queen of Peace, intercede for us with her divine Son, immortal King and Lord of peace.

Versione italiana - 25.11.2001

Carissimi Fratelli e Sorelle!

1. Nell'odierna Domenica, ultima dell'Anno liturgico, si celebra la solennità di Cristo Re dell'universo, e la Chiesa ci invita a contemplare la regalità del Redentore, che emerge con particolare eloquenza nella vita dei santi. Stamani, nella Basilica di San Pietro, ho avuto la gioia di proclamarne quattro nuovi: il Vescovo di Acqui Giuseppe Marello, fondatore della Congregazione degli Oblati di san Giuseppe, e tre vergini consacrate: Paula Montal Fornés de San José de Calasanz, Léonie Françoise de Sales Aviat e Maria Crescentia Höss.

La loro testimonianza dimostra che il Crocifisso veramente "vive e regna nei secoli dei secoli". Sì, Egli è "il Vivente", "il Signore", e regna nella vita degli uomini e delle donne di ogni luogo e di ogni tempo, che liberamente lo accolgono e fedelmente lo seguono. Il suo Regno, "regno di giustizia, di amore e di pace" (Prefazio) si manifesterà però pienamente solo alla fine dei tempi.

2. Commisurata ai criteri di questo mondo, la regalità di Gesù risulta, per così dire, "paradossale". Il potere che essa esercita, infatti, non rientra nelle logiche terrene. E' al contrario il potere dell'amore e del servizio , che richiede il dono gratuito di sé e la coerente testimonianza della verità (cfr Gv 18,37).

Per questo il Signore ha sacrificato se stesso quale "immacolata vittima di pace sull'altare della Croce" (Prefazio), sapendo che solo così avrebbe riscattato dalla schiavitù del peccato e della morte l'umanità, la storia ed il cosmo. La sua risurrezione attesta che Egli è Re vittorioso, il "Signore" nei cieli, sulla terra e sotto terra (cfr Fil 2,10-11).

3. La creatura che più d'ogni altra è stata associata alla regalità di Cristo è Maria, da Lui stesso incoronata Regina del cielo e della terra. A Lei hanno guardato, come a costante modello, i santi che oggi la Chiesa presenta alla nostra venerazione. A Lei volgiamo lo sguardo anche noi perché ci aiuti a "regnare" con Cristo per costruire un mondo dove "regni" la pace.

Dobbiamo pregare senza stancarci per ottenere questo grande dono, che è la pace; dono di cui l'umanità ha tanto bisogno. Lo invocheremo fiduciosi anche con le due iniziative che domenica scorsa ho annunciato: il giorno di digiuno in dicembre e l'incontro di preghiera in gennaio ad Assisi con i rappresentanti delle religioni del mondo . Interceda per noi Maria, Regina della pace, presso il suo divin Figlio, Re immortale e Signore della pace.

Versione portoghese - 25.11.2001

Caríssimos Irmãos e Irmãs!

1. Neste Domingo, último do Ano litúrgico, celebra-se a solenidade de Cristo Rei do universo, e a Igreja convida-nos a contemplar a realeza do Redentor, que se manifesta com particular eloquência na vida dos santos. Esta manhã, na Basílica de São Pedro, tive a alegria de proclamar quatro novos santos:  o Bispo de Acqui, José Marello, fundador da Congregação dos Oblatos de São José, e três virgens consagradas:  Paula Montal Fornés de São José de Calasanz, Leónia Francisca de Sales Aviat e Maria Crescência Höss.

O seu testemunho mostra que o Crucificado verdadeiramente "vive e reina nos séculos dos séculos". Sim, Ele é "o Vivente", "o Senhor", e reina na vida dos homens e das mulheres de todos os lugares e de todos os tempos, que o acolhem livremente e o seguem fielmente. O seu Reino, "reino de justiça, de amor e de paz" (Prefácio) maifestar-se-á, mas, em plenitude, só no fim dos tempos.

2. Comparada com os critérios deste mundo, a realeza de Jesus torna-se, por assim dizer, "paradoxal". O poder que ela exerce, de facto, não entra nas lógicas terrenas. Pelo contrário, é o poder do amor e do serviço, que requer o dom gratuito de si e o coerente testemunho da verdade (cf. Jo 18, 37).

Por isto, o Senhor sacrificou-se a si mesmo como "vítima imolada de paz sobre o altar da Cruz (Prefácio), sabendo que só assim poderia resgatar do pecado e da morte a humanidade, a história e o cosmos. A sua ressurreição dá testemunho de que Ele é o rei vitorioso, o "Senhor" nos céus, sobre a terra e debaixo da terra (cf. Fil 2, 10-11).

3.  A  criatura  que,  mais  do  que qualquer  outra,  foi  associada  à  realeza de Cristo é Maria, por Ele mesmo coroada Rainha do céu e da terra. Para Ela olharam, como para um modelo constante, os santos que, hoje, a Igreja apresenta à nossa veneração. Para Ela dirigimos  também  o  nosso  olhar,  para  que  nos  ajude  a  "reinar"  com Cristo para construir um mundo onde "reine" a paz.

Devemos rezar sem descanso para obter este grande dom, que é a paz; dom de que a humanidade tanto precisa. Peçamo-lo também, confiantes, com as duas iniciativas que anunciei no domingo passado:  o dia de jejum em Dezembro [Italiano] e o encontro de oração em Janeiro, em Assis, com os representantes das religiões do mundo . Interceda por nós Maria, Rainha da paz, junto do seu divino Filho, Rei imortal e Senhor da paz.

Versione spagnola - 25.11.2001

Amadísimos hermanos y hermanas: 

1. Este domingo, último del Año litúrgico, se celebra la solemnidad de Jesucristo, Rey del universo, y la Iglesia nos invita a contemplar la realeza del Redentor, que se manifiesta con particular elocuencia en la vida de los santos. Esta mañana, en la basílica de San Pedro, he tenido la alegría de proclamar a cuatro nuevos santos:  el obispo de Acqui José Marello, fundador de la congregación de los Oblatos de San José, y tres vírgenes consagradas:  Paula Montal Fornés de San José de Calasanz, Leonia Francisca de Sales Aviat y María Crescencia Höss.

Su testimonio demuestra que Cristo crucificado verdaderamente "vive y reina por los siglos de los siglos". Sí, él es "el Viviente", "el Señor", y reina en la vida de los hombres y las mujeres de todos los lugares y de todos los tiempos que lo acogen libremente y lo siguen con fidelidad. Pero su reino, "reino de justicia, de amor y de paz" (Prefacio), sólo se manifestará plenamente al final de los tiempos.

2. La realeza de Jesús, medida con los criterios de este mundo, resulta, por decirlo así, "paradójica". En efecto, el poder que ejerce no responde a las lógicas terrenas. Al contrario, es el poder del amor y del servicio que exige la entrega gratuita de sí y el testimonio coherente de la verdad (cf. Jn 18, 37).

Por eso el Señor se ofreció a sí mismo como "víctima perfecta y pacificadora en el altar de la cruz" (Prefacio), sabiendo que sólo así rescataría de la esclavitud del pecado y de la muerte a la humanidad, la historia y el cosmos. Su resurrección testimonia que él es Rey victorioso, el "Señor" en los cielos, en la tierra y en los abismos (cf. Flp 2, 10-11).

3. La criatura que, más que cualquier otra, fue asociada a la realeza de Cristo es María, coronada por él mismo Reina del cielo y de la tierra. A ella dirigieron su mirada, como a constante modelo, los santos que hoy la Iglesia presenta a nuestra veneración. A ella también nosotros dirigimos nuestra mirada para que nos ayude a "reinar" con Cristo, a fin de construir un mundo donde "reine" la paz.

Debemos orar incansablemente para obtener este gran don, que es la paz; don que tanto necesita la humanidad. Lo invocaremos con confianza también mediante las dos iniciativas que anuncié el domingo pasado:  el día de ayuno en diciembre [Italiano] y el encuentro de oración en enero, en Asís, con los representantes de las religiones del mundo . María, Reina de la paz, interceda por nosotros ante su Hijo divino, Rey inmortal y Señor de la paz.

Versione tedesca - 25.11.2001

Liebe Brüder und Schwestern!

1. Am heutigen Sonntag, dem letzten des Kirchenjahres, feiern wir das Christkönigsfest, und die Kirche lädt uns ein, das Königtum des Erlösers zu betrachten, das aus dem Leben der Heiligen mit besonderer Deutlichkeit hervorgeht. Heute morgen habe ich zu meiner großen Freude in der Peterskirche vier neue Heilige proklamiert: den Bischof von Acqui, Giuseppe Marello, Gründer der Kongregation der Oblaten vom hl. Josef, und drei gottgeweihte Jungfrauen: Paula Montal Fornés de San José de Calasanz, Léonie Françoise de Sales Aviat und Maria Crescentia Höss. Ihr Zeugnis belegt, daß der Gekreuzigte wahrhaftig »lebt und herrscht von Ewigkeit zu Ewigkeit«. Ja, er ist »der Lebende«, »der Herr«, und er herrscht im Leben der Männer und Frauen aller Orte und Zeiten, wenn sie ihn mit freiem Willen aufnehmen und ihm treu folgen. Sein Reich, »das Reich der Gerechtigkeit, der Liebe und des Friedens« (Präfation), wird sich jedoch erst am Ende der Zeiten vollkommen offenbaren.

2. An den Kriterien dieser Welt gemessen, erscheint das Königtum Christi gewissermaßen »paradox«. Die Macht, die es ausübt, fällt nämlich nicht in den Bereich der irdischen Logik, im Gegenteil: Es ist die Macht der Liebe und des Dienens, die eine unentgeltliche Selbsthingabe und ein konsequentes Zeugnis für die Wahrheit erfordert (vgl. Joh 18, 37).

Deshalb hat der Herr sich dargebracht auf dem Altar des Kreuzes »als makelloses Lamm und friedenstiftendes Opfer« (Präfation), denn er wußte, daß die Menschheit, die Geschichte und der Kosmos nur auf diese Weise von der Sklaverei der Sünde und des Todes befreit werden sollte. Seine Auferstehung bestätigt, daß Er der siegreiche König ist, der »Herr« im Himmel, auf der Erde und unter der Erde (vgl. Phil 2, 10 –11).

3. Das Geschöpf, das mehr als jedes andere in Verbindung steht mit dem Königtum Christi, ist Maria, die Er selbst zur Königin des Himmels und der Erde gekrönt hat. Auf sie haben die Heiligen, die heute die Kirche unserer Verehrung empfiehlt, als ihr ständiges Vorbild geschaut. Auf sie richten auch wir unseren Blick, damit sie uns helfe, mit Christus zu »herrschen«, um eine Welt aufzubauen, in der Friede »herrscht«.

Um dieses große Geschenk des Friedens, das die Menschheit so dringend benötigt, zu erhalten, müssen wir unermüdlich beten. Darum bitten wir vertrauensvoll auch durch die beiden Initiativen, die ich am vergangenen Sonntag angekündigt habe: der Fastentag im Dezember [Italienisch] und das Gebetstreffen im Januar in Assisi mit den Vertretern der Weltreligionen . Maria, die Friedenskönigin, sei unsere Fürsprecherin bei ihrem göttlichen Sohn, dem unsterblichen König und Herrn des Friedens.


Alle ore 12 di domenica 2 dicembre 2001, il Santo Padre Giovanni Paolo II si affaccia alla finestra del suo studio nel Palazzo Apostolico Vaticano per recitare l’Angelus con i fedeli ed i pellegrini convenuti in Piazza San Pietro.

Queste le parole del Papa nell’introdurre la preghiera mariana (nella versione originale in lingua italiana e nelle traduzioni in francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco):

Versione francese - 02.12.2001

Très chers frères et soeurs!

1. Aujourd'hui, premier Dimanche de l'Avent, commence une nouvelle Année liturgique. L'Eglise reprend son chemin et nous invite à réfléchir plus intensément sur le mystère du Christ, un mystère toujours nouveau que le temps ne peut pas effacer.

Le Christ est l'Alpha et l'Oméga, le principe et la fin. Grâce à Lui, l'histoire de l'humanité avance comme en pèlerinage vers l'accomplissement du Royaume, que Lui-même a inauguré à travers son incarnation et sa victoire sur le péché et sur la mort.

C'est pourquoi l'Avent est synonyme d'espérance:  ce n'est pas l'attente vaine d'un dieu sans visage, mais une confiance concrète et certaine dans le retour de Celui qui nous a déjà rendu visite, de l'"Epoux" qui a scellé dans son sang un pacte d'alliance éternelle avec l'humanité.

C'est une espérance qui invite à la vigilance, une vertu caractéristique de ce temps liturgique particulier. Vigilance dans la prière, animée par une attente pleine d'amour; vigilance dans le dynamisme de la charité concrète, conscient que le Royaume de Dieu devient proche là où les hommes apprennent à vivre en frères.

2. Avec ces sentiments, la communauté chrétienne entre dans l'Avent, en conservant son esprit vigilant, afin de mieux  recevoir  le  message  de  la Parole de Dieu. Aujourd'hui retentit dans la liturgie le célèbre et merveilleux oracle du prophète Isaïe, prononcé à un moment de crise de l'histoire d'Israël.

"Il arrivera dans la suite des temps - dit le Seigneur - que la montagne de la maison de Yahvé / sera établie en tête des montagnes / et s'élèvera au-dessus des collines. / Alors toutes les nations afflueront vers elle... / Ils briseront leurs épées pour en faire des socs et leurs lances pour en faire des serpes. / On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, / on n'apprendra plus à faire la guerre" (Is 2, 1-5).

Ces paroles contiennent une promesse de paix plus que jamais actuelle pour l'humanité et, en particulier, pour la Terre Sainte, d'où parviennent malheureusement aujourd'hui également des nouvelles douloureuses et inquiétantes.

Puissent les paroles du prophète Isaïe inspirer l'esprit et le coeur des croyants et des hommes de bonne volonté, afin que le jour de jeûne - le 14 décembre [Italien] - et la rencontre des Représentants des religions du monde à Assise - le 24 janvier prochain - aident à créer dans le monde un climat plus détendu et solidaire.

3. Je confie cette invocation de paix à Marie, Vierge vigilante et Mère de l'espérance.
Dans quelques jours, nous célébrerons avec une foi renouvelée la solennité de l'Immaculée Conception. Que ce soit Elle qui nous guide sur ce chemin, en aidant chaque homme et chaque nation à tourner le regard vers la "montagne de Yahvé", image du triomphe définitif du Christ et de l'avènement de son Royaume de paix.

Versione inglese - 02.12.2001

Dearest Brothers and Sisters!

1. With today's first Sunday of Advent, a new liturgical year begins. The Church takes up her journey again, and invites us to reflect more intensely on the mystery of Christ, a mystery that is always new and that time cannot exhaust. Christ is the Alpha and the Omega, the beginning and the end. Thanks to him, the history of humanity proceeds as a pilgrimage toward the fulfilment of the Kingdom which he inaugurated with his Incarnation and victory over sin and death.

For this reason, Advent is synonymous with hope:  not the vain waiting for a faceless god, but concrete and certain trust in the return of him who has already visited us, of the "Spouse" who with his blood has sealed with humanity a pact that is an eternal covenant. It is a hope that stimulates vigilance, the characteristic virtue of this special liturgical season. Vigilance in prayer, fostered by a loving expectation; vigilance in the dynamics of concrete charity, aware that the Kingdom of God comes close whenever men learn to live as brothers.

2. The Christian community begins Advent with these resolutions, keeping the spirit vigilant, the better to receive the message of the Word of God. In today's liturgy we hear the famous and wonderful oracle of the Prophet Isaiah, spoken at a time of crisis in the history of Israel. "In the days to come, the mountain of the Lord's house shall be established as the highest mountain and raised above the hills. All nations shall stream toward it;... they shall beat their swords into ploughshares and their spears into pruning hooks; one nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again" (cf. Isaiah 2,1-5).

These words contain a promise of peace that is more urgent than ever for humanity and, in particular, for the Holy Land, from where even today, unfortunately, sad and worrying news reaches us. May the words of the Prophet Isaiah inspire the minds and hearts of believers and of all men and women of good will, so that the day of fasting on 14 December [Italian] and the meeting in Assisi of the representatives of the world religions next 24 January will help to create a more serene and solidary climate in the world.

3. I entrust this invocation for peace to Mary, vigilant Virgin and Mother of hope. In a few days, with renewed faith we will celebrate the Solemnity of her Immaculate Conception. May she guide us on the way, helping every human person and nation to look to the "mountain of the Lord", an image of the final triumph of Christ and the advent of his Kingdom of peace.

Versione italiana - 02.12.2001

Carissimi Fratelli e Sorelle!

1. Con l'odierna prima Domenica di Avvento, inizia un nuovo Anno liturgico. La Chiesa riprende il suo cammino e ci invita a riflettere più intensamente sul mistero di Cristo, mistero sempre nuovo che il tempo non può esaurire. Cristo è l'Alfa e l'Omega, il principio e la fine. Grazie a Lui, la storia dell'umanità procede come un pellegrinaggio verso il compimento del Regno, che Egli stesso ha inaugurato con la sua incarnazione e la sua vittoria sul peccato e sulla morte.

Per questo, Avvento è sinonimo di speranza: non attesa vana di un dio senza volto, ma fiducia concreta e certa nel ritorno di Colui che ci ha già visitati, dello "Sposo" che nel suo sangue ha sigillato con l'umanità un patto di eterna alleanza. E' una speranza che stimola alla vigilanza, virtù caratteristica di questo singolare tempo liturgico. Vigilanza nella preghiera, animata da amorosa attesa; vigilanza nel dinamismo della carità concreta, consapevole che il Regno di Dio si avvicina là dove gli uomini imparano a vivere da fratelli.

2. Con questi sentimenti, la comunità cristiana entra nell'Avvento, mantenendo vigile lo spirito, per meglio recepire il messaggio della Parola di Dio. Risuona quest'oggi nella liturgia il celebre e stupendo oracolo del profeta Isaia, pronunciato in un momento di crisi della storia d'Israele.
"Alla fine dei giorni - dice il Signore -, il monte del tempio del Signore / sarà eretto sulla cima dei monti e sarà più alto dei colli; / ad esso affluiranno tutte le genti... / Forgeranno le loro spade in vomeri, le loro lance in falci; / un popolo non alzerà più la spada contro un altro popolo, / non si eserciteranno più nell'arte della guerra" (Is 2,1-5).

Queste parole contengono una promessa di pace più che mai attuale per l’umanità e, in particolare, per la Terra Santa, da dove anche oggi purtroppo giungono notizie dolorose e preoccupanti. Possano le parole del profeta Isaia ispirare la mente e il cuore dei credenti e degli uomini di buona volontà, perché il giorno di digiuno - il 14 dicembre corrente - e l'incontro dei Rappresentanti delle religioni del mondo ad Assisi - il 24 gennaio prossimo - aiutino a creare nel mondo un clima più disteso e solidale.

3. Affido quest'invocazione di pace a Maria, Vergine vigilante e Madre della speranza. Tra qualche giorno celebreremo con rinnovata fede la solennità dell'Immacolata Concezione. Sia Lei a guidarci in questo cammino, aiutando ogni uomo ed ogni nazione a volgere lo sguardo verso il "monte del Signore", immagine del trionfo definitivo di Cristo e dell'avvento del suo Regno di pace.

Versione portoghese - 02.12.2001

Caríssimos Irmãos e Irmãs

1. Com este primeiro domingo do Advento tem início um novo ano litúrgico. A Igreja retoma o seu caminho e convida-nos a reflectir mais intensamente sobre o mistério de Cristo, mistério sempre novo que o tempo não pode esgotar. Cristo é o Alfa e o Ómega, o Princípio e o Fim. Graças a Ele, a história da humanidade avança como uma peregrinação para o cumprimento do Reino, que Ele próprio inaugurou com a sua encarnação e a sua vitória sobre o pecado e a morte.

Por isso, Advento é sinónimo de esperança:  não a expectativa vã de um deus desprovido de rosto, mas a confiança concreta e certa da vinda d'Aquele que já nos visitou, do "Esposo" que, com o seu sangue, selou com a humanidade um pacto de aliança eterna. É uma esperança que encoraja a estar vigilante, virtude característica deste singular tempo litúrgico. Vigilância na oração, animada por uma expectativa amorosa; vigilância no dinamismo da caridade concreta, consciente de que o Reino de Deus se aproxima, onde os homens aprendem a viver como irmãos.

2. Com estes sentimentos, a comunidade cristã entra no Advento, mantendo o espírito vigilante, para receber melhor a mensagem da Palavra de Deus. Hoje, na liturgia é entoado o célebre e maravilhoso oráculo do profeta Isaías, pronunciado num momento de crise da história de Israel.
"No fim dos tempos diz o Senhor acontecerá que o Monte do Templo do Senhor terá os seus fundamentos no cume das montanhas e dominará as colinas. Acorrerão a ele todas as gentes... que das suas espadas forjarão relhas de arados, e das suas lanças, foices. Uma nação não levantará a espada contra outra nação, e não se adestrarão mais para a guerra" (Is 2, 2-4).

Estas palavras contêm uma promessa de paz mais actual do que nunca para a humanidade e, sobretudo, para a Terra Santa, de onde infelizmente também hoje chegam notícias dolorosas e preocupantes. Oxalá as palavras do profeta Isaías inspirem a mente e o coração dos crentes e dos homens de boa vontade, para que o dia de jejum 14 de Dezembro [Italiano] e o encontro dos Representantes das religiões do mundo em Assis 24 de Janeiro contribuam para criar no mundo um clima mais calmo e solidário.

3. Confio esta invocação de paz a Maria, Virgem vigilante e Mãe da esperança. Daqui a alguns dias celebraremos com fé renovada a solenidade da Imaculada Conceição. Ela nos oriente por este caminho, ajudando cada homem e nação a voltar o olhar para o "monte do Senhor", imagem do triunfo definitivo de Cristo e do advento do seu Reino de paz.

Versione spagnola - 02.12.2001

Amadísimos hermanos y hermanas: 

1. Con este primer domingo de Adviento comienza un nuevo Año litúrgico. La Iglesia reanuda su camino y nos invita a reflexionar más intensamente en el misterio de Cristo, misterio siempre nuevo que el tiempo no puede agotar. Cristo es el alfa y la omega, el principio y el fin. Gracias a él, la historia de la humanidad avanza como una peregrinación hacia la plenitud del Reino, que él mismo inauguró con su encarnación y su victoria sobre el pecado y la muerte.

Por eso, el Adviento es sinónimo de esperanza:  no espera vana de un dios sin rostro, sino confianza concreta y cierta en la vuelta de Aquel que ya nos ha visitado, del "Esposo" que con su sangre ha sellado con la humanidad un pacto de alianza eterna. Es una esperanza que estimula a la vigilancia, virtud característica de este singular tiempo litúrgico. Vigilancia en la oración, animada por una amorosa espera; vigilancia en el dinamismo de la caridad concreta, consciente de que el reino de Dios se acerca donde los hombres aprenden a vivir como hermanos.

2. Con estos sentimientos, la comunidad cristiana entra en el Adviento, manteniendo vigilante su espíritu, para acoger mejor el mensaje de la palabra de Dios. Resuena hoy en la liturgia el célebre y estupendo oráculo del profeta Isaías, pronunciado en un momento de crisis de la historia de Israel.

"Al final de los días -dice el Señor- estará firme el monte de la casa del Señor, encumbrado sobre las montañas. Hacia él confluirán los gentiles. (...) De las espadas forjarán arados; de las lanzas, podaderas. No alzará la espada pueblo contra pueblo, no se adiestrarán para la guerra" (Is 2, 1-5).

Estas palabras contienen una promesa de paz más actual que nunca para la humanidad, y en particular para la Tierra Santa, de donde también hoy, por desgracia, llegan noticias dolorosas y preocupantes. Que las palabras del profeta Isaías inspiren la mente y el corazón de los creyentes y de los hombres de buena voluntad, para que el día de ayuno -el 14 de diciembre [Italiano]- y el encuentro de los representantes de las religiones del mundo en Asís -el 24 de enero del año próximo- ayuden a crear en el mundo un clima más sereno y solidario.

3. Encomiendo esta invocación de paz a María, Virgen vigilante y Madre de la esperanza. Dentro de algunos días celebraremos con fe renovada la solemnidad de la Inmaculada Concepción. Que ella nos guíe por este camino, ayudando a todo hombre y a toda nación a dirigir la mirada al "monte del Señor", imagen del triunfo definitivo de Cristo y de la venida de su reino de paz.

Versione tedesca - 02.12.2001

Liebe Brüder und Schwestern!

1. Mit dem heutigen ersten Adventssonntag beginnt ein neues Kirchenjahr. Die Kirche setzt ihren Weg fort und lädt uns ein, noch eingehender über das Geheimnis Christi nachzudenken; es ist ein immer neues Geheimnis, das die Zeit nicht erfassen kann. Christus ist Alpha und Omega, Anfang und Ende. Durch ihn geht die Geschichte der Menschheit wie eine Wallfahrt auf die Erfüllung des Reiches zu, das Er selbst mit seiner Menschwerdung und seinem Sieg über Sünde und Tod eröffnet hat. 

Deshalb ist Advent ein Synonym für Hoffnung: nicht vergebliches Warten auf einen Gott ohne Gesicht, sondern konkretes und sicheres Vertrauen auf die Rückkehr dessen, der uns schon besucht hat, des »Bräutigams«, der durch sein Blut einen ewigen Bund mit der Menschheit besiegelt hat. Es ist eine Hoffnung, die zur Wachsamkeit, jenem besonderen Kennzeichen dieser besonderen liturgischen Zeit, anregt: Wachsamkeit im Gebet, von liebevoller Erwartung beseelt; Wachsamkeit in der Dynamik einer konkreten Nächstenliebe und in dem Bewußtsein, daß das Reich Gottes dort nahe ist, wo die Menschen lernen, als Brüder zu leben. 

2. Mit diesen Empfindungen tritt die christliche Gemeinschaft in den Advent ein. Sie hält ihren Geist wachsam, um die Botschaft des Wortes Gottes besser zu erfassen. Heute erklingt in der Liturgie die berühmte und wundervolle Weissagung Jesajas, die er in einer schwierigen Zeit in der Geschichte Israels verkündete. Der Herr spricht: »Am Ende der Tage wird es geschehen: Der Berg mit dem Haus des Herrn steht fest gegründet als höchster der Berge; er überragt alle Hügel. Zu ihm strömen alle Völker […] Dann schmieden sie Pflugscharen aus ihren Schwertern und Winzermesser aus ihren Lanzen. Man zieht nicht mehr das Schwert, Volk gegen Volk, und übt nicht mehr für den Krieg« (Jes 2, 2. 4). 

Diese Worte enthalten eine Verheißung des Friedens, die für die Menschheit und vor allem für das Heilige Land aktueller ist denn je, denn gerade von dort erreichen uns auch heute betrübliche und besorgniserregende Nachrichten. Die Worte des Propheten Jesaja mögen den Verstand und das Herz der Gläubigen und der Menschen guten Willens erleuchten, damit der Fastentag am kommenden 14. Dezember [Italienisch] und das Treffen der Vertreter der Weltreligionen in Assisi am 24. Januar im nächsten Jahr dazu beitragen, ein entspannteres und solidarischeres Klima in der Welt zu schaffen. 

3. Diese Friedensbitte vertraue ich Maria an, der wachsamen Jungfrau und Mutter der Hoffnung. In wenigen Tagen werden wir mit gestärktem Glauben das Hochfest der ohne Erbsünde empfangenen Jungfrau und Gottesmutter Maria feiern. Sie führe uns auf diesem Weg und helfe jedem Menschen und jeder Nation, den Blick zum »Berg des Herrn« zu wenden, zum Sinnbild des endgültigen Triumphs Christi und des Kommens seines Reiches des Friedens.


Alle ore 12 di domenica 9 dicembre 2001, il Santo Padre Giovanni Paolo II si affaccia alla finestra del suo studio nel Palazzo Apostolico Vaticano per recitare l’Angelus con i fedeli ed i pellegrini convenuti in Piazza San Pietro.

Queste le parole del Papa nell’introdurre la preghiera mariana (nella versione originale in lingua italiana e nelle traduzioni in francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco):

Versione francese - 09.12.2001

Très chers frères et soeurs!

1.  Vendredi prochain, 14 décembre [Italien], j'ai invité les catholiques à vivre un jour de jeûne pour implorer de Dieu une paix stable, fondée sur la justice. Cette initiative a également rencontré l'adhésion de fidèles d'autres religions, en particulier des juifs et des musulmans, ainsi que de nombreuses personnes de bonne volonté.

En raison de la situation internationale complexe, l'humanité est appelée à mobiliser ses meilleures énergies, afin que l'amour prévale sur la haine, la paix sur la guerre, la vérité sur le men-songe, le pardon sur la vengeance.

2. La paix ou la violence germent dans le coeur de l'homme, sur lequel Dieu seul possède un pouvoir. Convaincus de cela, les croyants adoptent depuis toujours contre les dangers les plus graves, les armes du jeûne et de la prière, en les accompagnant par des oeuvres de charité concrète. Le jeûne exprime la douleur pour un grave malheur, mais également la volonté d'en assumer d'une certaine façon la responsabilité, en confessant ses propres péchés et en s'engageant à convertir son coeur et ses actions à une plus grande justice envers Dieu et envers son prochain. En jeûnant, on reconnaît avec une humilité confiante qu'un renouvellement personnel et social authentique ne peut venir que de Dieu, dont nous dépendons tous radicalement. Le jeûne permet ensuite de partager le pain quotidien avec ceux qui en sont privés, en dehors de toute fausse piété ou esprit d'assistance trompeur.

Alors que je souhaite que tout le Peuple de Dieu puisse accomplir le jeûne de vendredi prochain dans un esprit de foi, d'humilité et de douceur, je remercie les pasteurs diocésains pour le soin avec lequel ils préparent cette journée dans leur communauté.

3. Cette initiative prend pour nous, chrétiens, une signification particulière, car nous nous trouvons dans le temps de l'Avent, un temps d'espérance au cours duquel nous sommes appelés à nous engager à préparer les voies du Seigneur, venu dans l'histoire comme Sauveur, et qui reviendra à la fin des temps comme Juge miséricordieux. La date du 14 décembre coïncide également avec la fin du Ramadan, au cours duquel les fidèles de l'islam expriment à travers le jeûne leur soumission au Dieu Unique. Je souhaite vivement que l'attitude commune de pénitence religieuse accroisse la compréhension réciproque entre chrétiens et musulmans, appelés plus que jamais, à l'époque actuelle, à être ensemble des artisans de justice et de paix.

Que la Vierge Marie, que nous avons solennellement célébrée hier et que les musulmans vénèrent également avec une pieuse admiration, nous assiste et obtienne la paix pour le monde entier.

Versione inglese - 09.12.2001

Dear Brothers and Sisters.

1. I have invited Catholics to take part in a day of fasting next Friday, 14 December [Italiano], to implore God for a stable peace that is based on justice. This initiative has also found support among the faithful of other religions, particularly Jews and Muslims, as well as among many persons of good will.

In today's complex international situation, humanity is called to mobilize its best energies so that love may prevail over hatred, peace over war, truth over falsehood and forgiveness over revenge.

2. Peace or violence spring up in the human heart over which God alone has power. Convinced of this, believers have always used, against the most serious dangers, the weapons of fasting and prayer, along with concrete works of charity.

Fasting expresses sorrow for a serious misfortune, but also the intention of taking a certain responsibility by confessing our sins and being resolved to turn our hearts and actions to greater justice toward God and neighbour. By fasting, we acknowledge with confident humility that true personal and social renewal can only come from God, on whom we are all totally dependent. Beyond false forms of pietism or manipulative assistance, fasting makes it possible to share our daily bread with those who are without.

While I hope that the entire People of God will be able to fast next Friday in a spirit of faith, humility and meekness, I thank the diocesan pastors for the careful way in which they are preparing for this day in their communities.

3. This initiative has special meaning for us Christians, because we are in the season of Advent, a season of hope in which we are called to devote ourselves to preparing the way of the Lord, who has come into history as our Saviour and will return at the end of time as our merciful Judge.

Moreover, the date of 14 December coincides with the end of Ramadan, during which the followers of Islam express their submission to the One God through fasting. I fervently hope that our common attitude of religious repentance will increase reciprocal understanding between Christians and Muslims who are called, today more than ever, to build justice and peace together.

May the Virgin Mary, whose feast we solemnly celebrated yesterday and who is also venerated with deep admiration by Muslims, help us, and obtain peace for the whole world.

Versione italiana - 09.12.2001

Carissimi Fratelli e Sorelle!

1. Per venerdì prossimo, 14 dicembre , ho invitato i cattolici a vivere un giorno di digiuno per implorare da Dio una pace stabile, fondata sulla giustizia. Questa iniziativa ha incontrato l'adesione anche da parte di fedeli di altre religioni, in particolare di ebrei e musulmani, come pure di tante persone di buona volontà.

Nell'attuale complessa situazione internazionale, l'umanità è chiamata a mobilitare le sue migliori energie, perché l'amore prevalga sull'odio, la pace sulla guerra, la verità sulla menzogna, il perdono sulla vendetta.

2. La pace o la violenza germogliano dal cuore dell'uomo, sul quale Dio solo ha potere. Convinti di ciò, i credenti adottano da sempre contro i più gravi pericoli le armi del digiuno e della preghiera, accompagnandoli con opere di carità concreta.

Il digiuno esprime dolore per una grave sventura, ma pure la volontà di assumerne in qualche misura la responsabilità, confessando i propri peccati ed impegnandosi a convertire il cuore e le azioni a una maggiore giustizia verso Dio e verso il prossimo. Digiunando si riconosce con fiduciosa umiltà che un autentico rinnovamento personale e sociale non può che venire da Dio, dal quale tutti radicalmente dipendiamo. Il digiuno consente poi di condividere il pane quotidiano con chi ne è privo, al di fuori di ogni pietismo o ingannevole assistenzialismo.

Mentre auspico che l'intero Popolo di Dio possa compiere il digiuno di venerdì prossimo in spirito di fede, di umiltà e di mitezza, ringrazio i Pastori diocesani per la cura con cui stanno preparando questa giornata nelle loro Comunità.

3. Quest'iniziativa assume per noi cristiani un singolare significato, perché siamo nel tempo di Avvento, tempo di speranza in cui siamo chiamati ad impegnarci nel preparare le vie del Signore, venuto nella storia come Salvatore, e che ritornerà alla fine dei tempi come Giudice misericordioso. La data del 14 dicembre coincide altresì con la fine del Ramadan, durante il quale i seguaci dell'Islam esprimono col digiuno la loro sottomissione all'Unico Dio. Auspico vivamente che il comune atteggiamento di religiosa penitenza accresca la comprensione reciproca tra cristiani e musulmani, chiamati più che mai, nell'epoca attuale, ad essere insieme costruttori di giustizia e di pace.

La Vergine Maria, che ieri abbiamo solennemente celebrato e che anche i musulmani venerano con devota ammirazione, ci assista e ottenga per il mondo intero la pace.

Versione portoghese - 09.12.2001

Caríssimos Irmãos e Irmãs

1. Para a próxima sexta-feira, 14 de Dezembro [Italiano], convidei os católicos a viver um dia de jejum para implorar de Deus uma paz estável, fundada na justiça. Esta iniciativa encontrou a adesão também de fiéis de outras religiões, sobretudo de judeus e muçulmanos, bem como de numerosas pessoas de boa vontade.

Na actual complexa situação internacional, a humanidade está chamada a mobilizar as suas melhores energias, para que o amor prevaleça sobre o ódio, a paz sobre a guerra, a verdade sobre a mentira, e o perdão sobre a vingança.

2. A  paz  ou  a  violência  germinam do coração do homem, sobre o qual unicamente  Deus  tem  poder.  Convictos disto, os crentes escolheram desde sempre, contra os perigos mais graves, as armas do jejum e da oração, acompanhando-as com obras de caridade concreta.

O jejum exprime sofrimento por uma grave desventura, mas também a vontade de assumir de qualquer forma a responsabilidade, confessando os próprios pecados e empenhando-se em converter o coração e as acções a uma maior justiça para com Deus e o próximo. Jejuando reconhece-se com humildade confiante que uma autêntica renovação pessoal e social só pode vir de Deus, do qual todos radicalmente dependemos. Depois, o jejum permite partilhar o pão quotidiano com todos aqueles que não o têm, fora de qualquer comiseração ou assistência enganadora.

Ao  desejar  que  todo  o  Povo  de Deus possa cumprir o jejum da próxima sexta-feira em espírito de fé, de humildade e de mansidão, agradeço aos Pastores diocesanos a solicitude com que estão a preparar este dia nas suas Comunidades.

3. Esta iniciativa assume, para nós cristãos, um significado particular, porque estamos no tempo do Advento, tempo de esperança, durante o qual somos chamados a empenhar-nos na preparação dos caminhos do Senhor, que veio à história como Salvador, e que voltará no fim dos tempos como Juiz misericordioso. O dia 14 de Dezembro também coincide com o fim do Ramadão, durante o qual os seguidores do Islão exprimem com o jejum a sua submissão ao Único Deus. Desejo de coração que as atitudes comuns de penitência religiosa aumentem a compreensão recíproca entre cristãos e muçulmanos, chamados mais do que nunca, nesta época, a serem, juntos, construtores de justiça e de paz.

A Virgem Maria, que ontem celebrámos solenemente e que os muçulmanos veneram com devota admiração, nos assista e obtenha a paz para o mundo inteiro.

Versione spagnola - 09.12.2001

Amadísimos hermanos y hermanas:

1. Para   el próximo viernes 14 de diciembre he invitado a los católicos a vivir un día de ayuno [Italiano] a fin de implorar de Dios una paz estable, fundada en la justicia. Esta  iniciativa  ha recibido la adhesión también de fieles de  otras  religiones,  en particular de judíos y musulmanes, así como de numerosas personas de buena voluntad.

En la actual situación internacional, tan compleja, la humanidad está llamada a movilizar sus mejores energías para que el amor prevalezca sobre el odio, la paz sobre la guerra, la verdad sobre la mentira y el perdón sobre la venganza.

2. La paz o la violencia nacen del corazón del hombre, sobre el que sólo Dios tiene poder. Convencidos de ello, los creyentes adoptan desde siempre contra los más graves peligros las armas del ayuno y la oración, acompañándolos con obras de caridad concreta.

El ayuno expresa dolor por una grave desventura, pero también la voluntad de asumir de algún modo la responsabilidad por ella, confesando los propios pecados y comprometiéndose a convertir el corazón y las acciones a una mayor justicia para con Dios y para con el prójimo. Al ayunar se reconoce con confiada humildad que una auténtica renovación personal y social no puede por menos de venir de Dios, de quien todos dependemos radicalmente. Además, el ayuno permite compartir el pan de cada día con quien no tiene, por encima de todo pietismo o asistencialismo engañoso.

Deseando que todo el pueblo de Dios realice el ayuno del viernes próximo con espíritu de fe, humildad y mansedumbre, agradezco a los pastores diocesanos el interés con que están preparando esta jornada en sus comunidades.

3. Esta iniciativa cobra para los cristianos un significado singular, porque nos hallamos en el período de Adviento, tiempo de esperanza, en el que estamos llamados a esforzarnos por preparar los caminos del Señor, que vino a la historia como Salvador y que volverá al final de los tiempos como Juez misericordioso. Además, la fecha del 14 de diciembre coincide con el fin del Ramadán, durante el cual los seguidores del islam expresan con el ayuno su sumisión al único Dios. Deseo vivamente que la actitud común de penitencia religiosa acreciente el entendimiento recíproco entre cristianos y musulmanes, llamados hoy más que nunca a ser juntos constructores de justicia y paz.

La Virgen María, a la que ayer celebramos solemnemente y que también los musulmanes veneran con devota admiración, nos asista y obtenga la paz para el mundo entero.

Versione tedesca - 09.12.2001

Liebe Brüder und Schwestern!

1. Für den kommenden Freitag , den 14. Dezember , habe ich die Katholiken dazu eingeladen, einen Tag des Fastens [Italienisch] zu begehen, um von Gott einen dauerhaften Frieden zu erflehen, der auf Gerechtigkeit gründet. Diese Initiative stieß auch bei den Gläubigen anderer Religionen, insbesondere bei Juden und Muslimen, sowie bei vielen Menschen guten Willens auf Zustimmung.

Angesichts der komplexen internationalen Situation ist die Menschheit dazu angehalten, ihre besten Kräfte zu mobilisieren, damit die Liebe über den Haß, der Friede über den Krieg, die Wahrheit über die Lüge, das Verzeihen über die Vergeltung siegen möge. 

2. Sowohl der Friede als auch die Gewalt entspringen dem Herzen des Menschen, über das Gott allein Macht hat. us dieser Überzeugung heraus wenden die Gläubigen seit jeher gegen die größten Gefahren die Waffen des Fastens und des Gebetes an, die begleitet werden von Werken konkreter Nächstenliebe. 

Das Fasten bringt den Schmerz über ein schweres Unheil zum Ausdruck, aber auch den Willen, hierfür in gewisser Weise die Verantwortung zu übernehmen. Dies geschieht dadurch, daß man die eigenen Sünden bekennt und sich bemüht, das Herz und die Taten zu einer größeren Gerechtigkeit gegenüber Gott und dem Nächsten zu bekehren. Beim Fasten erkennen wir mit demütiger Zuversicht an, daß eine echte persönliche und soziale Erneuerung allein von Gott kommen kann, von dem wir alle zutiefst abhängig sind. Das Fasten ermöglicht zudem, das tägliche Brot mit jenen zu teilen, die es entbehren müssen – jenseits eines geheuchelten Mitleids oder einer trügerischen Ausnutzung des Wohlfahrtssystems. 

Ich hege den Wunsch, daß das gesamte Volk Gottes das Fasten am kommenden Freitag im Geiste des Glaubens, der Demut und der Güte verrichten wird, und ich danke den Oberhirten der Diözesen für die Sorge, mit der sie diesen Tag in ihren Gemeinschaften vorbereiten. 

3. Diese Initiative nimmt für uns Christen eine besondere Bedeutung an, da wir uns nun in der Adventszeit befinden, jener Zeit der Hoffnung, in der wir dazu berufen sind, tatkräftig dem Herrn den Weg zu bereiten. Er ist in der Geschichte als Erlöser gekommen, und er wird am Ende der Zeiten als barmherziger Richter wiederkommen. Das Datum des 14. Dezember fällt zugleich mit dem Ende des Ramadan zusammen, in dem die Anhänger des Islam durch das Fasten ihre Unterwerfung unter den einen Gott zum Ausdruck bringen. Es ist mein ausdrücklicher Wunsch, daß die gemeinsame Haltung der religiösen Buße das gegenseitige Verständnis zwischen Christen und Muslimen vergrößern möge, die in der gegenwärtigen Zeit mehr denn je dazu berufen sind, gemeinsam die Gerechtigkeit und den Frieden aufzubauen. 

Die Jungfrau Maria, deren Fest wir gestern feierlich begangen haben und die auch die Muslime mit hingebungsvoller Bewunderung verehren, unterstütze uns und erwirke für die ganze Welt den Frieden.


Il Santo Padre ha ricevuto in Udienza S.E. il Signor Vladimir Nikolaev Gradev, Ambasciatore di Bulgaria presso la Santa Sede, in occasione della presentazione delle Lettere Credenziali, il 21 dicembre 2001.

Queste le parole del Papa rivolte a S.E. l'Ambasciatore di Bulgaria, relative alla Giornata di preghiera per la pace nel Mondo ad Assisi il 24 gennaio 2002 (nella versione originale in lingua francese e nella traduzione inglese, portoghese e spagnola):

Versione francese - 21.12.2001

(...) Le monde d’aujourd’hui, tenté de nouveau par les affrontements et par la violence aveugle du terrorisme, a grand besoin d’entendre la voix d’hommes de dialogue et d’artisans de paix, et je souhaite ardemment que ce soit le cas le 24 janvier prochain, quand se réuniront à Assise, pour une journée de prière en faveur de la paix, les responsables religieux du monde entier .(...)

Versione inglese - 21.12.2001

(...) Today's world, once again tempted by conflicts and the blind violence of terrorism, needs to hear the voice of men of dialogue and of peacemakers, which I fervently hope will take place on 24 January, when the religious leaders of the world will meet in Assisi for a day of prayer for peace .(...)

Versione portoghese - 21.12.2001

(...) O mundo de hoje, novamente tentado pelos ataques e pela violência cega do terrorismo, tem grande necessidade de ouvir a voz dos homens promotores do diálogo e dos artífices da paz, e desejo ardentemente que assim seja em relação ao dia 24 do próximo mês de Janeiro, quando se hão-de reunir em Assis, para uma jornada de oração em favor da paz, os Responsáveis religiosos do mundo inteiro .(...)

Versione spagnola - 21.12.2001

(...) El mundo actual, tentado de nuevo por los enfrentamientos y la violencia ciega del terrorismo, tiene una gran necesidad de oír la voz de hombres de diálogo y de constructores de paz, y yo deseo ardientemente que esto suceda el próximo 24 de enero, cuando se reúnan en Asís, para una jornada de oración por la paz, los responsables religiosos del mundo entero .(...)


Il 22 dicembre 2001 è stato pubblicato il Messaggio che Sua Santità Giovanni Paolo II ha inviato al Cardinale Walter Kasper, Presidente del Pontificio Consiglio per la Promozione dell'Unità dei Cristiani, in occasione dell'incontro delle grandi religioni monoteiste a livello dell'Europa "The Peace of God in the World", nella sede dell'Unione Europea, il 19 e 20 dicembre 2001.  Riportiamo di seguito il testo integrale del Messaggio (nella versione originale in francese, e nella traduzione in inglese, italiano, portoghese e spagnolo):

Versione francese - 22.12.2001 (17.12.2001)

À mon cher Frère le Cardinal Walter Kasper
Président du Conseil pontifical
pour la Promotion de l’unité des Chrétiens

J'ai appris que Sa Sainteté le Patriarche œcuménique Bartholomaios Ier a pris l'initiative de convoquer à Bruxelles, les 19 et 20 décembre 2001, une rencontre interreligieuse sur le thème La Paix de Dieu dans le monde. Cette initiative, qui bénéficie aussi de l'appui du Président de la Commission européenne, le Professeur Romano Prodi, veut être un encouragement à la coexistence pacifique et à la collaboration entre les grandes religions monothéistes au niveau de l'Europe.

Je forme des vœux chaleureux pour cette rencontre, vous confiant le soin de transmettre mes salutations fraternelles à Sa Sainteté le Patriarche œcuménique et à tous les participants, et surtout de les assurer de ma prière fervente, par laquelle j’implore le Tout-Puissant d’accepter ce témoignage de bonne volonté et de nous accorder des forces toujours nouvelles dans la recherche de la paix.

Mon souhait est surtout que la rencontre de Bruxelles puisse susciter des réflexions et des actions sereines pour favoriser «un renouveau général dans le cœur des personnes et dans les relations entre les peuples de la terre» (Message pour la célébration de la Journée mondiale de la Paix 2002, n. 10).

Tout en demeurant fortement peiné par les circonstances tragiques qui ont profondément affecté les personnes et les peuples, et qui ternissent actuellement la scène du monde, je reste animé par une grande espérance. C’est pourquoi j'ai voulu encore une fois faire appel aux responsables des différentes religions, leur demandant de s'unir à moi le 24 janvier prochain à Assise , pour implorer la paix. Je m’associe donc de tout cœur à Sa Sainteté le Patriarche œcuménique et à tous les illustres représentants réunis à Bruxelles pour la rencontre La Paix de Dieu dans le monde. Nous ne pourrons obtenir le don de la paix qu’en associant nos efforts et en faisant monter vers le Très-Haut une prière continue. Nous ne pourrons faire advenir la paix et faire resplendir la nature sacrée de l’homme et sa dignité que par le recours au pardon réciproque et par notre volonté d'instaurer la justice.

En me réjouissant, Monsieur le Cardinal, de votre présence et de celle de son Éminence le Cardinal Francis Arinze, à la rencontre convoquée à Bruxelles par mon Frère, Sa Sainteté Bartholomaios Ier, je suis convaincu que cette participation de l'Église catholique et des autres chefs religieux sera une occasion de dire au monde que nous souhaitons tous être dociles au Tout-Puissant pour lui permettre de faire de nous des artisans de paix.

Versione inglese - 22.12.2001 (17.12.2001)

To My Dear Brother CARDINAL WALTER KASPER 
President of the Pontifical Council for Promoting Christian Unity

I have learned that the Ecumenical Patriarch, His Holiness Bartholomew I, has taken the initiative of convoking an interreligous meeting in Brussels on 19 and 20 December 2001, on the theme:  The Peace of God in the World. This initiative, which also benefits from the support of Prof. Romano Prodi, President of the European Commission, is intended as an encouragement to peaceful coexistence and collaboration among the great monotheistic religions in Europe.

I offer you my very best wishes for this meeting and ask you to convey my fraternal greetings to His Holiness the Ecumenical Patriarch and to all the participants and, especially, to assure them of my fervent prayers, imploring the Almighty to accept this attestation of good will and to grant us ever new energy in our search for peace.

My most heartfelt wish is that the Brussels meeting may inspire serene reflections and actions to encourage "a far-reaching resurgence of the human spirit in individual hearts and in relations between the peoples of the world" (Message for the World Day of Peace 2002, n. 10).

While I am deeply distressed by the tragic circumstances that have regularly affected individuals and peoples and are now darkening the world scene, I continue to be motivated by great hope.

This is why I have once again addressed an appeal to the leaders of the different religions, asking them to join me on 24 January next in Assisi to implore God for peace. I therefore wholeheartedly join His Holiness the Ecumenical Patriarch and all the distinguished representatives who have gathered in Brussels for the meeting The Peace of God in the World. Only if we join forces and raise a continuous prayer to the Most High will we obtain the gift of peace. Only if we seek mutual forgiveness with the determination to establish justice will we achieve peace and make the sacred nature of man and his dignity shine out.

I rejoice, Your Eminence, in your presence and that of Cardinal Francis Arinze at the meeting convoked in Brussels by my Brother, His Holiness Bartholomew I, and I am convinced that the participation of the Catholic Church and of other religious leaders will be an opportunity to tell the world that we all hope to be docile to the Almighty, so that he may make us artisans of peace.

Versione italiana - 22.12.2001 (17.12.2001)

Al mio caro Fratello il Cardinale WALTER KASPER
Presidente del Pontificio Consiglio per la Promozione dell'Unità dei Cristiani

Ho appreso che Sua Santità il Patriarca ecumenico Bartolomeo I ha preso l'iniziativa di convocare a Bruxelles, il 19 e il 20 dicembre 2001, un incontro interreligioso sul tema La Pace di Dio nel mondo. Questa iniziativa, che beneficia anche del sostegno del Presidente della Commissione Europea, il Professor Romano Prodi, vuole essere un incoraggiamento alla coesistenza pacifica e alla collaborazione fra le grandi religioni monoteiste a livello europeo.

Formulo fervidi voti per questo incontro e le affido il compito di trasmettere i miei saluti fraterni a Sua Santità il Patriarca ecumenico e a tutti i partecipanti, e soprattutto di assicurarli della mia fervente preghiera, con la quale imploro l'Onnipotente di accettare questa testimonianza di buona volontà e di concederci forze sempre nuove nella ricerca della pace.

Auspico in particolare che l'incontro di Bruxelles possa suscitare riflessioni e azioni serene per favorire "un generale rinnovamento, nei cuori delle persone e nelle relazioni tra i popoli della terra" (Messaggio per la celebrazione della Giornata Mondiale della Pace 2002, n. 10).

Pur restando profondamente addolorato per le circostanze tragiche che hanno profondamente colpito le persone e i popoli, e che offuscano attualmente la scena del mondo, continuo ad essere animato da una grande speranza. Per questo ho voluto ancora una volta fare appello ai responsabili delle diverse religioni, chiedendo loro di unirsi a me il 24 gennaio prossimo ad Assisi, per implorare la pace. Mi unisco quindi di tutto cuore a Sua Santità il Patriarca ecumenico e a tutti gli illustri rappresentanti riuniti a Bruxelles per l'incontro La Pace di Dio nel mondo. Potremo ottenere il dono della pace solo unendo i nostri sforzi e levando all'Altissimo una preghiera costante. Potremo far giungere la pace e far risplendere la natura sacra dell'uomo e la sua dignità solo ricorrendo al perdono reciproco e con la nostra volontà di instaurare la giustizia.

Rallegrandomi, Signor Cardinale, della sua presenza e di quella di Sua Eminenza il Cardinale Francis Arinze all'incontro indetto a Bruxelles dal mio Fratello, Sua Santità Bartolomeo I, sono convinto che questa partecipazione della Chiesa cattolica e degli altri capi religiosi sarà un'occasione per dire al mondo che desideriamo essere tutti docili all'Onnipotente per permetterGli di fare di noi artefici di pace.

Versione portoghese - 22.12.2001 (17.12.2001)

Ao meu estimado Irmão Cardeal Walter KASPER
Presidente do Pontifício Conselho para a Promoção da Unidade dos Cristãos

Disseram-me que Sua Santidade o Patriarca Ecuménico Bartomoleu I tomou a iniciativa de convocar em Bruxelas, nos dias 19-20 de Dezembro de 2001, um encontro inter-religioso sobre o tema:  "A paz de Deus no mundo". Esta iniciativa, que conta também com o apoio do Presidente da Comissão Europeia, Sua Ex.cia o Professor Romano Prodi, quer ser um encorajamento para a coexistência pacífica e a colaboração entre as grandes religiões monoteístas a nível europeu.

Formulo os bons votos mais calorosos por ocasião deste encontro, confiando-vos o cuidado de transmitir as minhas saudações fraternais a Sua Santidade o Patriarca Ecuménico e a todos os participantes, e sobretudo de lhes assegurar a minha ardente oração, mediante a qual imploro ao Omnipotente que aceite este testemunho de boa vontade e nos conceda forças sempre renovadas na busca da paz.

Os bons votos que formulo são sobretudo a fim de que este encontro de Bruxelas possa suscitar reflexões e acções serenas para favorecer "uma renovação geral no coração das pessoas e nas relações entre os povos da terra" (Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 2002, n. 10).

Embora me sinta profundamente amargurado devido às circunstâncias trágicas que atingiram de modo tão dramático as pessoas e os povos, e que nestes dias ofuscam o cenário mundial, continuo a ser animado por uma grande esperança. Este é o motivo pelo qual desejei dirigir um novo apelo aos Responsáveis das diferentes Religiões, pedindo-lhes que se unam a mim no dia 24 do próximo mês de Janeiro em Assis, para implorar a paz. Por conseguinte, associo-me de todo o coração ao Patriarca Ecuménico e a todos os ilustres Representantes, congregados em Bruxelas para o encontro sobre o tema:  "A paz de Deus no mundo". Só poderemos obter o dom da paz, unindo os nossos esforços e elevando ao Todo-Poderoso uma prece incessante. Somente poderemos fazer prevalecer a paz e resplandecer a natureza sagrada do homem e a sua dignidade, mediante o recurso ao perdão recíproco e a nossa vontade de instaurar a paz.

Senhor Cardeal, enquanto me regozijo com a sua presença, e também com a de Sua Eminência o Senhor Cardeal Francis Arinze, no encontro convocado em Bruxelas por iniciativa do meu Irmão, Sua Santidade Bartolomeu I, estou persuadido de que esta participação da Igreja católica e dos outros Chefes religiosos constituirá uma ocasião para dizer ao mundo que todos nós desejamos ser dóceis ao Omnipotente, para lhe permitir que nos transforme em artífices da paz.

Versione spagnola - 22.12.2001 (17.12.2001)

A mi querido hermano el cardenal WALTER KASPER
Presidente del Consejo pontificio para la promoción de la unidad de los cristianos

He sabido que Su Santidad el patriarca ecuménico Bartolomé I ha tomado la iniciativa de convocar en Bruselas, los días 19 y 20 de diciembre de 2001, un encuentro interreligioso sobre el tema:  "La paz de Dios en el mundo". Esta iniciativa, que cuenta también con el apoyo del presidente de la Comisión europea, el profesor Romano Prodi, quiere ser un estímulo para la coexistencia pacífica y la colaboración entre las grandes religiones monoteístas en Europa.

Expreso mis mejores deseos para ese encuentro, y le pido que transmita mi saludo fraterno a Su Santidad el patriarca ecuménico y a todos los participantes, y, sobre todo, que les asegure mi ferviente oración, con la que imploro al Todopoderoso que acepte este testimonio de buena voluntad y nos conceda fuerzas siempre nuevas en la búsqueda de la paz.

Sobre todo espero que el encuentro de Bruselas suscite reflexiones y acciones serenas para favorecer "una renovación general, tanto en el corazón de las personas como en las relaciones entre los pueblos de la tierra" (Mensaje para la celebración de la Jornada mundial de la paz de 2002, n. 10).

Aunque me entristecen mucho las circunstancias trágicas que han afectado profundamente a las personas y a los pueblos y ofuscan actualmente el escenario mundial, sigo albergando una gran esperanza. Por eso, una vez más, he querido hacer un llamamiento a los responsables de las diferentes religiones, pidiéndoles que se unan a mí el próximo 24 de enero en Asís para implorar la paz. Así pues, me uno de todo corazón a Su Santidad el patriarca ecuménico y a todos los ilustres representantes reunidos en Bruselas para el encuentro sobre "La paz de Dios en el mundo". Sólo podremos obtener el don de la paz uniendo nuestros esfuerzos y elevando al Altísimo una oración continua. Sólo recurriendo al perdón recíproco y con nuestra voluntad de instaurar la justicia podremos alcanzar la paz y hacer que resplandezca la naturaleza sagrada del hombre y su dignidad.

Señor cardenal, alegrándome por su presencia y por la de su eminencia el cardenal Francis Arinze en el encuentro convocado en Bruselas por mi hermano, Su Santidad Bartolomé I, estoy convencido de que esta participación de la Iglesia católica y de otros líderes religiosos será una ocasión para manifestar al mundo que todos deseamos ser dóciles al Todopoderoso, a fin de permitirle hacer de nosotros constructores de paz.


Alle ore 11.30 di sabato 22 dicembre 2001, nella Sala Clementina del Palazzo Apostolico Vaticano, il Santo Padre ha ricevuto in Udienza i Cardinali e i membri della Famiglia Pontificia e della Curia Romana per la presentazione degli auguri natalizi.

Nel corso dell’incontro, dopo l’indirizzo di omaggio al Santo Padre del Cardinale Bernardin Gantin, Decano del Collegio Cardinalizio, Giovanni Paolo II ha rivolto ai presenti un discorso, in cui ha pronunciato delle parole in riferimento alla Giornata di preghiera per la pace nel Mondo ad Assisi il 24 gennaio 2002,  che riportiamo di seguito (nella versione originale in italiano e le traduzioni in francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco):

Versione francese - 22.12.2001

(...) 6. L'ombre du terrible attentat terroriste de New York, de représailles armées en Afghanistan et de l'accroissement des tensions en Terre Sainte, a assombri les derniers mois de l'Année. Face à cette situation, les disciples du Christ, Prince de la Paix (cf. Is 9, 5), sont appelés à proclamer avec constance que toute forme de violence terroriste déshonore la sainteté de Dieu et la dignité de l'homme et que la religion ne peut devenir un motif d'agression armée, de haine et d'abus. Je renouvelle mon invitation pressante à tous les hommes de bonne volonté à n'épargner aucun effort afin de trouver des solutions équitables aux nombreux conflits qui tourmentent le monde et d'assurer à tous un présent et un avenir de paix. Que l'on n'oublie pas qu'"il n'y a pas de paix sans justice, il n'y a pas de justice sans pardon!" (Message pour la Journée mondiale de la Paix, 1er janvier 2002).

Avant d'être le fruits d'efforts humains, toutefois, la véritable paix est le don de Dieu:  en effet, Jésus-Christ "est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, détruisant la barrière qui les séparait" (Ep 2, 14). Etant donné que "ce que la prière implore, c'est le jeûne qui l'obtient et la miséricorde qui le reçoit, et ces trois choses, la prière, le jeûne et la miséricorde, sont une seule chose et se donnent la vie mutuellement" (Saint Pierre Chrysologue, Sermon 43PL 52, 320), j'ai voulu proposer aux fils de l'Eglise un jour de pénitence et de solidarité le 14 décembre dernier [Italien].

Dans une continuité idéale, le 24 janvier prochain , nous nous tournerons une fois de plus vers Celui qui, seul, est capable d'abattre les murs d'inimitié qui séparent les hommes:  dans la ville de saint François, les représentants des religions du monde, en particulier les chrétiens et les musulmans, élèveront leur prière implorante pour surmonter les oppositions et promouvoir la paix authentique.
Je remercie tous ceux qui, dans les diverses régions de la terre, s'unissent à cet exercice de pénitence:  le fruit de leur sacrifice servira à soulager les souffrances de tant de frères et soeurs innocents et marqués par la douleur. Je les invite également, et je vous invite en particulier vous, chers membres de la Curie romaine et du Vicariat de Rome, à vous unir spirituellement à la prière qui se tiendra à Assise, afin que le monde connaisse des jours de paix.(...)

Versione inglese - 22.12.2001

(...) 6. The shadow of the dramatic terrorist attack on New York, of the armed reaction in Afghanistan and of the mounting tensions in the Holy Land has darkened these last months of the year. In facing this situation, disciples of Christ, Prince of Peace (cf. Is 9,5), are called to proclaim with constancy that any form of terrorist violence dishonours God's holiness and human dignity and that religion can never become a motive for war, hatred or oppression. I renew my pressing invitation to all people of good will to be unflagging in their efforts to find just solutions to the multiple conflicts that are tearing the world apart, and to assure a present and future of peace to one and all. It should not be forgotten that there is "no peace without justice, no justice without forgiveness!" (Message for the World Day of Peace, 1 January 2002).

Before being a fruit of human efforts however, true peace is a gift of God:  in fact, Jesus Christ "is our peace, who has made us both one, and has broken down the dividing wall of hostility" (Eph 2,14). Since "fasting is the soul of prayer and mercy the life of fasting, these three things, prayer, fasting and mercy, are a single thing, each drawing life from the others" (St Peter Chrysologus, Discourse 43, PL 52, 320), I suggested to the children of the Church a day of penance and solidarity to be celebrated last 14 December [Italian]. In spiritual continuity, next 24 January , we will turn once again to the One who, alone, can pull down the walls of enmity that separate men and women:  in the city of St Francis representatives of the world religions, especially Christians and Muslims, will raise their heartfelt prayer for the end of hostilities and the fostering of authentic peace.

I thank all those in the various regions of the earth who are united in this penitential exercise:  the fruit of their sacrifice will serve to alleviate the sufferings of so many innocent brothers and sisters, sorely tried by sorrow. I then invite them, and especially you, dear members of the Roman Curia and of the Vicariate of Rome, to join spiritually in the prayer that will be said in Assisi, so that the world may know days of peace.(...)

Versione italiana - 22.12.2001

(...) 6. L'ombra del tragico attentato terroristico di New York, della guerra in Afghanistan e dell'accrescersi delle tensioni in Terra Santa ha funestato gli ultimi mesi dell'anno. Di fronte a questa situazione i discepoli di Cristo, Principe della pace (cfr Is 9, 5), sono chiamati a proclamare con costanza che ogni forma di violenza terroristica disonora la santità di Dio e la dignità dell'uomo e che la religione non può diventare mai motivo di aggressione bellica, di odio e di sopraffazione. Rinnovo il mio pressante invito a tutti gli uomini di buona volontà a non lesinare gli sforzi per trovare soluzioni eque ai molteplici conflitti che travagliano il mondo e per assicurare a tutti un presente e un futuro di pace. Non si dimentichi che "non c'è pace senza giustizia, non c'è giustizia senza perdono!" (Messaggio per la Giornata Mondiale della pace, 1° Gennaio 2002).

Prima di essere frutto di sforzi umani, però, la pace vera è dono di Dio: Gesù Cristo, infatti, "è la nostra pace, colui che ha fatto dei due un popolo solo, abbattendo il muro di separazione che era frammezzo" (Ef 2, 14). Siccome "ciò per cui la preghiera bussa lo ottiene il digiuno e lo riceve la misericordia, e queste tre, preghiera, digiuno, misericordia, sono una cosa sola e ricevono vita l'una dall'altra" (S. Pier Crisologo, Sermo 43; PL 52, 320), ho voluto proporre ai figli della Chiesa un giorno di penitenza e di solidarietà lo scorso 14 dicembre . In ideale continuità, il prossimo 24 gennaio ci rivolgeremo ancora una volta a Colui che, solo, è capace di abbattere i muri di inimicizia che separano gli uomini: nella città di San Francesco i rappresentanti delle religioni del mondo, in particolare cristiani e musulmani, eleveranno la loro accorata preghiera per il superamento delle contrapposizioni e la promozione dell'autentica pace.

Ringrazio tutti coloro che, nelle diverse regioni della terra, si uniscono in questo esercizio penitenziale: il frutto del loro sacrificio servirà ad alleviare le sofferenze di tanti fratelli e sorelle innocenti provati dal dolore. Li invito poi, e invito in special modo voi, cari Membri della Curia Romana e del Vicariato di Roma, ad unirvi spiritualmente alla preghiera che si farà ad Assisi, affinché il mondo conosca giorni di pace.(...).

Versione portoghese - 22.12.2001

(...)6. A sombra do trágico atentado terrorista de Nova Iorque, da resposta armada no Afeganistão e da recrudescência das tensões na Terra Santa entristeceu estes últimos meses do ano. Diante desta situação, os discípulos de Cristo, Príncipe da Paz (cf. Is 9, 5), são chamados a proclamar constantemente que cada forma de violência terrorista ofende a santidade de Deus e a dignidade do homem, e que a religião jamais pode tornar-se motivo de agressão bélica, de ódio e de prepotência. Renovo o meu premente convite a todos os homens de boa vontade, a não poupar esforços em ordem a encontrar soluções equitativas para os múltiplos conflitos que assediam o mundo e para assegurar a todos um presente e um futuro de paz. Não nos devemos esquecer que "não há paz sem justiça, não há justiça sem perdão!" (Mensagem para o Dia Mundial da Paz, 1 de Janeiro de 2002).

Porém, antes de ser fruto dos esforços humanos a paz verdadeira é um dom de Deus:  com efeito, Jesus Cristo "é a nossa paz. De dois povos, Ele fez um só. Na sua carne, derrubou o muro da separação" (Ef 2, 14). Dado que "aquilo que a oração pede, é o jejum que o obtém e a misericórdia que o recebe, e estes três, a oração, o jejum e a misericórida, são uma só coisa e recebem vida um do outro" (São Pedro Crisólogo, Sermo 43:  PL 52, 320), desejei propor aos filhos da Igreja um dia de penitência e de solidariedade no passado dia 14 de Dezembro [Italiano].  Em continuidade espiritual, no próximo dia 24 de Janeiro voltaremos a interperlar Aquele, o único que é capaz de derrubar os muros da imizade que separam os homens:  na cidade de São Francisco, os representantes das religiões do mundo, em particular os cristãos e os muçulmanos, elevarão a sua premente prece pela superação das contraposições e pela promoção da paz autêntica.

Agradeço a todos aqueles que, nas diversas regiões da terra, se unem neste exercício penitencial:  o fruto do seu sacrifício servirá para aliviar os sofrimentos de muitos irmãos e irmãs inocentes, provados pela dor. Em seguida convido-os, e de maneira especial a vós, caros membros da Cúria Romana e do Vicariato de Roma, a unir-vos espiritualmente à oração que se recitará em Assis, a fim de que o mundo conheça dias de paz.(...)

Versione spagnola - 22.12.2001

(...)6. La sombra del trágico atentado terrorista de Nueva York, de la respuesta armada en Afganistán y del aumento de las tensiones en Tierra Santa ha deteriorado los últimos meses del año. Frente a esta situación, los discípulos de Cristo, Príncipe de la paz (cf. Is 9, 5), están llamados a proclamar con constancia que toda forma de violencia terrorista deshonra la santidad de Dios y la dignidad del hombre, y que la religión no puede convertirse nunca en motivo de agresión bélica, de odio y de atropello. Renuevo mi apremiante invitación a todos los hombres de buena voluntad a no escatimar esfuerzos para encontrar soluciones justas a los múltiples conflictos que afligen al mundo y para asegurar a todos un presente y un futuro de paz. No conviene olvidar que "no hay paz sin justicia, no hay justicia sin perdón" (Mensaje para la Jornada mundial de la paz del 1 de enero de 2002).

Sin embargo, antes de ser fruto de esfuerzos humanos, la paz verdadera es don de Dios, pues Jesucristo "es nuestra paz:  el que de los dos pueblos hizo uno, derribando el muro que los separaba" (Ef 2, 14). Dado que "aquello por lo que pide la oración lo obtiene el ayuno y lo recibe la misericordia, y estas tres cosas -oración, ayuno y misericordia- son una sola y reciben vida una de otra" (San Pedro Crisólogo, Sermón 43:  PL 52, 320), quise proponer a los hijos de la Iglesia un día de penitencia y solidaridad el pasado 14 de diciembre [Italiano]. En continuación ideal, el próximo 24 de enero oraremos una vez más al Único que es capaz de abatir los muros de enemistad que separan a los hombres:  en la ciudad de san Francisco los representantes de las religiones del mundo, en particular cristianos y musulmanes, elevarán su apremiante oración para implorar la superación de los conflictos y la promoción de la auténtica paz.

Doy las gracias a todos los que, en las diversas regiones de la tierra, se unen a esta práctica penitencial:  el fruto de su sacrificio servirá para aliviar los sufrimientos de muchos hermanos y hermanas inocentes, probados por el dolor. Los invito, y os invito en especial a vosotros, queridos miembros de la Curia romana y del Vicariato de Roma, a uniros espiritualmente a la oración que se hará en Asís, para que el mundo conozca días de paz.(...)

Versione tedesca - 22.12.2002

6. Die Schatten des tragischen Terroranschlags in New York, des Krieges in Afghanistan und der zunehmenden Spannungen im Heiligen Land haben die letzten Monate des Jahres verfinstert. Angesichts dieser Situation sind die Jünger Christi, des Friedensfürsten (vgl. Jes 9, 5), dazu aufgerufen, beharrlich zu verkünden, daß jede Form von terroristischer Gewalt die Heiligkeit Gottes und die Menschenwürde entehrt und daß die Religion nie zur Ursache von kriegerischer Aggression, Haß oder Unterdrückung werden kann. Ich wiederhole meinen eindringlichen Appell an alle Menschen guten Willens, keine Mühe zu scheuen, um gerechte Lösungen auf die vielfältigen Konflikte zu finden, von der die Welt heimgesucht wird, und um allen Menschen eine friedliche Gegenwart und Zukunft zu gewährleisten. Man darf nicht vergessen, daß es »keinen Frieden ohne Gerechtigkeit, keine Gerechtigkeit ohne Vergebung gibt« (Botschaft zum Weltfriedenstag,1.Januar 2002). 

Mehr noch als ein Ergebnis menschlicher Bemühungen ist der wahre Friede jedoch ein Geschenk Gottes: Denn Christus »ist unser Friede. Er vereinigte die beiden Teile (Juden und Heiden) und riß durch sein Sterben die trennende Wand der Feindschaft nieder« (Eph 2,14).Weil all das, »wofür das Gebet anklopft, das Fasten erwirkt und die Barmherzigkeit erhält und diese drei – Gebet, Fasten, Barmherzigkeit – eins sind und sich gegenseitig das Leben geben« (vgl. hl. Petrus Chrysologus, Sermo 43; PL 52,320), habe ich den Söhnen und Töchtern der Kirche einen Tag der Buße und Solidarität für den vergangenen 14.Dezember vorgeschlagen [Italienisch]. In ideeller Kontinuität hierzu werden wir uns am kommenden 24. Januar wiederum an denjenigen wenden, der allein fähig ist, die trennenden Mauern der Feindschaft zwischen den Menschen niederzureißen: In Assisi, der Stadt des hl.Franziskus, werden die Vertreter der Weltreligionen, insbesondere Christen und Moslems, ihr inständiges Gebet für die Überwindung der Gegensätze und die Förderung des wahren Friedens erheben.

Ich danke all denen, die sich in den verschiedenen Erdteilen zu dieser Bußübung zusammenfinden: Die Frucht ihres Opfers wird der Linderung des Leids vieler unschuldiger, leidgeprüfter Brüder und Schwestern dienen. Außerdem lade ich sie, und besonders euch, verehrte Mitglieder der Römischen Kurie und des Vikariats Rom, dazu ein, sich dem Gebet in Assisi in geistlicher Weise anzuschließen, damit die Welt friedliche Tage erlebe. 


Alle ore 10.30 di mercoledì 23 gennaio 2002, il Santo Padre Giovanni Paolo II ha ricevuto i fedeli in Udienza Generale nell'Aula Paolo VI.

Queste le parole del Papa circa la Giornata di preghiera per la pace nel mondo ad Assisi (nella versione originale in lingua italiana e nella traduzione in inglese, portoghese e spagnolo):

Versione inglese - 23.01.2002

As you know, tomorrow I will travel to Assisi, where, with the exponents of the Churches and Ecclesial Communities and with the Representatives of other religions, we will live a day dedicated to prayer for world peace. It will be a pilgrimage in the footsteps of St Francis of Assisi, prophet and witness of peace.

I trust that this initiative, in addition to the spiritual effects that escape human calculations, may contribute to direct spirits and decisions toward sincere and courageous resolutions for justice and pardon. If this happens, we will have contributed to consolidating the bases of an authentic and lasting peace.

I invite the Catholic faithful to join their prayer with the prayer that we will make together as Christians in Assisi tomorrow, at the same time cultivating in their hearts sentiments of respect toward the followers of the other religions who have come together in the city of St Francis to pray for peace.

To everyone, individuals and communities, I express even now my heartfelt gratitude.

Versione italiana - 23.01.2002

Come sapete, domani mi recherò ad Assisi, dove, insieme con Esponenti di Chiese e Comunità ecclesiali e con Rappresentanti di altre religioni, vivremo una giornata dedicata alla preghiera per la pace nel mondo. Si tratterà di un pellegrinaggio di speranza, sulle orme di san Francesco d'Assisi, profeta e testimone di pace.

Confido che tale iniziativa, oltre agli effetti spirituali che sfuggono alle misure umane, possa contribuire a orientare gli animi e le decisioni verso sinceri e coraggiosi propositi di giustizia e di perdono. Se così sarà, avremo contribuito a consolidare le basi di una pace autentica e duratura.

Invito, pertanto, i fedeli cattolici ad unire la loro preghiera a quella che domani, ad Assisi, eleveremo insieme come cristiani, coltivando al tempo stesso nel loro cuore sentimenti di simpatia per i seguaci di altre religioni convenuti nella città di San Francesco a pregare per la pace.

A tutti, singoli e comunità, esprimo fin d'ora la mia cordiale riconoscenza.

Versione portoghese - 23.01.2002

Como sabeis, amanhã vou a Assis, onde, juntamente com Chefes de Igrejas e Comunidades eclesiais e com Representantes de outras religiões, viveremos um dia dedicado à oração pela paz no mundo. Tratar-se-á de uma peregrinação de esperança, seguindo as pegadas de S. Francisco de Assis, profeta e testemunha de paz. Faço votos para que esta iniciativa, além dos afectos espirituais que não estão ao alcance das medidas humanas, possa contribuir para orientar os ânimos e as decisões para propósitos de justiça e de perdão sinceros e corajosos. Se assim for, teremos contribuído para consolidar as bases de uma paz autêntica e duradoura.

Por conseguinte, convido os fiéis católicos a unir a sua oração à que amanhã, em Assis, elevaremos juntos como cristãos, nutrindo ao mesmo tempo no seu coração sentimentos de simpatia pelos seguidores de outras religiões reunidos na cidade de São Francisco para rezar pela paz.

A todos, indivíduos e comunidades, exprimo desde já o meu cordial reconhecimento.

Versione spagnola - 23.01.2002

Como ya sabéis, mañana iré a Asís, donde, junto con representantes de Iglesias y comunidades eclesiales, y con representantes de otras religiones, viviremos una jornada dedicada a la oración por la paz en el mundo. Es una peregrinación de esperanza, siguiendo las huellas de san Francisco de Asís, profeta y testigo de paz.

Confío en que esta iniciativa, además de los frutos espirituales, que no se pueden calcular con medidas humanas, contribuya a orientar los espíritus y las decisiones hacia propósitos de justicia y de paz sinceros y valientes. Si fuese así, habremos contribuido a consolidar las bases de una paz auténtica y duradera.

Por tanto, invito a los fieles católicos a unir su oración a la que mañana, en Asís, elevaremos juntos como cristianos, fomentando al mismo tiempo en su corazón sentimientos de simpatía hacia los seguidores de otras religiones, que acudirán a la ciudad de san Francisco a orar por la paz.

A todos, a cada persona y a cada comunidad, le expreso desde ahora mi agradecimiento.

 


Alle ore 20.10 del 24.01.2002, a bordo del convoglio ferroviario che lo ha accompagnato all'andata e al ritorno del suo pellegrinaggio in terra francescana, poco prima dell'arrivo nella Città del Vaticano, ancora a bordo del treno, il Pontefice non ha voluto dimenticare gli indispensabili artefici dell'organizzazione di un evento complesso come quello di Assisi, pronunciando le seguenti parole, che riportiamo nella versione originale in italiano:

Versione italiana - 24.01.2002

Nel ritorno a Roma, voglio ringraziare per questa Giornata molto significativa i dirigenti delle Ferrovie dello Stato, i ferrovieri, i partecipanti a questo speciale pellegrinaggio in treno e naturalmente, anche tutti quelli presenti in Assisi, che hanno preparato e collaborato.  Tante grazie a tutti, che il Signore vi benedica.


Alle 13, nella Sala Ducale del Palazzo Apostolico Vaticano, il Santo Padre Giovanni Paolo II ha invitato ad un’Agape fraterna i Membri delle Delegazioni che hanno partecipato alla "Giornata di preghiera per la pace nel mondo" in Assisi.

Pubblichiamo di seguito le parole di saluto che il Santo Padre ha rivolto ai suoi Ospiti prima del pranzo, nella versione orginale in inglese e nella traduzione in italiano:

Versione inglese - 25.01.2002

Distinguished Guests,
Dear Friends,

What happened yesterday in Assisi will live long in our hearts and will, we hope, have a profound echo among the peoples of the world. Let me thank each of you for your generosity in responding to my invitation. I recognize that your coming here has meant a great effort. I thank you above all for your willingness to work for peace, and for your courage in declaring before the world that violence and religion can never go together.

From the hills of Umbria we have come to the hills of Rome, and with great joy, I welcome you to my own home. The door of this house is open to all people, and you come to this table not as strangers but as friends. Yesterday we gathered in the shadow of Saint Francis. Here we gather in the shadow of the fisherman, Peter. Assisi and Rome, Francis and Peter: the places and the men are so different. Yet they were both bearers of the message of peace sung by Angels at Bethlehem: Glory to God in the highest heaven, and peace to his people on earth!

With all our differences, we sit at this table, united in our commitment to the cause of peace. That commitment, born of sincere religious sentiment, is surely what God expects of us. It is what the world seeks in religious men and women. That commitment is the hope we have to offer at this special time. May God grant us all to be humble and effective instruments of his peace.

May he bless us and these foods which come to us from the gracious bounty of the earth which he has created. Amen.

Versione italiana - 25.01.2002

Illustri Ospiti,
cari Amici!

Quanto accaduto ieri ad Assisi rimarrà a lungo nei nostri cuori e, lo speriamo, avrà un’eco profonda tra i popoli del mondo. Desidero ringraziare ciascuno di voi per la generosità con la quale avete risposto al mio invito. Mi rendo conto che per voi arrivare sin qui ha significato un grande sforzo. Vi ringrazio soprattutto per la vostra volontà di operare per la pace e per il coraggio di dichiarare di fronte al mondo che violenza e religione non possono mai camminare insieme.

Dalle colline dell’Umbria siamo giunti ai colli di Roma, e con grande gioia vi do il benvenuto in questa che è la mia abitazione. La porta di questa casa è aperta a tutti, e voi vi sedete a questa mensa non come stranieri, ma come amici. Ieri ci siamo raccolti all’ombra di san Francesco. Qui siamo riuniti all’ombra del pescatore, Pietro. Assisi e Roma, Francesco e Pietro: i luoghi e le persone sono diversi. Ma ambedue erano latori del messaggio di pace cantato dagli Angeli a Betlemme: Gloria a Dio nell’alto dei cieli e pace in terra agli uomini che egli ama!

Con tutte le nostre diversità, noi sediamo a questa tavola, uniti nell’impegno per la causa della pace. Tale impegno, scaturito da sincera religiosità, è sicuramente ciò che Dio si attende da noi. È quanto il mondo cerca nelle persone religiose. Questo impegno è la speranza che possiamo offrire in questo speciale momento. Dio ci conceda di essere umili ed efficaci strumenti della sua pace.

Benedica noi e questo cibo che ci viene dalla provvida bontà della terra da Lui creata. Amen.


Alle ore 12 di domenica 27 gennaio 2002, il Santo Padre Giovanni Paolo II si affaccia alla finestra del suo studio nel Palazzo Apostolico Vaticano per recitare l’Angelus con i fedeli ed i pellegrini convenuti in Piazza San Pietro.

Queste le parole del Papa nell’introdurre la preghiera mariana (nella versione originale in lingua italiana e nelle traduzioni in francese, inglese, portoghese, spagnolo e tedesco):

Versione francese - 27.01.2002

1. Je ressens encore profondément l'émotion vécue jeudi dernier à Assise lors de la Journée de prière pour la paix. "Plus jamais la guerre! Plus jamais le terrorisme! Qu'au nom de Dieu, chaque religion apporte sur terre la justice et la paix, le pardon et la vie, l'amour!". Tel est l'appel solennel qu'avec les responsables des diverses religions, j'ai adressé aux hommes de notre temps, rejetant avec force la tentation de résoudre les graves problèmes de l'humanité à travers le recours aux armes et à la violence. Nous avons ainsi placé une autre pierre milliaire sur le chemin de construction de la civilisation de la paix et de l'amour.

Je voudrais remercier aujourd'hui une fois de plus les chefs religieux, qui ont répondu à mon appel. A Assise, nous avons réaffirmé ensemble que le devoir des religions est de favoriser, dans le respect réciproque, la coexistence pacifique entre les peuples et les cultures. J'exprime également ma profonde gratitude à l'immense peuple des croyants, aux innombrables personnes de toutes les parties du monde, qui nous ont accompagnés par leur soutien spirituel; ainsi qu'à tous ceux qui, bien qu'éloignés de la religion, ont partagé l'"esprit" de cette Journée particulière et sont prêts à s'engager dans la défense et la promotion des valeurs humaines authentiques.

Versione inglese - 27.01.2002

 

Versione italiana - 27.01.2002

1. Ho ancora viva in me l'emozione vissuta giovedì scorso ad Assisi per la Giornata di preghiera per la pace. "Mai più guerra! Mai più terrorismo! In nome di Dio ogni religione porti sulla terra giustizia e pace, perdono e vita, amore!". Questo è il solenne appello che, insieme con i responsabili di varie religioni, ho rivolto agli uomini del nostro tempo, respingendo con forza la tentazione di risolvere i gravi problemi dell'umanità con l'uso delle armi e della violenza. Abbiamo così posto un'altra pietra miliare nel cammino di costruzione della civiltà della pace e dell'amore.

Vorrei quest'oggi, ancora una volta, ringraziare i leaders religiosi, che hanno risposto al mio invito. Ad Assisi abbiamo riaffermato insieme che compito delle religioni, nel reciproco rispetto, è di favorire la pacifica convivenza tra i popoli e le culture. Esprimo, altresì, la mia viva gratitudine all'immenso popolo dei credenti, alle innumerevoli persone di ogni parte del mondo, che ci hanno accompagnato con il loro sostegno spirituale; come pure a quanti, pur lontani dalla religione, hanno condiviso lo "spirito" di questa singolare Giornata e sono pronti ad impegnarsi per la difesa e la promozione degli autentici valori umani.(...)

Versione portoghese - 27.01.2002

 

Versione spagnola - 27.01.2002

 

Versione tedesca - 27.01.2002

 

 

Ritorna a:

- Indice Giornata di preghiera per la pace nel mondo - Assisi - 24 gennaio 2002
  [Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo, Tedesco]

- Indice Sala Stampa della Santa Sede
  [Francese, Inglese, Italiano, Portoghese, Spagnolo, Tedesco]

 

top