The Holy See Search
back
riga

 

SYNODUS EPISCOPORUM
نشرة

الجمعيّة الخاصّة
من أجل الشرق الأوسط
لسينودس الأساقفة
10 – 24 أكتوبر/تشرين الأوّل 2010

الكنيسة الكاثوليكيّة في الشرق الأوسط: شركة و شهادة.
"وكان
جماعة المؤمنين قلبًا واحدًا وروحًا واحدة
" (أع 4: 32)


هذه النشرة هي فقط وثيقة عمل للاستعمال الصحافيّ.
ليس للترجمات عن الأصل صفة رسميّة.


الطبعة العربيّة

 

[24 - 2010/10/23]

مُلَخص

- الجمعيّة العامّة الرابعة عشرة (السبت، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2010 – قبل الظهر)

الجمعيّة العامّة الرابعة عشرة (السبت، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2010 – قبل الظهر)

- تقديم اللائحة النهائيّة للمقترحات والتصويت عليها

- تشكيل المجلس الخاصّ من أجل الشرق الأوسط لأمانة السرّ العامّة لسينودس الأساقفة

عند الساعة 09:05 من صباح اليوم، السبت 23 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بدأت بترنيمة "الساعة الثالثة" وبحضور الأب الأقدس، الجمعيّة العامّة الرابعة عشرة من أجل قراءة اللائحة النهائيّة للمقترحات في القاعة والتصويت عليها.

الرئيس الدوري المنتدب كان صاحب الغبطة إغناطيوس يوسف الثالث يونان، بطريرك أنطاكية للسريان الكليّ الطوبى (لبنان)

 خلال فترة الاستراحة، استقبل الأب الأقدس بمقابلة حلقات العمل المُصغرّة جالّيكوس "هـ" و "و"

حضَرَ هذه الجمعيّة العامّة، التي اختتمت عند الساعة 12:20، بصلاة التبشير الملائكيّ، 162 أبًا.

تقديم اللائحة النهائيّة للمقترحات والتصويت عليها

تناوَب المُقرّر العامّ صاحب الغبطة أنطونيوس نجيب، بطريرك الإسكندريّة للأقباط الكلّيّ الطوبى (مصر) والسكرتير الخاصّ سيادة المطران جوزيف سويف، رئيس أساقفة قبرص للموارنة السامي الاحترام (قبرص)، على قراءة اللائحة النهائيّة للمقترحات باللغة الفرنسيّة، ولاحقًا تبعتها عمليّة التصويت، مع إعادة تسليم النموذج موقعًا من قِبَل آباء السينودس.

وكما هو منصوص عليه في البند 66 من كتيّب سينودس الأساقفة (Vademecum Synodi Episcoporum)، إنّ ملف اللائحة النهائيّة للمقترحات هو بطاقة تصويت، والذي سُلِّمَ إلى كلّ أبٍ سينودسيّ بنموذجٍ وحيد. ليس الأمرُ تصويتًا سرِّيًّا، وإنما هو تصويتٌ مُعلَن على كلّ اقتراحٍ بمفرده (بواسطة الصيغة "Placet" أو "Non Placet").

تشكيل المجلس الخاصّ من أجل الشرق الأوسط لأمانة السرّ العامّة لسينودس الأساقفة

بعد قراءة اللائحة النهائيّة للمقترحات، أعلن الأمين العامّ تشكيل المجلس الخاصّ من أجل الشرق الأوسط، إثرّ التعيين الحبريّ لثلاثة آباء سينودسيّين، والذين يُضافون إلى الثمانية المُنتَخَبين خلال الجمعيّة العامّة الثالثة عشرة من يوم أمس. يتشكّل المجلس من:

- نيافة الكاردينال جان-لوي توران، رئيس المجلس البابويّ للحوار بين الأديان السامي الاحترام (حاضرة الفاتيكان)

- نيافة الكاردينال ليوناردو ساندري، رئيس مجمع الكنائس الشرقيّة السامي الاحترام (حاضرة الفاتيكان)

- صاحب الغبطة أنطونيوس نجيب، بطريرك الإسكندريّة للأقباط الكلّيّ الطوبى (مصر)

- صاحب الغبطة إغناطيوس يوسف الثالث يونان، بطريرك أنطاكية للسريان الكلّيّ الطوبى (لبنان)

- صاحب الغبطة ميشال صبّاح، بطريرك القدس للاتين المتقاعد السامي الاحترام (القدس)

- سيادة المطران كيريلّس سليم بسترس، بولسيّ، رئيس أساقفة نيوتن للروم الملكيّين السامي الاحترام (الولايات المتحدة الأمريكيّة)

- سيادة المطران بطرس مراياتي، أسقف حلب للأرمن السامي الاحترام (سوريا)

- سيادة المطران جوزيف سويف، رئيس أساقفة قبرص للموارنة السامي الاحترام (قبرص)

- سيادة المطران بشاره الراعي، مريميّ، أسقف جبيل للموارنة السامي الاحترام (لبنان)

- سيادة المطران أنطوان أودو، يسوعيّ، أسقف حلب، بيرويا، للكلدان السامي الاحترام (سوريا)

- سيادة المطران شليمون وردوني، أسقف الأنبار للكلدان شرفًا، أسقف كوريا بابل للكلدان السامي الاحترام (العراق)


تنبيه للقرّاء

القواعد المطبّقة في الكتابة

يرجى الملاحظة بأنّه في الطبعة العربيّة لنشرة سينودوس الأساقفة طُبِّقت قواعد الكتابة التالية، منذ ورود قائمة المشاركين في النسخة المتعدّدة اللغات.

في ما يتعلّق بإستخدام حروف الرموز إلى (Sigle) للرهبانيات الدينيّة: إن ّ إستخدام الحروف التي ترمز إلى الرهبانيّات الدينيّة في اللغة العربيّة تُبرز بعض الصعوبات ولذلك في النشرة –التي ليست طبعةً رسميّة، بل أداة عمل للإستخدام الصحافيّ- تمّ إختيار الحلّ الأقل مشقةً والأكثر بساطة. ليس من المعتاد الإشارة إلى الانتسابات إلى الرهبانيّات الدينيّة في العمل الاكاديميّ، لكنّ هذا الحلّ لم يؤخذ به كملائمٍ للنشرة. قد يكون الحلّ بتحديد أسماء الرهبانيّات الدينيّة كاملةً، لكنّ هذه الممارسة قد تكون بعيدةً جدًّا عن الطبعات اللغويّة الأخرى. وعليه، للطبعة العربيّة تقرّر الإستعاضة عن الحروف التي ترمز إلى الرهبانيّات الدينيّة بالإسم المستخدم عامةً (يسوعيّون، ساليزيانيّون، فرنسيسكانيّون، إلخ).

في ما يتعلّق بأسماء المشاركين وعناوينهم: لأسماء المشاركين غير العربيّة إتَّبَع تحرير النشرة الطريقة المعتادة في النقل الكتابيّ وفق اللفظ. للأسماءِ ذات الأصل العربيّ  للمشاركين، في غياب النسخة العربيّة لقائمة المشاركين، أُجري بحث منهجيّ من قبل تحرير النشرة. لحوالي 5% من الأسماء العربيّة، التي لم يتمّ الحصول على الإسم الأصلي في العربيّة في حينه، تقرّر إعادة نقل الإسم بالأحرف العربيّة حسب قائمة المشاركين المودعة في النسخة المتعدّدة اللغات بالأحرف اللاتينيّة، للحفاظ على النمط الخطيّ الواحد للطبعة العربيّة.

في غياب النص باللفظ العربيّ، تمّ النقل الحرفيّ (أو إعادة النقل الحرفيّ) لعناوين المشاركين جميعهم، حتى وإن كان ذلك مع بعض الأخطاء.

تصحيح الأخطاء

في حال تمّ اكتشاف الأخطاء، يُرجى من المعنيّين أن يشيروا إلى تحرير النشرة بالأسماء و/أو العناوين الخاطئة وكتابتها الصحيحة عبر خدمة البريد الإلكتروني (E-mail) إلى: fungogenerale@pressva-fungo.va

يمكن استخدام عنوان البريد الإلكتروني عينه للإشارة إلى الأخطاء المتعقلة بمحتوى النشرة بكامله.

 

العودة لِـ:

- فهرس نشرة سينودس الأساقفة – الجمعيّة الخاصّة من أجل الشرق الأوسط – 2010
[متعدّد اللغات، العربيّة، الإنجليزيّة، الفرنسيّة، الإيطاليّة، الإسبانيّة]

- فهرس المكتب الصحافيّ للكرسيّ الرسوليّ
[الإنجليزيّة، الفرنسيّة، الألمانيّة، الإيطاليّة، البرتغاليّة، الإسبانيّة]

 

top