Lumen Fidei - page 29

29
C
apítulo
II
SE NÃO ACREDITARDES,
NÃO COMPREENDEREIS
(cf.
Is
7, 9)
Fé e verdade
23. Se não acreditardes, não compreendereis
(cf.
Is
7, 9): foi assim que a versão grega da Bí-
blia hebraica — a tradução dos Setenta, feita em
Alexandria do Egipto — traduziu as palavras
do profeta Isaías ao rei Acaz, fazendo aparecer
como central, na fé, a questão do conhecimen-
to da verdade. Entretanto, no texto hebraico, há
uma leitura diferente; aqui o profeta diz ao rei:
« Se não o acreditardes, não subsistireis ». Existe
aqui um jogo de palavras com duas formas do
verbo
‘amàn
: « acreditardes » (
ta’aminu
) e « subsisti-
reis » (
te’amenu
). Apavorado com a força dos seus
inimigos, o rei busca a segurança que lhe pode
vir de uma aliança com o grande império da As-
síria; mas o profeta convida-o a confiar apenas
na verdadeira rocha que não vacila: o Deus de Is-
rael. Uma vez que Deus é fiável, é razoável ter fé
n’Ele, construir a própria segurança sobre a sua
Palavra. Este é o Deus que Isaías chamará mais
adiante, por duas vezes, o Deus-Amen, o «Deus
fiel » (cf.
Is
65, 16), fundamento inabalável de fi-
delidade à aliança. Poder-se-ia pensar que a ver-
são grega da Bíblia, traduzindo « subsistir » por
« compreender », tivesse realizado uma mudança
profunda do texto, passando da noção bíblica de
1...,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28 30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,...86
Powered by FlippingBook