 |
"Mögen die Wege der
Gerechtigkeit und des Friedens überwiegen!" Johannes Paul II.

-
ANSPRACHE VON JOHANNES PAUL II. AN DIE BOTSCHAFTERIN
GROßBRITANNIENS BEIM HL. STUHL, KATHRYN COLVIN, BEI DER ÜBERGABE DER
BEGLAUBIGUNGSSCHREIBEN, 7. SEPTEMBER
2002
"Die
internationale Gemeinschaft ist aufgerufen, als einen wesentlichen Bestandteil
ihres Kampfes gegen alle Formen des Terrorismus neue und kreative politische,
diplomatische und ökonomische Initiativen zu unternehmen mit dem Ziel, die
skandalösen Bedingungen des schweren Unrechts, der Unterdrückung und Ausgrenzung
zu beseitigen, die weiterhin zahllose Mitglieder der Menschheitsfamilie
bedrücken. Die Geschichte zeigt in der Tat, daß die Rekrutierung von Terroristen
in jenen Gebieten einfacher ist, in denen die Menschenrechte mißachtet werden
und Unrecht ein Bestandteil des täglichen Lebens ist."
- ERKLÄRUNG DES DIREKTORS DER HEILIGEN PRESSE,
8. APRIL 2002
It is our duty to take
responsibility for these our brothers and help them to get back on their
feet.
- ANSPRACHE AN DIE PAPAL FOUNDATION, 8. APRIL
2002
Wir
sind ständig Zeugen der furchtbaren Folgen der tragischen Geschehnisse
vom 11. September. Die Spirale der Gewalt und der bewaffneten
Feindseligkeiten im Heiligen Land, dem Land, in dem der Herr geboren,
gestorben und auferstanden ist, einem Land, das den drei monotheistischen
Religionen heilig ist, hat unvorstellbare und unerträgliche Ausmaße
erreicht.
- REGINA CAELI, 7. APRIL 2002
Die
heutige Liturgie lädt uns ein, die Quelle jenes wahren Friedens, den der
auferstandene Christus uns anbietet, im göttlichen Erbarmen zu finden.
Die Wundmale des auferweckten und glorreichen Herrn sind das bleibende
Zeichen der barmherzigen Liebe Gottes zur Menschheit. Aus ihnen strömt
ein geistiges Licht, das die Gewissen erleuchtet und den Herzen Trost und
Hoffnung einflößt.
- ANSPRACHE AUS ANLAß DES TREFFENS ZUM THEMA "DIE
ZUKUNFT DER CHRISTEN IM HEILIGEN LAND", DONNERSTAG, 13. DEZEMBER 2001
How
happy we would have been to see our Jewish and Muslim brothers and sisters
walk beside us in loving agreement and solidarity to restore the Holy Land's
true face as a "crossroads of peace" and "land of
peace".
[Englisch]
- ANGELUS, SONNTAG, 9. DEZEMBER 2001
"Für
den kommenden Freitag, den 14. Dezember, habe ich die
Katholiken dazu eingeladen, einen Tag des Fastens zu begehen, um von Gott
einen dauerhaften Frieden zu erflehen, der auf Gerechtigkeit gründet."
- GEBET ZUM HOCHFEST DER UNBEFLECKTEN
EMPFÄNGNIS DER HEILIGEN JUNGFRAU MARIA, 8. DEZEMBER 2001
"Die
Menschheit,die voller Hoffnung den Beginn des dritten Jahrtausends begrüßt
hat, fühlt sich nun bedroht von neuen, erschütternden Konflikten. Der
Friede auf Erden ist in Gefahr."
- GRUßWORTE AN DIE DELEGATION
DER NEW YORKER FEUERWEHR , SAMSTAG, 10. November 2001
"May
Almighty God grant the bereaved families consolation and peace, and may he
give you and your fellow firefighters strength and courage to carry on your
great service to your City."
[Englisch]
- PREDIGT VON KARD. VICARIO CAMILLO RUINI,
BASILIKA ST. JOHANN IM LATERAN, 11. OKTOBER
"Donaci, Signore, la forza morale per conservare intatta, anzi, per aumentare e purificare, nell'asprezza del confronto e nel dolore per il sangue versato, la capacità di comprendere, di amare e di
perdonare." [Italienisch]
- GEBET VON KARD. VICARIO CAMILLO RUINI,
BASILIKA ST. JOHANN IM LATERAN, 11. OKTOBER
"Dio ricco di misericordia, accogli le anime delle vittime nella sua eterna vita, dona a chi è rimasto consolazione e
speranza..." [Italienisch]
- KONDOLENZBRIEF, 16. SEPTEMBER
Laß
dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute! [Englisch]
|